Глава первая: Дамы поместья Гу (Часть 3)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Мама.

Е И была весьма удивлена: — Значит, Девятая мисс – это ди-дочь Четвёртого дома?

Выражение лица Старшей госпожи Е было не очень хорошим, она кивнула: — Да.

Е И, смущённая, спросила: — Мама, что с тобой? Кажется, ты не очень довольна.

— Ничего, — Старшая госпожа Е рассеянно улыбнулась, на ходу придумав ложь: — Изначально я думала, что Девятая мисс очень хороша, и хотела, чтобы она стала твоей второй невесткой.

— Чиновники и торговцы – это непреодолимая пропасть. Е И понимала этот принцип, поэтому не стала утешать мать, а лишь сказала: — С таким талантом, как у Второго дяди, и с таким богатством в нашей семье, если не найдётся эта девушка, то в будущем, естественно, найдётся ещё лучше.

Старшая госпожа Е рассеянно ответила: — Полагаю, да.

Е И заметила, что мать в эти дни вела себя странно, словно скрывала какую-то тайну, всегда выглядела подавленной, и это, кажется… всё началось после встречи с той мисс Гу. Она невольно покачала головой, это было так бессмысленно.

— Да-найнай, да-найнай… — Вбежала служанка с плачущим голосом, упала на колени и зарыдала: — Снаружи пришёл посыльный, говорит, что Старший господин…

Сердце Старшей госпожи Е забилось от страха: — Что со Старшим господином?

Служанка дрожащим голосом ответила: — Старший… Старший господин по дороге в Хэнань, лошадь испугалась, и он упал в горное ущелье…

— Что?! — Старшая госпожа Е тут же почувствовала головокружение, не желая сдаваться, с последней надеждой спросила: — Он сломал ногу? Или… повредил что-то ещё?

— Да-найнай… — Служанка зарыдала в голос: — Старшего господина… нет.

— Мама! Мама…! — Е И поспешно бросилась поддерживать мать. Будучи ещё юной, несмотря на обычное самообладание, она растерялась, внезапно услышав ужасную новость о смерти отца, и лишь спустя долгое время вспомнила, что нужно позвать кого-то: — Быстро позовите моего Второго дядю обратно!

******

Е Дунхай, находясь снаружи, уже давно получил известие раньше, чем внутренние покои.

— Как могла случиться такая беда?! — Второй господин Е был вне себя от беспокойства, расхаживая по комнате: — Наш семейный бизнес только начал налаживаться, и тут… — Он бил себя в грудь и топал ногой: — У твоего Старшего дяди только один сын, а жена Старшего племянника не родила сына. Это… это… это же прервёт семейную линию Старшего дома!

— Отец, сейчас не время говорить об этом, — Е Дунхай нахмурился: — Старший дядя, седовласый хоронит черноволосого, боюсь, не выдержит, и тем более не вынесет тягот пути. — Он сжал кулак и сильно ударил по столу: — Что ж, придётся мне самому отправиться в Хэнань!

— Дунхай… — Второй господин Е подавил свою печаль и обеспокоенно сказал: — Говорят, там, в Хэнани, немного неспокойно. Ты… сколько тебе лет? Лучше не ходи.

Е Дунхай ответил: — Тело Старшего брата всё равно кто-то должен привезти обратно.

— Тогда пусть кто-нибудь из домашних пойдёт.

— Отец, послушай меня, — Е Дунхай продолжал настаивать, объясняя по пунктам: — Во-первых, это естественно, что брат идёт за телом брата. Если послать слуг, разве это не огорчит Старшего дядю, Старшую тётушку и Старшую невестку? Во-вторых, наш бизнес и связи в Центральных равнинах не должны прерываться.

Второй господин Е заколебался: — Но…

— И ещё, — Е Дунхай прищурил глаза и холодно сказал: — Как именно умер Старший брат, мы только слышали. Кто знает, не ложь ли это от этих подлых слуг? Если кто-то затаил злобу и устроил коварный заговор, я должен отомстить за Старшего брата!

— Дунхай! — Второй господин Е забеспокоился ещё больше: — Не делай глупостей! — Его сердце было полно тревоги: — У твоего Старшего дяди только один сын, твой Старший брат, и у меня только ты один. — Он добавил: — Не заставляй свою покойную мать беспокоиться.

Этот сын всегда был независимым и имел своё мнение. Часто, когда он не мог убедить его словами, ему приходилось приводить в пример покойную жену, чтобы сын хоть немного послушался.

— Я понял, — Е Дунхай вдруг улыбнулся и помог отцу сесть обратно в кресло: — Всю дорогу со мной будут люди из дома, и я не такой безрассудный. Скоро вернусь. — Чтобы отец немного расслабился, он даже пошутил: — Говорят, в Хэнани легко найти жену. Когда я вернусь, возможно, у меня уже будет жена.

Второй господин Е сердито рассмеялся: — Хватит нести чушь!

— Правда, — Е Дунхай выглядел серьёзным: — Отец, разве ты не ждёшь, чтобы выпить чай от невестки?

— Разве мне не хватает чая? — Второй господин Е был одновременно рассержен и смешон: — Я хочу обнять толстого внука! — Сказав это, он вспомнил кучу вещей, которые нужно было поручить: — Только не женись на такой, как твоя Старшая невестка: она красива, но бесполезна, болеет каждые три дня, и всегда не может выносить ребёнка.

— Понял, понял, — Е Дунхай торопливо кивнул: — Неважно, красива ли она или у неё всё лицо в оспинах, лишь бы она была способна к деторождению, я женюсь на ней. — Не дожидаясь, пока отец отругает его, он большими шагами вышел из комнаты: — Я пойду к Старшему дяде.

******

В поместье Е всё перевернулось с ног на голову, а в Старшем и Четвёртом домах Гу тоже назревали скрытые конфликты.

Однако пока ничего серьёзного не произошло.

Четвёртый господин по-прежнему уходил рано утром и возвращался поздно вечером. Четвёртая госпожа, хоть и была в бешенстве, ничего не могла поделать. — К счастью, над ней не было свекрови, поэтому ей не приходилось каждый день совершать утренние и вечерние приветствия. Не желая видеть Старшую госпожу и госпожу Лю, она целыми днями оставалась в Четвёртом доме, не выходя за ворота двора.

Гу Лянь приходила к матери раз в день, утром или вечером, но не задерживалась надолго. Она не могла так же свободно капризничать, как Син Нянь. Каждый раз она говорила несколько символических фраз, а затем ждала, когда придёт время вернуться в свою комнату.

Вернувшись в комнату, она словно попадала в сферу своего влияния.

Служанки и пожилые служанки уважали её как ди-мисс. Кто посмел бы быть неуважительным? Большинство из них были из чайной, швейной или оранжерейной комнат, и им посчастливилось быть выбранными в комнату мисс. Конечно, они хотели сначала заслужить одобрение начальства.

— То, что она создала так много превосходных должностей, наполнило Гу Лянь чувством достижения.

Через несколько дней Шестая мисс Дан Нянь вернулась из дома своей бабушки по материнской линии.

В эти дни Син Нянь немало «оценивала» Дан Нянь: обычная внешность, придирчивость, избалованность, но при этом необычайно высокие запросы. В общем, она была настоящим чудом.

Гу Лянь вздохнула: — Говоря об «избалованности», сестра, кажется, не считает себя живым примером.

— Я давно слышала, что Девятая сестрёнка должна вернуться, — Дан Нянь была похожа на мать, и её внешность действительно не выделялась, она была лишь сносно миловидной, но отличалась благородным темпераментом. Она улыбнулась: — Я сопровождала мать на день рождения тётушки по материнской линии и задержалась на несколько дней, только сегодня мне удалось увидеть Девятую сестрёнку.

Гу Лянь мягко улыбнулась: — Шестая сестра должна была поехать на день рождения к старшим. Мы же сёстры, будем жить здесь долго, так что можем встретиться в любой день.

— Какая милая девочка, — Вторая госпожа выглядела мягкой и улыбалась приветливо, говоря Дан Нянь: — Теперь всё хорошо, у тебя будет ещё одна сестра, с которой можно поговорить. — Она велела принести подарок: — Небольшая безделушка.

Это была золотая шпилька с головкой линчжи, украшенная тремя маленькими драгоценными камнями разных цветов, с отверстием на конце, к которому были прикреплены три тонкие золотые цепочки, заканчивающиеся золотыми бусинами в форме капли.

Под ярким весенним солнцем она сверкала.

— Как красиво! — Син Нянь первой похвалила, внимательно рассматривая её в руках: — Вторая тётушка, должно быть, долго жила в столице и повидала мир, у неё в руках всегда хорошие вещи. — Она капризно пожаловалась: — Красивее, чем та, что ты дала мне раньше…

Гу Лянь боялась, что сестра продолжит говорить и Вторая госпожа будет вынуждена добавить ещё что-то, поэтому поспешно улыбнулась: — Если сестре нравится эта шпилька, то потом мы можем меняться и носить её.

Син Нянь положила золотую шпильку обратно на поднос и скривила губы: — Я просто так сказала.

Дан Нянь посмотрела на неё, едва заметно скривив уголки губ, затем велела служанке принести картину: — Я рисовала эту картину с изображением красавиц несколько месяцев, и только эта выглядит сносно.

Гу Лянь поспешно взяла её и медленно развернула.

— Цвета были нежными, линии плавными, фигуры, цветы, деревья, павильоны и беседки были хорошо скомпонованы, где-то плотно, где-то свободно. Более того, у каждой служанки было своё выражение лица, что явно свидетельствовало о мастерстве автора.

Гу Лянь медленно свернула её, колеблясь: — Как же так… это же любимая вещь сестры.

Дан Нянь очень великодушно улыбнулась: — Главное, чтобы сестрёнке нравилось.

Син Нянь скривила губы, ткнула свою сестрёнку и тихо прошептала ей на ухо: — Хвастунья! Ей не терпится, чтобы её повесили, и все увидели.

— Сестра хочет ещё раз посмотреть? — Гу Лянь действительно была в замешательстве, кто же так шепчется на ухо при людях? Ей пришлось нести чушь, не по теме: — Лучше сначала убрать, а потом посмотреть, когда вернёмся.

Син Нянь прикусила губу и искоса посмотрела на неё.

Взгляд Дан Нянь слегка блеснул, и она с улыбкой сказала: — Не ожидала, что Пятой сестре так понравится моя картина. Завтра я нарисую одну и для сестры.

Вторая госпожа, видя, что они снова собираются препираться, поспешно достала нефритовую шпильку: — Девятая сестрёнка такая белокожая, ей как раз подойдёт что-нибудь простое и элегантное.

— Спасибо, Вторая невестка.

Вторая госпожа с улыбкой взяла за руку пяти-шестилетнего мальчика: — Это Пин Гэ-эр. — Она посмотрела на маленькую девочку на руках у кормилицы: — А это Ань Цзе-эр.

Гу Лянь похвалила: — Дети такие милые.

Вторая госпожа улыбнулась: — Они целыми днями только и знают, что проказничают. Девятая сестрёнка, не сердись на них потом.

Пин Гэ-эр недовольно сказал: — Я не проказничаю, в следующем году я пойду в школу.

Дан Нянь рассмеялась: — Ой, ты уже вырос.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава первая: Дамы поместья Гу (Часть 3)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение