Глава 12 (Часть 2)

Наевшись ласточкиных гнезд и рыбьих пузырей до отвала, я развалился в кресле. Наблюдая за неуклюжими попытками Ши копать, я вскочил и крикнул: — Дай-ка я!

Сплюнув на руки, я поднял мотыгу и сказал, повернувшись к Ши: — Чтобы копать глубже, нужно поднимать мотыгу выше. Смотри на землю, куда бьешь. Острие мотыги должно быть направлено вниз. Сила удара должна быть большой, но движения — аккуратными. Действуй по велению сердца. Вкладывай в это душу!

С этими словами я вонзил мотыгу в землю. Земляные комья равномерно разлетелись по сторонам. Солнечный свет упал на мое мужественное лицо. Шпилька в волосах, словно почувствовав вдохновение, соскользнула вниз. Лента, стягивающая волосы, развязалась, и пряди свободно упали мне на плечи.

Все вокруг затаили дыхание. Тунъюнь и Сыюй, выронив простыни, которые несли, захлопали в ладоши.

Я кивнул им и продолжил копать.

Но тут, как назло, слуга привел какого-то мужчину с усиками.

— Чэнь Тяньжэнь, к вашим услугам, — сказал он. — Пришел осмотреть молодого господина.

Вот же ж… все настроение испортил.

Я поклонился и пошел в дом.

Врач Чэнь осмотрел меня с ног до головы и сказал, поглаживая усы: — Молодой господин, вы здоровы. Небольшая слабость, но это пройдет, если вы как следует отдохнете.

— Что значит «слабость»? — спросил я.

— Ваш пульс немного слабый, — ответил врач Чэнь. — Должно быть, это из-за долгого путешествия. Возможно, вы еще не привыкли к местному климату. Немного отдохните, и все будет хорошо. Не беспокойтесь. — Он собрал свой чемоданчик и хотел уйти, но я, быстро сообразив, схватил его за руку: — А что, если слабость не пройдет?

— Если вы не привыкнете к местной воде и пище, у вас могут возникнуть проблемы с пищеварением, — ответил врач Чэнь. — Но, судя по вашему цвету лица, вам ничего не грозит.

Я потер нос и удовлетворенно кивнул.

Проводив врача, я помахал Ши, который был во дворе.

Как только он вошел, я закрыл дверь: — Ши, брат, мне нужна твоя помощь.

— Слушаю, молодой господин!

Вот это я понимаю — слуга!

Я наклонился к нему и шепнул ему на ухо, что мне нужно.

Ши поклонился и вышел. Я стал ходить по комнате в ожидании. Наступила ночь.

От скуки я задул свечу, лег в постель и стал считать овец. Вдруг кто-то кашлянул у двери: — Молодой господин, я принес то, что вы просили.

Я, даже не накинув халат, подбежал к двери и взял у Ши два больших свертка. Я прикинул их вес — этого хватит на месяц, как минимум.

Я похлопал Ши по плечу и благодарно посмотрел на него.

— Молодой господин, такая доза лекарств может быть опасна! Подумайте хорошенько! — сказал Ши.

— Я знаю, что делаю, — ответил я. Я же не собираюсь все это сразу съесть.

— Но это может повредить вашему здоровью! Вы уверены?

— Да знаю я, знаю! Что ты такой занудный?

Я закрыл дверь, вернулся в постель и спрятал свертки под подушку. Наконец-то я успокоился.

Незаметно меня сморил сон. Я уже почти заснул, как вдруг снова раздался стук в дверь.

— Дверь не заперта, входи, — сказал я, не вставая с постели. Пусть заходит, если ему что-то нужно.

Кто-то вошел в комнату и остановился у моей кровати.

— Ши, не уговаривай меня, я все решил. Если тебе больше ничего не нужно, можешь идти, — сказал я, зевая и поворачиваясь на другой бок. Я накрылся одеялом поудобнее и заснул.

В темноте я почувствовал, как чья-то рука нежно обняла меня сзади. Рука скользнула по моей спине и груди. Я дернулся во сне, пробормотал имя Цинцин и, повернувшись, обнял человека рядом.

Такая мягкая и нежная… моя Цинцин… но… апчхи!

От запаха, исходящего от человека рядом, у меня зачесался нос. Это… запах цветов!

Я мгновенно проснулся, вскочил с кровати и закричал: — А-а-а! Стража! Нападение! Помогите!

Темная фигура на кровати тоже испугалась и бросилась к двери.

Но по сравнению со стражниками резиденции этот человек был слишком медлителен. Не успел он выбежать из комнаты, как его окружили стражники с фонарями.

Вбежал Ши. Увидев меня полуголым, он быстро накинул мне на плечи халат.

Я хлопнул себя по щекам. Вот же ж… в первую же ночь в резиденции на меня покушаются!

Нужно посмотреть, кто это.

Я подошел к двери. Человек, одетый только в нижнюю рубашку, сидел на полу, обхватив голову руками.

Это женщина! Женщина-убийца! И она пыталась отравить меня пыльцой! Какая подлость!

— Как ты смеешь?! Подними голову! — крикнул Ши, стоя рядом со мной. Он тоже был возмущен.

Стражник наклонился и поднял лицо женщины.

— Тунъюнь! — воскликнул Ши.

Я взял фонарь и посветил ей в лицо… ого! Знакомое лицо!

Я слышал, что в богатых домах слуги часто пытаются убить своих хозяев, но не думал, что столкнусь с этим сам! Вот же ж…

— Зачем ты это сделала?! Кто тебя послал?! — спросил я.

— Я… я… просто увидела вас в саду… возле капусты… и не смогла забыть… не могла заснуть… Я люблю вас, молодой господин! Я не прошу вечной любви, я прошу только… одной ночи… и тогда я умру счастливой… Прошу вас, исполните мое желание! — Тунъюнь разрыдалась.

Она хочет, чтобы я… с ней… переспал?!

Я в отчаянии посмотрел на потолок. Цинцин! Какая-то нахалка покушается на твоего мужа!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение