Глава 12

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Старая госпожа Дун нанесла десятки ударов посохом, но, видя, как лицо её внука исказилось от боли, а на лбу выступил пот, он всё равно не молил о пощаде и не отпускал Юэ Мэй. От этого у неё самой сердце сжалось, и она заплакала.

— Хуайли, ты, ты… — Она опустила руку и указала на Дун Хуайли.

Если бы это было раньше, она бы ни за что не согласилась, чтобы её внук женился на деревенской девушке. Её внук такой благородный и талантливый, такой образованный, он должен жениться на дочери чиновника, которая знает этикет и разумна.

Но теперь, видя, как внук защищает Юэ Мэй, она вынуждена была смягчить свои требования.

— Хуайли, бабушка знает, что ты уже не молод, и тебе пора жениться. Скажи бабушке, какая девушка тебе приглянулась, и бабушка поможет тебе её посватать, хорошо? — сказала Старая госпожа Дун, с презрением указывая за спину Дун Хуайли. — Но, но эта женщина не годится! Ты не знаешь, она, она сбежала с мужчиной, и они уже живут вместе!

Хотя их семья Дун из поколения в поколение не добивалась успеха, но в былые годы её покойный муж был чиновником в Баодинфу.

Даже если их семья Дун и пришла в упадок, она не позволит своему внуку жениться на такой распутной женщине. Её внук — благородный и талантливый человек, он мог бы жениться даже на принцессе!

Юэ Мэй, спрятавшись за Дун Хуайли, которого он защищал, почувствовала, как его тело заметно дрогнуло, когда он услышал слова Старой госпожи Дун.

Не говоря уже о ней, даже для прежней владелицы этого тела, с её нынешней дурной репутацией, было бы невозможно продолжать отношения с Дун Хуайли.

Она посмотрела на позу Дун Хуайли, затем повернула голову и взглянула на его внезапно побледневшее лицо, вздохнув.

Он действительно был благородным и талантливым человеком. Только из-за того, что они с Юэ Мэй так долго питали друг к другу чувства, но он, даже в присутствии посторонних, помнил о правилах приличия между мужчиной и женщиной и не пытался воспользоваться ею, она не должна была его обременять.

— Дун… брат Хуайли… — Так её звала прежняя Чэн Юэ Мэй, и Юэ Мэй не посмела изменить это обращение. — Послушай бабушку Дун, я действительно уже с другим человеком, мы не можем быть вместе.

— Юэ Мэй… — Рука Дун Хуайли внезапно опустилась, губы слегка дрогнули, он недоверчиво посмотрел на Юэ Мэй.

Юэ Мэй почувствовала боль и горечь в сердце от его раненого взгляда. Помимо эмоций прежней владелицы тела, в этом было и её собственное чувство.

Она подняла руку, вытерла слёзы и выдавила улыбку: — Брат Хуайли, я виновата перед тобой. Я выхожу замуж, забудь меня в будущем.

— Нет, Юэ Мэй, ты обещала выйти за меня! — поспешно сказал Дун Хуайли, в смятении схватив Юэ Мэй за руку и притянув её к себе.

Бум!

Старая госпожа Дун снова сильно ударила Дун Хуайли посохом и выругалась: — Хуайли! Ты, дитя, я думаю, ты одержим! Юэ Мэй уже тайно обручилась с охотником у подножия горы, она уже два дня живёт с ним и скоро выйдет замуж! Немедленно отпусти её и пойдём домой!

Дун Хуайли остался неподвижен, его глаза были крепко прикованы к Юэ Мэй.

Юэ Мэй не смела смотреть ему в глаза, изо всех сил пытаясь вырвать руку.

— Дун Хуайли, твоя бабушка права, я действительно скоро выйду замуж за брата Ляна! — поспешно крикнула она.

Когда она произнесла эти три слова «брат Лян», Дун Хуайли резко вздрогнул, а затем отпустил её руку.

Он почувствовал, будто из него вытянули все силы, и, глядя на Юэ Мэй, ошарашенно повторил: — Брат Лян?

— Брат Лян, это тот, кто живёт с тобой у подножия горы? — внезапно вмешался звонкий женский голос. Чэн Юэсин с любопытством подошла к Юэ Мэй. — Сестра, его фамилия Лян, это такая редкая фамилия.

Голос девушки был звонким и мелодичным, но для Дун Хуайли он прозвучал как последняя капля, сломившая верблюда.

Он весь зашатался, словно не мог устоять на ногах, и слегка покачнулся, падая назад.

— Брат Хуайли! — раздался пронзительный крик Чэн Юэсин.

Она быстро бросилась к Дун Хуайли, обняла его за руку и с беспокойством спросила: — Брат Хуайли, ты в порядке?

Дун Хуайли, казалось, не слышал её. Он посмотрел на Юэ Мэй с отчаянной улыбкой: — Ты, ты действительно полюбила этого человека? Ты же ясно сказала, что выйдешь за меня, и как только я сдам экзамены на цзюйжэня, мы сразу же поженимся. Ты, как ты могла нарушить своё слово?

Невольно ранив бесчувственного юношу, Юэ Мэй чувствовала себя очень виноватой. К тому же, в ней ещё были эмоции прежней владелицы тела, которая хотела плакать так, чтобы пошёл снег в июне. Она лишь отвернулась от него и тихо пробормотала: — Прости…

— Прости… — пробормотал Дун Хуайли. — Наши чувства с детства, ты так легко их изменила, ты… — Он замолчал, затем в его глазах внезапно вспыхнул огонёк, и он словно ожил. — Нет, я знаю тебя, ты не можешь изменить! Юэ Мэй, ты меня обманываешь? Нет никакого брата Ляна? Нет, даже если он есть, это неправда, тебя заставили, ты не по своей воле, верно?

Какой глупый ребёнок.

Юэ Мэй не могла сдержать слёз, но в душе становилась всё яснее.

Она слегка вздохнула, не глядя на Дун Хуайли, и просто сказала: — Нет, я по своей воле.

Дун Хуайли, казалось, не слышал её. Он оттолкнул Чэн Юэсин и бросился к Юэ Мэй, крепко обняв её: — Юэ Мэй, послушай меня, даже если, даже если это правда, я не буду тебя презирать, правда, я не презираю…

— Дун Хуайли! — воскликнула Старая госпожа Дун, чувствуя, как у неё забурлила кровь, и перед глазами потемнело. Она прямо рухнула назад.

— Бабушка Дун! — крикнула Чэн Юэсин, бросаясь к ней. — Брат Хуайли, скорее посмотри на бабушку Дун, она упала в обморок! — Затем она обвинила Юэ Мэй: — Сестра, ты, как ты могла так поступить, ты довела бабушку Дун до обморока!

Дун Хуайли поспешно поднял Старую госпожу Дун на спину. Услышав слова Чэн Юэсин, он всё же возразил: — Не говори так о своей старшей сестре, бабушка упала в обморок из-за меня.

Затем он повернулся к Юэ Мэй: — Юэ Мэй, я отнесу бабушку домой, чтобы её осмотрел врач, ты не уходи, жди меня здесь!

Сказав это, он убежал, неся Старую госпожу Дун на спине. Чэн Юэсин подняла посох, с досадой посмотрела на Юэ Мэй, бросила фразу: «Я пойду к бабушке Дун», и тоже убежала.

Юэ Мэй глубоко вздохнула и, не дожидаясь Дун Хуайли, направилась к соломенной хижине.

Путь к Дун Сюцаю был закрыт. У неё было всего две медные монеты, и в этот снежный зимний день ей оставалось только приютиться у Лян Минцина.

Она вышла из дома рано утром после завтрака. Даже несмотря на задержку, когда она вернулась к соломенной хижине, было ещё очень рано.

Но трагедия заключалась в том, что дверь соломенной хижины была заперта, а Лян Минцин исчез. Она не могла войти!

Это было как «крыша течёт, а тут ещё и дождь ночью пошёл». Юэ Мэй беспомощно вошла в кухню, сделанную из соломенного навеса, и, подражая Лян Минцину, притянула к себе кучу травы и села.

К сожалению, в последние два дня они использовали много травы и веток, а Лян Минцин принёс ещё много в дом, так что оставшейся травы было совсем немного.

Обняв колени, она нашла место, чтобы устроиться поудобнее, и Юэ Мэй начала думать, что ей делать дальше.

Домой возвращаться было нельзя. В такую погоду без денег в уезд тоже не пойдёшь. В её возрасте, даже если бы она захотела стать служанкой в богатом доме, её бы, возможно, не взяли. В древности в чайных и гостиницах не брали женщин на работу, так что она не могла просто пойти в уезд и попрошайничать.

Но если не идти в уезд и не возвращаться домой, то оставалось только продолжать жить здесь.

Возможно ли это?

Юэ Мэй не была уверена. Она не могла понять отношение Лян Минцина. Возможно, из-за его бороды, скрывающей истинное лицо, Юэ Мэй считала его очень загадочным и странным человеком.

Казалось, он её ненавидит, но при этом был готов её приютить.

Простой деревенский житель, но его имя было необычным, и он даже умел читать и писать.

И он был один. Откуда он брал еду, которую обычные деревенские жители не могли достать в такую холодную зиму?

Один за другим возникали вопросы, и Юэ Мэй никак не могла найти ответы.

Однако сейчас она была нищей, а её единственная оставшаяся ценность — её красота — явно не привлекала Лян Минцина. Так что оставаться здесь, казалось, было не так уж и опасно.

Ей нужно было дождаться весны, чтобы можно было найти что-нибудь дикое в лесу, что можно было бы продать за деньги, и тогда она сможет уйти.

Иначе, если безденежная женщина отправится одна, опасность будет невообразимой.

Юэ Мэй всё обдумала и решила временно остаться, по крайней мере, пережить эту зиму.

Лян Минцину, похоже, очень нравилась её стряпня, поэтому она решила хорошенько подумать, что вкусного она умеет готовить, и приготовить всё это. А заодно можно было бы прибраться, починить и постирать одежду. Если ничего другого не получится, то после стольких лет службы горничной она вполне могла бы стать хорошей домработницей.

Раз она могла так сильно облегчить жизнь Лян Минцину, он, наверное, не станет её выгонять, верно?

Когда Лян Минцин вернулся с мешком из грубой ткани, он увидел Юэ Мэй, свернувшуюся в клубок в соломенном навесе. На её лице играла улыбка, а глаза были красными, словно она плакала, но в них горел удивительный огонёк, словно она что-то задумала и знала, что это обязательно удастся.

— Брат Лян, ты вернулся! — Юэ Мэй услышала движение, повернула голову и тут же расплылась в сияющей улыбке. Она поднялась и подбежала, чтобы взять у него мешок. — Давай, давай, я помогу тебе нести.

Лян Минцин послушно отпустил мешок, но Юэ Мэй не смогла его поднять, и мешок с грохотом упал на землю.

Что же там внутри, почему так тяжело? Юэ Мэй смущённо и глупо улыбнулась Лян Минцину.

Лян Минцин не смог сдержать смеха, его борода тоже слегка зашевелилась.

Он поднял мешок и занёс его в соломенный навес. Юэ Мэй открыла его и тут же расплылась в радостной улыбке.

О Боже, кто знает, куда ходил Лян Минцин, но в этом мешке лежали полсвиной туши, две большие рыбы, курица и два больших кочана китайской капусты!

— Как, как так много вкусного! — взволнованно спросила она, не скрывая своего восторга.

Лян Минцин улыбнулся и сделал жест рукой.

Юэ Мэй смотрела на него с недоумением, не понимая.

Лян Минцин присел на корточки, взял ветку и написал на земле: «Скоро Новый год».

Скоро Новый год, поэтому он специально добыл столько вкусной еды?

Так много! Даже если Лян Минцин очень много ест, он не сможет съесть всё это за Новый год. Похоже, ей тоже что-то достанется!

Это называется «свет в конце тоннеля»!

Юэ Мэй радостно сказала: — Брат Лян, как ты хочешь это приготовить? Я умею готовить тушеную свинину в соусе, тушеную свинину с маринованными овощами, дважды приготовленную свинину, свинину, приготовленную на пару с рисовой мукой, свинину в кисло-сладком соусе, а ещё ломтики свинины в остром соусе! Что касается рыбы, то я умею готовить рыбу в остром соусе, рыбу с квашеной капустой, рыбу на пару, жареную рыбу, тушеную рыбу в соусе, рыбу в соусе «слюнки текут»! Курицу я умею готовить тушеную с грибами, рваную курицу, тушеные кусочки курицы в соусе или куриный суп! Всё это я умею, брат Лян, как ты хочешь это приготовить?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение