Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
У ши, крича, бросилась вперёд и врезалась в Бородача, который стоял перед Юэ Мэй.
Бородач был высоким и крепким, У ши почувствовала, будто наткнулась на старое дерево или камень. Её отбросило на два шага назад, голова закружилась, и она едва устояла на ногах.
— Мама! — Чэн Ган, выбравшись из толпы, быстро подбежал и поддержал её. — Мама, ты в порядке?
Голова У ши гудела, она не могла говорить, лишь подняла палец, указывая на Юэ Мэй, которая выглядывала из-за спины Бородача.
На мгновение она не знала, радоваться ей или злиться, выражение её лица было чрезвычайно сложным и странным.
Оригинальная владелица тела не любила У ши, и Юэ Мэй, послушав слова третьей сестры Чэн Юэсин, тоже не испытывала к ней симпатии.
Видя, как У ши врезалась в человека и сама отлетела, Юэ Мэй не удержалась и, выглянув наполовину, с улыбкой посмотрела на неё.
— Старшая сестра, — сказал Чэн Ган, недовольно окликнув её.
Юэ Мэй тоже подумала, что сейчас не время смеяться, поспешно приняла серьёзный вид и тихонько шагнула в сторону.
Она схватила Бородача за рукав.
Бородач слегка пошевелился, словно недовольный её действием, но Юэ Мэй крепко держала его, и он не стал её отталкивать.
— Старшая сестра, в такой сильный снегопад ты убежала, ни слова не сказав. Ты знаешь, как сильно все дома волновались? — сердито спросил Чэн Ган. — Не говоря уже о том, как мама переживала из-за тебя, даже отец, вернувшись вчера вечером, не мог усидеть на месте и отправился тебя искать, случайно сломав ногу! А твоя невестка, так сильно испугалась, что у неё начались схватки, и теперь она не может встать с постели!
У ши тоже успокоилась и, услышав это, заплакала: — Да, дитя моё, как ты вдруг стала такой непослушной? Все эти годы, пусть вся деревня видит, мы с твоим отцом больше всего любили тебя, как ты могла убежать, ни слова не сказав? В такую погоду, если бы с тобой что-то случилось, как бы мы с твоим отцом жили дальше…
Мать и сын, один играя в хорошего полицейского, другой — в плохого, действовали в идеальном согласии.
Юэ Мэй заметила, что взгляды пришедших с ними односельчан уже были очень недобрыми.
— Старшая сестра… — Чэн Юэсин, которая уговорила Юэ Мэй бежать, тоже вышла. Её левая щека была красной от пяти пальцев пощёчины, волосы растрёпаны, вид был крайне жалкий.
— Ах ты, мёртвая девчонка! — У ши повернулась и отвесила Чэн Юэсин ещё одну пощёчину. — Это всё ты! Если бы не ты подстрекала твою старшую сестру, разве она стала бы так бегать в такой ужасной погоде? Если с ней что-то случится, я тебя просто так не оставлю!
Чэн Юэсин отвернула голову, и на другой стороне её лица тоже появился след от пощёчины.
Она безудержно заплакала, посмотрела на У ши, потом на Юэ Мэй и закрыла лицо руками.
— Зачем ты бьёшь младшую сестру? Это я сама решила уйти, и это не имеет к ней никакого отношения, — Юэ Мэй терпеть не могла, когда другие страдали из-за неё. В этот момент она не удержалась и сказала: — Мой уход из дома — это моё собственное решение. Если бы ты не пыталась насильно отдать меня в наложницы к помещику из города, разве я бы ушла из дома?
Она помнила того помещика: старик лет пятидесяти, с выпирающим животом, как у женщины на шестом месяце беременности.
Отдать её в наложницы такому мужчине? Даже думать об этом не хотелось!
Как только Юэ Мэй закончила говорить, лицо У ши мгновенно изменилось.
— Ты, ты, девчонка, что за чушь ты несёшь! — Она в панике взглянула на Чэн Гана и поспешно сказала: — Это ты сама пошла на базар в городе, встретила помещика, а потом вернулась домой, плача и требуя стать его наложницей! Мы с твоей невесткой уговаривали тебя не делать этого, ты даже разбила себе голову, так почему же, почему же…
Юэ Мэй остолбенела. Неужели эти деревенские женщины так хорошо умеют врать, глядя в глаза?
Дун Сюцай из воспоминаний Чэн Юэ Мэй был высоким, стройным и необычайно красивым. Разве она, имея такого первого возлюбленного, могла бы полюбить помещика, который годился ей в дедушки?
Просто смешно!
У ши продолжила: — Ладно, ладно, мама знает, что ошиблась. Раз уж ты так настаиваешь на том, чтобы стать наложницей помещика, мама согласна. Только ты должна пообещать маме, что больше не будешь так убегать. Если с тобой что-то случится, это просто убьёт маму.
Кто же поверит твоим словам!
Юэ Мэй холодно усмехнулась, собираясь возразить, но тут кто-то из толпы поверил.
— Девочка Юэ Мэй, в этом деле Дядюшка Ци должен тебе сказать: с самого детства твои отец и мать любили тебя как зеницу ока, они не разрешали тебе выходить замуж, потому что желали тебе добра! Разве ты думаешь, что дом помещика — это хорошее место? Не говоря уже о том, что помещик старше твоего отца, у него там ещё девять наложниц. Если ты пойдёшь туда, разве у тебя будет спокойная жизнь? Послушай своих родителей, найди себе подходящего парня в соседней деревне, и вы, как муж и жена, сможете вместе трудиться и жить хорошо. Разве это не лучше, чем прислуживать кому-то?
Говорил это старик в синем халате. В такой холод, кто знает, сколько одежды он надел под него, но, глядя на его худое тело в одном синем халате, становилось холодно.
После такой длинной проповеди Юэ Мэй остолбенела.
Раньше в генеральском поместье, даже если Второй господин проявлял к ней недобрые намерения, он максимум присылал платок или сладости, и то это делалось через других людей под благовидными предлогами.
Даже если кто-то хотел уговорить её согласиться на Второго господина, самое возмутительное, что было сказано, — это слова Юэ Чжи в ту ночь перед её смертью, и больше ничего.
Она думала, что в те времена все должны быть такими, но почему У ши и этот старик говорили так открыто, даже о "прислуживании" упомянули?
Это "прислуживание" имело совсем не обычный смысл.
И самое главное, Дядюшка Ци, вы ошиблись!
Она вовсе не хотела выходить замуж за помещика и становиться его наложницей!
У ши же злилась на Чэн Лао Ци, который говорил. Он не помог, а сказав это, только заставил Юэ Мэй ещё больше не хотеть выходить замуж?
Ей и так было нелегко обмануть мужа и сына, а теперь ещё и этот беспорядок, разве не станет ещё труднее?
Её мысли метались, и она лишь невнятно сказала: — Юэ Мэй, Дядюшка Ци прав, и мама тоже так думает. Только сейчас, ты можешь сначала пойти домой с мамой? Не волнуйся, мама больше не будет тебя принуждать, что бы ты ни захотела, мама на всё согласна.
Чэн Лао Ци кашлянул и недовольно взглянул на У ши: — Жена Гана, так говорить нельзя. Детей нужно хорошо воспитывать, нельзя во всём потакать им. Девочка Юэ Мэй убежала из дома, это ты её избаловала!
У ши так разозлилась на Чэн Лао Ци, что у неё чуть дым из ушей не пошёл, но сейчас она ничего не смела сказать, лишь покорно кивала, соглашаясь, а во взгляде, устремлённом на Юэ Мэй, сквозила нескрываемая злоба.
Юэ Мэй уже твёрдо решила не возвращаться, и, увидев этот взгляд, тело инстинктивно задрожало от страха.
Почувствовав, как рукав внезапно сжимается, Бородач повернул голову и взглянул на Юэ Мэй.
Она слегка опустила глаза, длинные ресницы скрывали эмоции, но лицо было бледным, тело напряжённым, явно испуганным.
Хотя он не знал её и не знал эту шумную женщину, он мог понять, что её слова, вероятно, были правдой, а та женщина, скорее всего, лгала.
Почувствовав на себе чей-то взгляд, Юэ Мэй подняла голову.
В глазах Бородача читались исследование и оценка, но его серьёзный вид и то, что он не отпустил её руку, почему-то успокоили её.
Если бы не Бородач, она бы, вероятно, давно замёрзла насмерть в той снежной яме. Раз уж он спас её один раз, то, наверное, сможет спасти и второй?
Слова должны быть сказаны, У ши может говорить, и она тоже может говорить.
Дядюшка Ци поверит словам У ши, но, возможно, поверит и её словам.
Юэ Мэй подняла голову и посмотрела на Чэн Лао Ци: — Дядюшка Ци, возможно, вы не поверите, но я должна вам сказать, что моя мама лжёт вам.
— Юэ Мэй! — У ши поспешно прервала её: — Ты, девчонка, что за чушь ты несёшь! Хватит, давай скорее домой!
С этими словами она попыталась подойти ближе.
Юэ Мэй всё ещё держала Бородача за рукав и, воспользовавшись этим, снова спряталась за его спину, быстро выговаривая слова: — Моя мама и невестка взяли пятьдесят лянов серебра в качестве выкупа от помещика и, не спрашивая моего согласия, насильно заставляли меня стать его наложницей. Я не хотела, они заперли меня, не давали еды и воды. Я была так отчаянна, что хотела покончить с собой, сильно ударившись головой до крови, но даже после того, как они вызвали врача, они не пошли на компромисс. Я убежала, потому что услышала, как они с невесткой тайно договаривались купить снотворное, чтобы оглушить меня и отправить туда. Тогда бы это стало свершившимся фактом, и я бы уже не смогла отказаться…
Проработав более десяти лет маленькой служанкой, хоть и пользуясь расположением Старой госпожи Чжоу, она всё равно оставалась прислугой.
Служанкам приходилось терпеть много обид, и, натерпевшись, она, естественно, научилась притворяться.
А оригинальная владелица тела изначально питала обиду и ненависть к У ши и Лю ши, жалела себя, и в итоге просто умерла.
Пока Юэ Мэй говорила, тело непроизвольно плакало. Закончив говорить, она вышла из-за спины Бородача, и её печальный, отчаявшийся вид заставил многих мужчин в толпе почувствовать боль в сердце.
— Старшая сестра… — Чэн Ган был потрясён больше всех. Окликнув её, он даже покраснел. — Старшая сестра, ты, ты говоришь правду?
— Нет! — У ши выскочила вперёд, категорически отрицая: — Ган, не слушай эту мёртвую девчонку, она врёт! Нет, это она сама… Не веришь, спроси Юэсин, Юэсин была дома, она знает!
Чэн Лао Ци и Чэн Ган одновременно посмотрели на Чэн Юэсин.
Юэ Мэй тоже посмотрела на неё.
Чэн Юэсин, казалось, была совершенно ошеломлена, её лицо покраснело, губы слегка зашевелились, но в конце концов она, словно сломленная, покачала головой и закричала: — Не знаю, я не знаю, не спрашивайте меня, я ничего не знаю!
На лице У ши появилось самодовольное выражение.
Чэн Ган и Чэн Лао Ци тоже были полны сомнений.
Не рассчитывая на Чэн Юэсин, Юэ Мэй не слишком расстроилась. Она подняла одну руку и резко сказала: — Я клянусь небом, если я солгала, пусть меня поразит пять молний!
Наступила полная тишина.
Это была страшная клятва!
Раз она осмелилась дать такую страшную клятву, значит, она говорила правду.
Чэн Лао Ци сердито взглянул на У ши. Она посмела обмануть даже его, какая дерзость!
— Девочка Юэ Мэй, Дядюшка Ци верит тебе, — медленно сказал он Юэ Мэй. — Не волнуйся, твой отец вернулся, и Дядюшка Ци будет за тебя. Твоя мама и невестка больше не посмеют тебя принуждать. Не плачь, собери вещи и пойдём домой с Дядюшкой Ци, заодно и отца увидишь.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|