Глава 11

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Зимней ночью в горах было особенно тихо.

Юэ Мэй лежала на боку, не раздеваясь, лицом к стене, прислушиваясь.

Она всё ждала и ждала. Лян Минцин спал за дверью, на толстом слое соломы, укрывшись охапкой сена. Это выглядело так жалко и убого.

Юэ Мэй чувствовала себя очень неловко. Сначала она пренебрегала его одеялом, считая его грязным, но теперь она занимала его нечистое одеяло, а он мог спать только на полу, без всякого покрывала.

Наверное, было уже очень поздно. Юэ Мэй так и не услышала, как Лян Минцин храпит. В её воспоминаниях все мужчины храпели во сне.

Её отец и дедушка в детстве, дедушка после развода родителей, даже распутный Второй господин в генеральском поместье, и даже такой человек, как Первый господин, все храпели во сне.

Так что, Лян Минцин, он ещё не уснул?

Но даже если он действительно не мог уснуть от холода, Юэ Мэй не могла предложить ему лечь в постель вместе с ней.

Поэтому она даже не смела перевернуться, боясь, что Лян Минцин уже уснул, а она его разбудит.

Больше ждать нельзя. Завтра же она уйдёт. Её нога, если потерпеть, на самом деле не так уж и сильно болит.

В тёмной ночи Лян Минцин, повернувшись к стене, действительно не закрывал глаз.

Соломенная хижина была маленькой, и он спал всего в двух шагах от кровати. Хотя женщина послушно лежала на кровати, не смея пошевелиться, её дыхание было прерывистым, она явно не спала, и её сердце было очень неспокойно.

Лян Минцин слегка усмехнулся. Он тоже ждал.

Ночь становилась всё глубже. Хотя он всегда был терпелив, но, удобно лежа на земле, защищенный от северного ветра соломенной хижиной, с прохладой, прикрытой соломой и сеном, его веки медленно опускались.

Странно, почему эта женщина всё ещё послушно лежит?

Неужели она думает, что он похотливый человек, и раз они вдвоём в одной комнате, он не сможет удержаться и что-то с ней сделает посреди ночи?

Слишком уж она самоуверенна.

Даже если бы он был очень голоден, он бы не стал в этих горах, без всякой причины, заводить что-либо с этой женщиной, чьё происхождение было неизвестно.

Только когда Юэ Мэй не смогла больше сопротивляться сонливости и уснула, и её дыхание стало ровным и спокойным, Лян Минцин наконец не выдержал, тихонько зевнул и закрыл глаза.

Ночь прошла без сновидений.

На следующий день, когда рассвело, Юэ Мэй проснулась от глубокого сна.

Проведя всю ночь в одном и том же положении на боку, она только сейчас почувствовала, что половина её тела онемела. Она тяжело вздохнула, и лишь спустя некоторое время, медленно придя в себя, перевернулась.

Бросив взгляд, она замерла.

Лян Минцин уже проснулся, но не стал, как в предыдущие два дня, рано утром идти готовить еду, а сидел на куче соломы, глядя в окно на улицу, погруженный в раздумья.

Юэ Мэй подумала про себя: «Похоже, это мужчина с историей».

Она встала с кровати. Услышав движение, Лян Минцин повернул голову и посмотрел на неё. Юэ Мэй улыбнулась и сказала: — Доброе утро, брат Лян.

И снова спросила: — Я пойду готовить завтрак. Сегодня утром хочешь блинчики с овощами и яйцом? Или рисовую кашу с мясом и овощами?

Большая борода Лян Минцина затряслась, вероятно, он улыбался, а затем махнул рукой.

Юэ Мэй подумала и догадалась, что он имеет в виду: — Что угодно?

Лян Минцин энергично кивнул.

— Тогда продолжим есть блинчики с овощами и яйцом, а после блинчиков выпьем белой каши. — Сегодня ей предстоял неблизкий путь к дому её второй сестры, Чэн Юэхэ, и если она не поест побольше утром, то, вероятно, проголодается.

Быстро умывшись, Юэ Мэй принялась за работу.

Вскоре она приготовила блинчики с овощами и яйцом. Сегодня она положила много муки, дала Лян Минцину шесть штук, а себе оставила две.

Рис был давно промыт, она высыпала его в кастрюлю, добавила воды, собрала несколько веток и засунула их в очаг. Юэ Мэй с удовольствием ела блинчики с овощами и яйцом.

Поев и помыв посуду, Юэ Мэй вытерла руки, зашла в хижину и сказала Лян Минцину: — Брат Лян, я сегодня иду к дому моей второй сестры, не знаю, успею ли вернуться к обеду. Тогда сам себе приготовь.

Лян Минцин, казалось, на мгновение замер, а затем кивнул.

Юэ Мэй просто сообщила ему об этом, а затем, плотнее запахнув свою маленькую стёганую куртку, вышла из хижины.

Деревня, куда вышла замуж Чэн Юэхэ, была не слишком далеко, но в те времена передвигались пешком, а её нога была повреждена, так что путь туда и обратно займёт, вероятно, полчаса, и она действительно не успеет вернуться к обеду.

В памяти Чэн Юэ Мэй было воспоминание: нужно пройти отсюда до снежной ямы, затем немного в сторону деревни Чэн, и там будет развилка. Нужно просто идти по этой развилке.

Сегодня был хороший день, но Юэ Мэй вышла рано, снег ещё не растаял, поэтому идти было легко.

Она осторожно шла, пока не дошла до развилки, где остановилась, чтобы вытереть пот и немного отдохнуть.

Подняв голову, чтобы вытереть пот, она спустя пару мгновений увидела человека, идущего по дороге впереди развилки. Он был одет в длинный халат, высокий и стройный, и шёл довольно величественно.

Она не ожидала, что в такой маленькой деревушке найдётся такой человек.

Поскольку расстояние было приличным, Юэ Мэй с восхищением посмотрела на него несколько раз, и только когда расстояние сократилось, она отвела взгляд, не смея разглядывать его внешность.

Ничего не поделаешь, в древности женщинам не позволялось быть влюблёнными дурочками, особенно простолюдинкам.

Поэтому она пропустила тот момент, когда на лице мужчины мелькнуло удивление, когда он увидел её, а затем, по мере приближения, это удивление медленно исчезло.

— Юэ Мэй, как ты здесь оказалась? — Раздался голос, от которого тело мгновенно захотело обмякнуть. Юэ Мэй резко подняла голову и встретилась взглядом с очень красивым лицом.

Это… это… Сюцай Дун?

Дун Дун Дун Хуайли?!

Юэ Мэй оцепенела. Она не знала, радоваться ей или беспокоиться, и просто тупо смотрела на Дун Хуайли, долгое время не издавая ни звука, ни движения.

— Юэ Мэй? — Дун Хуайли помахал рукой перед её лицом, его голос был холодным, но нежным. — Как ты здесь оказалась? Ты… меня ждала?

— Я… — Нет, не ждала!

Слушая такой подавленный вопрос Дун Хуайли, Юэ Мэй почувствовала, как будто её горло покрылось пеленой, и при открытии рта ей захотелось плакать, она не могла произнести ни слова.

Юэ Мэй знала, что это не её эмоции, а чувства оригинальной Чэн Юэ Мэй к Дун Хуайли.

Как и в прошлый раз, когда она переселилась в тело маленькой служанки, каждый раз, возвращаясь в дом своих прежних родителей, она не могла удержаться от слёз, хотя на самом деле ей не было так уж грустно, но по мере того, как слёзы текли, в её сердце рождалась печаль.

Тогда ей потребовалось несколько лет, чтобы избавиться от эмоций оригинальной владелицы тела, а сейчас… сейчас она столкнулась с любовью, и кажется, что это ещё серьёзнее, чем тогда?

Юэ Мэй всё ещё витала в своих мыслях, когда почувствовала жар на лице. Оказалось, что она незаметно заплакала, и Дун Хуайли с болью в сердце нежно вытирал её слёзы пальцами.

Она в панике отшатнулась, избегая пальцев Дун Хуайли.

Оригинальная владелица тела так любила Дун Хуайли, что даже предпочла удариться головой о стену, лишь бы не выбирать другого.

Но теперь оригинальной владелицы тела не было, и её место заняла она. Хотя Дун Хуайли был высок и строен, как нефритовый бамбук и зелёная сосна, и обладал красивой внешностью, её совесть не позволяла ей спокойно принять это благо, которое по праву принадлежало оригинальной владелице тела.

Дун Хуайли увидел, как Юэ Мэй отшатнулась, и его ноги тоже ослабли, он слегка отступил назад.

Затем на его лице появилось отчаяние, он крепко смотрел на Юэ Мэй некоторое время, его руки опустились, но затем он внезапно поднял их снова.

— Юэ Мэй! — Он внезапно схватил Юэ Мэй за обе руки, его голос был печальным, но решительным: — Не выходи замуж за того человека, иди со мной, сейчас же иди со мной, мы поедем в уезд!

Не выходить замуж за кого?

Юэ Мэй смотрела на Дун Хуайли, слёзы текли ручьём, она почти не могла его разглядеть.

Она крепко прикусила губу.

Не плачь, не плачь, Юэ Мэй, не плачь, — тихо говорила она себе в душе.

— Юэ Мэй… — В голосе Дун Хуайли почти слышались рыдания. Он внезапно резко потянул её к себе, крепко прижав Юэ Мэй к своей груди. — Юэ Мэй, пойдём со мной, я буду переписывать книги для других, я смогу тебя содержать.

— Ты сначала поживёшь рядом с академией, а когда я сдам экзамен на цзюйжэня в следующем году, я приду к тебе домой свататься. Ты поверь мне, я день и ночь учусь, я обязательно сдам экзамен на цзюйжэня.

— Юэ Мэй, пойдём со мной. Я знаю, что это причинит тебе неудобства, но не волнуйся, я буду хорошо к тебе относиться, всю жизнь буду хорошо к тебе относиться. Пока у меня есть хоть кусочек еды, ты никогда не будешь голодать. Пока я жив, я буду защищать тебя и не позволю тебе страдать.

Сердце Юэ Мэй разрывалось.

Она слышала стук сердца Дун Хуайли, сопровождаемый его звонким и сильным признанием, и ей хотелось крепко обнять его и хорошенько поплакать.

Поплакать по Чэн Юэ Мэй, она выбрала правильного человека, этот мужчина действительно достоин доверия.

И поплакать по себе, почему ей так не повезло, что она переселилась в тело Чэн Юэ Мэй.

— Хуайли! — Она почти инстинктивно собиралась это сделать, но внезапный громкий крик испугал её, и она резко оттолкнула Дун Хуайли.

Неподалёку стояла худая старуха, пристально глядя на них. Она опиралась на трость и, казалось, увидела что-то возмутительное, вся дрожа от гнева.

— Бабушка, — Дун Хуайли посмотрел на неё и произнёс.

Взгляд старухи был острым, как нож. Она резко окинула Юэ Мэй взглядом и холодно приказала: — Хуайли, иди сюда!

Дун Хуайли двинулся с места, затем повернулся к Юэ Мэй, но, подумав мгновение, протянул руку и схватил Юэ Мэй за руку, ведя её большими шагами к старухе.

— Бабушка, — сказал Дун Хуайли.

Старая госпожа Дун внезапно подняла трость и ударила Дун Хуайли по спине: — Я тебя проучу, проучу тебя, бестолкового, проучу тебя, непослушного, проучу тебя, проучу тебя!

Голос старухи был крепким. Юэ Мэй, защищённая Дун Хуайли, своими глазами видела, как трость раз за разом опускалась на его спину. Каждый удар был очень сильным. Она видела, как при каждом ударе трости Дун Хуайли хмурился, выражая крайнюю боль.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение