Глава 8 (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Что за слова говорит эта девчонка? Лицо Дядюшки Ци потемнело.

Госпожа У тоже пришла в себя, услышав это, тут же выругалась: — Ты, девчонка, только и говоришь о замужестве! Вчера хотела выйти за помещика, а теперь за этого... дикаря! Совсем стыда нет!

— Матушка Гана! — резко одёрнул Госпожу У Дядюшка Ци. — Как ты, будучи матерью, можешь так говорить о своей дочери!

Не то что мать, даже посторонние не стали бы говорить такое в лицо.

Госпожа У замерла, не смея произнести ни слова.

Она была слишком зла, иначе не позволила бы себе такой несдержанности перед столькими людьми.

Всё из-за этой девчонки! Если бы она не вела себя так непристойно, не искала бы диких мужчин, разве она была бы так зла?

Госпожа У ненавидела её до глубины души, думая, что это младшая дочь выпустила её, и злобно посмотрела на Чэн Юэсин.

Чэн Юэсин всё это время стояла, опустив голову, наблюдая со стороны, и желала стать невидимой, поэтому не заметила, как на неё злобно смотрела Госпожа У.

Однако она про себя молилась, чтобы Юэ Мэй получила желаемое и больше не возвращалась домой.

Отчитав Госпожу У, Дядюшка Ци посмотрел на Юэ Мэй и увидел, что она, неизвестно когда, уже обхватила руку бородача.

Их поза была настолько интимной, что даже обычные супруги не осмелились бы так вести себя на людях. Он тут же надул щёки и выпучил глаза, чуть было не разразившись бранью.

Раз уж всё сделано, Юэ Мэй решила не стесняться. Она крепче обняла его руку, почти прижавшись к бородачу всем телом: — Дядюшка Ци, пожалуйста, передайте моему отцу, что я уже принадлежу ему. Отныне я буду жить с ним, а когда у нас будет время, я приведу его к отцу, чтобы он его повидал.

Юэ Мэй знала, что если она не получит согласия хотя бы одного члена семьи, Госпожа У будет иметь полное право приказать людям насильно вернуть её домой.

В конце концов, она была дочерью Госпожи У и Чэн Дахая, и это нельзя было изменить. Пока она не вышла замуж, семья имела право распоряжаться ею.

Дядюшка Ци действительно уже собирался насильно забрать Юэ Мэй обратно, но, услышав упоминание о Чэн Дахае, он снова заколебался.

Сегодня перед уходом Чэн Дахай умолял его, держа за руку, чтобы он обязательно вернул старшую дочь целой и невредимой.

Если бы он сейчас насильно увёл её, то точно не смог бы вернуть целую и невредимую старшую дочь, к тому же её лицо уже было побито Госпожой У.

Он взглянул на Госпожу У, которая снова была так разгневана, что готова была наброситься, и недовольство в его глазах усилилось.

— Ты... — Он открыл рот, но слова застряли у него в горле.

Юэ Мэй поняла, что он хотел сказать, и решительно кивнула, бесстыдно снова подчеркнув: — Да, Дядюшка Ци, мы с ним уже решили. Как только через пару дней погода прояснится и ему будет удобно ходить, я сразу же приведу его к отцу.

Только тогда Дядюшка Ци заметил, что бородач опирается на костыль.

Эта девчонка, как она могла найти такого человека?

Однако, раз он хромой, то, вероятно, не он принуждал Юэ Мэй.

А Юэ Мэй даже за хромого согласна выйти замуж? Неужели её действительно вынудила Госпожа У?

Такая хорошая девушка, не только многие семьи в деревне присматривались к ней, но и в нескольких соседних деревнях знали, что в семье Чэн есть такая красавица.

Она могла бы выйти замуж за очень хорошего молодого человека, но теперь... Дядюшка Ци вздохнул, и его сочувствие к Юэ Мэй возросло.

Госпожа У была поражена бесстыдством Юэ Мэй и теперь, в ярости, махнула рукой: — Ладно, ладно, ты, подлая девчонка! Раз уж ты так бесстыдно хочешь выйти замуж за этого дикаря, то я не против, но ведь замужество требует выкупа, верно?

Я растила тебя так долго, не могу же я просто так отдать тебя ему даром! Двадцать лянов выкупа! Если не дашь эти деньги, даже не думай о замужестве!

Двадцать лянов... Если бы она всё ещё была служанкой в генеральском поместье, она бы и глазом не моргнула, отдавая такую сумму.

Но сейчас она — простая деревенская девушка, а этот бородач — обычный житель гор. Не то что двадцать лянов, неизвестно, есть ли у него хотя бы два ляна.

Юэ Мэй проигнорировала Госпожу У и обратилась к Дядюшке Ци: — Дядюшка Ци, пожалуйста, передайте моему отцу, что как только снег растает, я вернусь к нему с выкупом.

— Нет!

— Выкладывай прямо сейчас!

Госпожа У не уступала.

Она точно знала, что Юэ Мэй и бородач не смогут их достать, поэтому так и говорила.

Юэ Мэй была самой красивой девушкой в деревне Чэн. Даже если она потеряла невинность и не могла выйти за помещика, она всё равно могла стать второй женой.

Дядюшка Ци больше не мог терпеть Госпожу У. Он злобно посмотрел на неё и сказал: — Хватит!

Такая хорошая девушка, если бы ты не заставляла её, разве она отказалась бы возвращаться домой?

Затем он обратился к пришедшим с ним деревенским жителям: — Возвращаемся!

Хотя пришедшие люди не одобряли поступков Юэ Мэй, у всех были дети, и, видя, как Госпожа У бьёт и ругает её, а затем запрашивает непомерную цену в двадцать лянов выкупа, они все стали презирать Госпожу У.

Поэтому, как только Дядюшка Ци позвал, никто не задержался, и все один за другим повернулись и ушли.

В конце концов остались только Чэн Юэсин, Чэн Ган и Госпожа У. Госпожа У была совершенно ошеломлена.

Тревога в сердце Юэ Мэй отступила, и она ослабила хватку на руке бородача, улыбнувшись: — На улице холодно, пойдём в дом.

Бородач ещё не двинулся, как Госпожа У окликнула её: — В какой дом!

— Юэ Мэй, пойдём со мной домой!

— Я не пойду!

Юэ Мэй даже не взглянула на неё.

Госпожа У толкнула Чэн Гана: — Иди, иди и тащи свою сестру домой!

— Матушка... — Чэн Ган не был совсем безмозглым человеком, и поскольку Госпожа У постоянно либо била, либо ругала, он тоже считал её неправой: — Раз уж старшая сестра решила, не будем её больше принуждать.

Старшая сестра уже принадлежит другому человеку. Раз они любят друг друга, пусть будут вместе.

Хотя этот зять и беден, и живёт в плохих условиях, я поговорю с отцом, чтобы он помог отремонтировать этот дом, а также прислал еды и денег. Думаю, их жизнь не будет слишком тяжёлой.

Как этот сын может ничуть не быть на её стороне!

Госпожа У в ярости сильно ущипнула Чэн Гана и сама подошла, чтобы потянуть Юэ Мэй.

Люди Дядюшки Ци уже ушли далеко, и Юэ Мэй теперь ничуть не стеснялась. Оглядевшись и не найдя ничего подходящего, она просто схватила костыль бородача и, превозмогая боль в ноге, замахнулась им на Госпожу У.

Госпожа У чуть не получила костылём по голове, вскрикнула и отступила на несколько шагов.

— Ты, ты, ты хочешь убить свою родную мать! — сказала она, указывая на Юэ Мэй.

Промахнулась.

Юэ Мэй была очень разочарована, но ничего не сказала. Она снова подняла костыль, защищая бородача и себя.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение