Глава 17

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Раньше в Генеральском поместье новогодняя атмосфера начиналась с 23-го дня 12-го лунного месяца: жертвоприношения богу очага, уборка дома, приготовление пирогов и булочек на пару, наклеивание вырезок на окна, а также посещение могил предков вместе с хозяевами.

Она была старшей служанкой при старой госпоже, и ей не нужно было заниматься тяжёлой работой, но она мастерски вырезала вырезки на окна и очень хорошо делала сладости. В те дни она была самой занятой во всём поместье.

Вторая и третья госпожи из первой ветви, четвёртая госпожа из второй ветви и третья госпожа из третьей ветви очень любили её вырезки на окна. Будь то узоры с цветами, счастьем или долголетием, стоило ей только вырезать их, как их тут же расхватывали. Хозяева даже посылали маленьких служанок специально, чтобы те учились её мастерству, но почему-то, кроме Юэ Тао, которая кое-чему научилась, никто другой так и не смог освоить это.

Старая госпожа даже говорила, что способный человек много работает. В Новый год она часто днём была занята на большой кухне, готовя угощения, а по вечерам ей приходилось вырезать вырезки при масляной лампе. Она была действительно очень занята.

Но по прошествии Нового года она получала больше всех наградных денег. Каждый раз после Праздника фонарей, когда она пряталась в своей комнате и пересчитывала наградные деньги, она чувствовала себя особенно счастливой. Она накопила столько личных сбережений, что после того, как выйдет замуж, мужчина, зная, что у неё есть деньги и поддержка, будет её высоко ценить.

Но… увы, накопленные личные сбережения пошли прахом, и в Новый год ей больше не нужно было так суетиться. Если бы Лян Минцин не сказал ей сегодня утром, она бы и не знала, что завтра Новый год.

Взглянув на разложенные на полу курицу, утку, рыбу и мясо, Юэ Мэй отбросила ненужную привязанность. Сейчас её жизнь тоже неплоха. По крайней мере, она больше не рабыня, и ей повезло встретить доброго человека, который согласился её приютить. В Новый год она тоже не осталась без угощений, у неё было столько же вкусной еды.

Две курицы, две утки, две рыбы, большой кусок свинины, немного овощей и выпечки, а также две маленькие фляжки вина. Юэ Мэй закатала рукава и принялась по очереди убирать всё на свои места. Пока было рано, она вскипятила большой котёл воды, забила куриц и уток, засолила рыбу и мясо.

Лян Минцин не был из тех мужчин, кто отказывался помочь. Она забивала курицу, а он — утку. Она разделывала рыбу и чистила её, а он полностью очищал курицу и утку от перьев. Они работали вместе, и вскоре всё было почти готово.

Юэ Мэй взглянула на солнце и почувствовала, что проголодалась. Она научила Лян Минцина, как солить рыбу и мясо, и, увидев, что он кивнул в знак понимания, вымыла руки и приготовилась готовить еду.

Двое купили столько еды, что им, конечно, не хватило бы на один Новый год, тем более что от предыдущих дней осталось ещё много мяса, поэтому Юэ Мэй не экономила. Она порубила половину курицы, отрезала кусок мяса, приготовила тарелку острых кусочков курицы и тарелку тушеной свинины в соусе. Овощи бланшировала в кипятке с солью и сразу же подала на стол.

Блюда были горячими, но рис ещё не приготовился. Она сначала пригласила Лян Минцина поесть, а сама пошла готовить рис. Они жили вместе уже несколько дней, но всегда ели либо каждый из своей миски, либо ютились у плиты.

Завтра Новый год, и сегодня они приготовили такие хорошие блюда. Лян Минцин взглянул на плиту и нахмурился. Похоже, нужно было достать стол.

— Оставь пока, я закончу работу, потом поедим вместе, — сказал он. — Я купил две фляжки вина. Завтра Новый год, так что сегодня мы тоже выпьем немного.

29-й день 12-го лунного месяца — день посещения могил предков. Лян Минцин был один, возможно, его семьи уже не было. Она не видела, чтобы он выходил из дома, поэтому подумала, что он собирается совершить жертвоприношение дома. Юэ Мэй ничего не сказала и кивнула в знак согласия.

Когда рис почти приготовился, она поставила три блюда сверху, чтобы они подогрелись. Как раз в это время Лян Минцин нанизал соленую рыбу и мясо на веревку и повесил их у соломенной хижины. Юэ Мэй тоже подала еду из котла.

Они стояли у плиты и обедали прямо на ней.

Юэ Мэй на самом деле не очень любила пить древнее вино. В Генеральском поместье ещё было ничего, иногда можно было выпить высококачественного саке. Но слуги часто пили низкосортное вино с осадком, а маленькая фляжка для вина выглядела очень просто, и Юэ Мэй догадалась, что это тоже не очень хорошее вино.

Но когда вино налили в чашку, оно оказалось кристально чистым. Юэ Мэй была одновременно удивлена и обрадована. Она взяла чашку и сделала глоток, и оказалось, что оно ничуть не хуже того, что она пила в Генеральском поместье. Её любопытство к Лян Минцину возросло ещё больше.

Неужели этот человек действительно деревенский простолюдин? Конечно, нет. Настоящие деревенские простолюдины не такие. Тогда кто он? Слуга из богатой семьи, которого выгнали за проступок, или беглый домашний раб, или… молодой господин, потерявший жену после побега?

Тьфу-тьфу-тьфу, Юэ Мэй мысленно плюнула несколько раз. Какая разница, кто он? У него нет злых намерений по отношению к ней, он даёт ей еду и кров. Кто бы он ни был, он её благодетель.

— Лян Дагэ, я пью за тебя. Спасибо, что приютил меня, спасибо, что дал мне еду и кров. Если в будущем будет возможность, я обязательно отплачу тебе.

Юэ Мэй подняла чашку вина. Лян Минцин поднял свою чашку и выпил до дна. Юэ Мэй увидела, как он показал ей пустую чашку, и, немного опешив, тоже закрыла глаза и выпила большую чашку.

— Юэ Мэй, я тоже пью за тебя, — сказал Лян Минцин, как только её чашка опустилась, и наполнил её до краёв.

— За что ты пьёшь за меня? — спросила Юэ Мэй.

Лян Минцин сказал: — Спасибо, что готовишь для меня, спасибо, что разговариваешь со мной, спасибо, что проводишь Новый год со мной. — Сказав это, он снова выпил до дна.

Лицо Юэ Мэй покраснело и стало немного горячим. Она взволнованно подняла чашку и выпила до дна. Ей было неловко жить и есть за его счёт, но теперь, когда Лян Минцин это сказал, она почему-то почувствовала себя великой. Ведь быть одной у подножия горы было действительно одиноко.

Она опьянела, но сама этого не знала. Она перевернула чашку, показала её Лян Минцину и хихикнула: — Я тоже выпила до дна. На самом деле, это пустяки, не бери в голову, не нужно специально благодарить.

Лян Минцин снова наполнил ей чашку до краёв.

— Давай, выпьем ещё, — громко сказал он. — Встреча — это судьба, так что давай пить до упаду. Я пью первым в знак уважения.

— Пей! — Юэ Мэй подняла чашку и выпила до дна.

Лян Минцин снова налил вино. На этот раз он сказал: — Юэ Мэй, меня зовут Лян Минцин. Я живу у подножия Горы Ман в деревне семьи Чэн. Мои родители умерли, и я остался один. Мне двадцать один год, а после Нового года будет двадцать два. Но я ещё не женат.

«Ещё не женат». Сердце Юэ Мэй забилось, лицо покраснело ещё сильнее. Она подняла чашку вина и сказала: — Лян Дагэ, меня зовут Юэ Мэй. Мне семнадцать, а после этого Нового года будет восемнадцать. Я… я тоже ещё не замужем.

Глаза Лян Минцина быстро блеснули. Он выпил чашку вина и посмотрел, как Юэ Мэй тоже выпила до дна.

— Юэ Мэй, за кого ты хочешь выйти замуж? — его голос вдруг стал очень нежным.

— Я… я хочу выйти замуж за управляющего, который заведует лавкой, каждый день рано утром идёт на работу, а вечером возвращается. Он получает два ляна серебра в месяц, уважает меня, хорошо относится ко мне и живёт со мной хорошо, — бормотала Юэ Мэй с покрасневшим лицом. Её рука с чашкой дрожала, и половина вина расплескалась.

— О? Управляющего? — Лян Минцин увидел, что она выпила, и снова наполнил её чашку. — Почему ты хочешь выйти замуж за управляющего? Разве не лучше выйти замуж за учёного, например, сюцая или цзюйжэня? В будущем он может стать чиновником, и ты станешь женой чиновника.

Юэ Мэй хихикнула: — Я… откуда мне знать… — Сказав это, она вдруг остановилась, рука ослабла, и она упала вперёд. Лян Минцин был быстр и ловок, он протянул руку и обнял её.

Он держал Юэ Мэй в объятиях некоторое время, затем опустил свою чашку вина, полуподняв её, отнёс в дом и положил на кровать. Он посмотрел на Юэ Мэй, которая лежала с закрытыми глазами и ровным дыханием, затем подумал и натянул на неё одеяло.

Услышав, что вокруг стало тихо, Юэ Мэй медленно открыла глаза, схватилась за сердце и глубоко вздохнула. Ещё чуть-чуть, и она бы раскрыла ему все свои секреты! Она была такой глупой. Она давно знала, что этот Лян Минцин не так прост, но всё равно была так беззащитна. Она осмелилась пить вино, которое он ей налил.

Если бы он не спросил, почему она не хочет выйти замуж за сюцая или цзюйжэня, и она бы вдруг не вспомнила Дун Хуайли, она бы не опустила руку и не впилась кончиками пальцев в ладонь, вызывая острую боль, чтобы прийти в себя. Она могла бы полностью потерять рассудок и выложить все свои секреты. А сейчас, даже если она не выложила, то, наверное, уже близко к этому?

Что же делать? Юэ Мэй хотелось плакать, но слез не было, а веки становились всё тяжелее. Она не успела придумать, как поступить, и в полудреме заснула.

Дыхание в комнате стало действительно ровным, и Лян Минцин повернулся, чтобы снова взглянуть на неё. Она была пьяна, её белое нежное личико покраснело, рот слегка приоткрыт. Она крепко спала, и в её внешности не было кокетства, скорее девичья наивность.

Он очень хорошо разузнал, что она действительно была старшей дочерью Чэн Дахая из деревни семьи Чэн. Чэн Юэ Мэй, ей восемнадцать, а после Нового года будет девятнадцать. С детства она была детской возлюбленной учёного Дун Хуайли из деревни. После того как Дун Хуайли сдал экзамен на сюцая, он признался ей в любви, и они тайно нравились друг другу.

Она всегда хотела выйти замуж за Дун Хуайли, но её мать, госпожа У, хотела продать её за деньги. Она отказалась и ударилась головой о стену. По слухам, в тот день из её лба текло много крови. Такой сильный характер, что даже жизнью готова пожертвовать, значит, она действительно любила.

Но почему сейчас она вдруг изменила своё мнение и сказала, что ей нравится управляющий лавкой? «Нравится управляющий лавкой»… Лян Минцин мысленно повторил эту фразу, вдруг опешил, а затем почувствовал раздражение.

Что хорошего в управляющем? Два ляна серебра в месяц, он кланяется клиентам в лавке, а перед хозяевами боится и слова сказать, когда сдаёт им бухгалтерские книги. И вообще, управляющий обычно является домашним рабом. Неужели она не против того, чтобы её будущие дети тоже были слугами? Просто не знает, что говорит, и не понимает, что для неё хорошо!

Юэ Мэй проснулась, когда сумерки сгустились, и сразу же почувствовала запах каши. В обед она съела пару кусочков овощей, а остальное время только пила вино. В животе ничего не было, и теперь он урчал от голода. Решать проблемы по мере их поступления, сначала поесть.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение