Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Она в девичьей была искусна в живописи, а также во многих искусствах циня и шахмат, которые ценились девушками из знатных семей. В то время она была наивна и не до конца понимала эти художественные и музыкальные устремления, а после замужества многое забросила. Но сегодня её настроение было особенно приподнятым, и Циэр ловко достала давно положенные на полку принадлежности для рисования, разложила рисовую бумагу, приготовила все кисти и тарелки для красок.
Рядом со спальней находилась ещё одна комната — кабинет, с четырьмя окнами, просторный и свежий.
Цзян Наньчжи установила стол для рисования, взяла кисть у окна, и, подняв глаза, увидела сквозь квадратную раму окна водопад цветочной лозы. Ракурс был даже лучше, чем из спальни, а солнечный свет был идеальным — ярким и нежным.
Вероятно, из-за хорошего настроения, рука не чувствовала себя непривычно, и рисунок получался очень плавно. Меньше чем за час красный, розовый, фиолетовый, белый и зелёный цвета ожили на бумаге, выглядя невероятно реалистично.
Циэр стояла рядом, вне себя от радости.
— Как красиво нарисовано, кажется, даже лучше, чем в жизни!
Цзян Наньчжи отложила кисть, рассматривая картину с цветами лозы, и покачала головой.
— То, что нарисовано на бумаге, как может быть лучше настоящего? Даже если красиво, в нём нет той живости, что в реальном.
— Мне всё равно, — сказала Циэр. — Я просто думаю, что нарисованные цветы красивы. Настоящие цветы увядают после сезона, а цветы на бумаге остаются неизменными. Разве великие произведения не могут храниться тысячи лет? Через тысячи лет этот двор, эти цветы, и все мы, вероятно, станем прахом, но картина всё ещё будет такой же красивой.
Цзян Наньчжи невольно улыбнулась.
— Ты говоришь великую истину: «Небо и Земля — постоялый двор для всего сущего».
Циэр смутилась, покачала головой и сказала:
— Я не знаю никаких «сущих».
Затем добавила:
— Госпожа, вы устали? Уже почти полдень.
Цзян Наньчжи чувствовала лёгкую боль в руках и глазах.
— Немного.
В этот момент снаружи постучали в дверь, и послышался голос матушки Мэй:
— Госпожа?
Цзян Наньчжи сказала:
— Да, входите.
Матушка Мэй тихо вошла и сказала:
— Госпожа, вы проспали всего один час, отдохнули?
Цзян Наньчжи потёрла шею.
— Достаточно. Я только что слышала, кто-то приходил?
Циэр сказала:
— Это была матушка Чэнь со стороны господина, привела незнакомую девушку, выглядела очень сердитой.
Цзян Наньчжи молчала. Циэр тихо добавила:
— Если госпожа не хочет их видеть, я попрошу их уйти. Если есть дела, пусть обращаются к господину.
— Ладно, — вздохнула Цзян Наньчжи. — Ещё одной больше, пусть приходят.
Матушка Чэнь не была лишена проницательности, она знала, что двор Цэгюй не приветствует её, но всё же настаивала на встрече с госпожой. Просто нынешнее дело требовало её согласия.
Матушка Чэнь поклонилась и велела той девушке встать на колени.
Цзян Наньчжи в последние два дня устала от того, что перед ней преклонялись, и, увидев это, невольно нахмурилась.
— Что ещё случилось?
Маленькая служанка, с бледным лицом, но без слёз, выглядела чистой и, присмотревшись, имела некое сходство с Цзян Наньчжи. Она просто сидела с безразличным выражением лица.
Матушка Чэнь сказала:
— Докладываю госпоже, сегодня утром я проходила мимо заднего двора и увидела эту девушку, которая плакала, прижавшись к краю колодца. Я подумала, что её кто-то обидел, и хотела подойти спросить, но она, оказывается, собиралась перелезть через край и броситься в колодец, чтобы покончить с собой. Я схватила её и вытащила, а когда спросила, почему она собирается совершить такую глупость, она ничего не хотела говорить. В нашем доме никогда не было случаев, чтобы слуги пытались покончить с собой. Если бы она утонула в колодце, это было бы не пустяком, поэтому я не осмелилась быть небрежной. Я расспрашивала её весь день, а потом, услышав, как госпожа отчитывала людей во дворе, она сказала мне, что готова рассказать правду, но только вам.
Выслушав, Цзян Наньчжи нахмурилась ещё сильнее.
— Понятно. Ты сначала встань, не нужно говорить на коленях. Как тебя зовут? Сколько тебе лет?
Эти слова были сказаны не в упрёк, а почти ласково. Девушка, услышав их, почувствовала боль в сердце, встала и очень тихо сказала:
— Докладываю госпоже, меня зовут Сяочунь, мне шестнадцать лет, я прислуживаю в покоях господина, занимаюсь уборкой.
Цзян Наньчжи рассматривала её, и чем больше смотрела, тем страннее ей казалось.
У неё было хорошее зрение, и, присмотревшись, она заметила лёгкие красные следы на подбородке и шее Сяочунь, а также небольшую ранку на правом ухе.
Цзян Наньчжи задумалась.
— Сяочунь, я спрашиваю тебя, у тебя был конфликт с кем-то, ссора или драка, и ты была обижена? Или что-то случилось с твоей семьёй?
Сяочунь прикусила свои бледные губы и покачала головой.
Матушка Чэнь сказала:
— Госпожа спрашивает тебя, зачем ты только головой киваешь или качаешь?
Цзян Наньчжи махнула рукой.
— Пусть говорит не торопясь.
Сяочунь сказала:
— Я всегда занималась черной работой по уборке, не прислуживала близко к господам. Девушки и сёстры во дворе, видя, что я молода, очень заботились обо мне.
Цзян Наньчжи кивнула и посмотрела на матушку Чэнь.
— Я знаю, что вы обычно очень усердно управляете этими служанками.
Матушка Чэнь смутилась и, опустив глаза, сказала:
— Это мой долг.
Цзян Наньчжи сказала:
— Сяочунь, раз никто тебя не обижал, почему ты хотела совершить глупость?
На лице Сяочунь появилось глубокое горе, и она подсознательно потрогала ранку у уха.
Как только Цзян Наньчжи увидела это движение, её взгляд внезапно потемнел.
— Неужели тебя обидел какой-то слуга?
Матушка Чэнь тут же испугалась и поспешно сказала:
— Госпожа, хотя служанки и слуги обычно могут видеться, им никогда не разрешалось тайно общаться!
В глазах Сяочунь заблестели слёзы, и она очень тихо сказала:
— Докладываю госпоже, это был не слуга.
Матушка Чэнь сказала:
— Тогда кто? Говори же!
Сяочунь опустила голову ещё ниже, с безразличным и отчаявшимся выражением лица.
Цзян Наньчжи, изначально разгневанная, увидев её такой, снова засомневалась, а затем, словно что-то осознав, в её глазах медленно появилось изумление и замешательство. Она невольно сжала ладони, недоверчиво глядя на девушку.
Матушка Чэнь не могла не забеспокоиться.
— Девушка, разве ты не сказала, что хочешь рассказать госпоже? Почему ты снова так себя ведёшь? Что же всё-таки случилось…
— Хватит, — внезапно прервала её Цзян Наньчжи. — Не говори больше.
Матушка Чэнь опешила.
— Госпожа?
Цзян Наньчжи медленно выдохнула, на ладонях выступил пот. Она вытерла их тыльной стороной руки, чувствуя, как холод пронзает её до самого сердца.
— Выйдите все, матушка Чэнь, Циэр, — она закрыла глаза. — Выйдите и закройте за мной дверь.
Обеим пришлось выйти. Циэр, закрывая дверь, с тревогой взглянула на Цзян Наньчжи, увидев, что её лицо выглядит очень плохо. Выйдя, она не удержалась и пожаловалась:
— Ну вот, одно дело за другим, разве людям не дают передохнуть?
Матушка Чэнь тоже чувствовала себя неловко и тихо сказала:
— Все в доме надеются, что госпожа возьмёт управление в свои руки. Если бы госпожа управляла, разве было бы столько беспорядка?
Циэр ещё больше рассердилась, но она была благоразумной девушкой и знала, что не стоит устраивать скандал, поэтому сдержалась, села на ступеньки перед домом, свернула колени и молча дулась.
Матушка Чэнь ничего не могла поделать, она стояла с другой стороны, не осмеливаясь сесть на землю, как Циэр.
В комнате Цзян Наньчжи поманила Сяочунь:
— Подойди ко мне.
Сяочунь медленно подошла.
Когда она подошла ближе, Цзян Наньчжи ясно увидела ранку у её уха. На мгновение её грудь сжалась, а виски дважды сильно дёрнулись. С трудом успокоившись, она посмотрела на Сяочунь и спустя долгое время очень тихо сказала:
— Это господин, не так ли?
Слёзы хлынули из глаз Сяочунь, и она наконец заплакала.
Цзян Наньчжи видела, как она горько плачет, и сама чувствовала себя опустошённой. Она вытирала ей слёзы своим платком, говоря:
— Хорошо, расскажи мне всё как следует.
Сяочунь, всхлипывая, рассказала о произошедшем.
— Вчера господин вернулся в свои покои, очень рассерженный, и разбил всё в кабинете. Никто не осмеливался подойти. Потом господин пошёл в спальню и попросил вина, и ему принесли. Я увидела, что господина нет в кабинете, и поспешила войти, чтобы прибраться. На полу было много осколков чашек, чайной заварки, а также бумаги и кистей. Я была слишком медлительна, и мне потребовалось много времени, чтобы всё убрать. Потом я взяла платок, чтобы вытереть пол, и как раз когда я вытирала, господин внезапно вошёл… Госпожа, я не хотела этого, я была напугана, я всё время умоляла господина о пощаде, но господин был пьян и никак не хотел меня отпустить… Я не хотела этого, я знаю, что наш дом богат, но я не хотела прислуживать господину таким образом…
Сяочунь рыдала, убитая горем.
Прошлой ночью, после того как Бай Пуин совершил насилие, она наконец смогла сбежать. Ей некуда было идти, и она вернулась в покои служанок. Когда её спросили подруги, она что-то невнятно ответила. На следующее утро, чем больше она думала, тем больше расстраивалась, и у неё появилась мысль о самоубийстве.
Цзян Наньчжи непрерывно вытирала ей слёзы, позволяя ей излить всю свою обиду. Когда платок промок, она стала использовать свой рукав.
Сяочунь, видя это, не могла не быть тронута. Поплакав ещё немного, она наконец медленно успокоилась.
Цзян Наньчжи потянула её, усадила рядом и поправила волосы, спадавшие ей на ухо. Её пальцы коснулись шрама, и сердце пронзила боль. Она невольно горько усмехнулась и пробормотала:
— Что ему нравится делать, разве я могу не знать?
Сяочунь вспомнила, как вчера Бай Пуин в гневе укусил её за ухо, и из её глаз снова покатились крупные слёзы.
Цзян Наньчжи поймала её слёзы рукой, её грудь тяжело вздымалась. Словно собравшись с силами, она сказала:
— Не грусти, я за тебя заступлюсь.
Сяочунь ошеломлённо смотрела на неё, вероятно, не веря своим ушам.
Цзян Наньчжи мягко сказала:
— Обещай мне, что больше не будешь совершать глупостей, хорошо? Ты ни в чём не виновата, почему ты должна наказывать себя? Ты ещё так молода, как же расстроятся твои родители, если узнают, что ты хотела броситься в колодец?
Свет в глазах Сяочунь померк, и она тихо сказала:
— Они не расстроятся, скорее всего, они просто подумают, что я опозорилась, и прямо убьют меня. Или, что ещё более вероятно, они с радостью будут подстрекать меня просить у господина и госпожи статуса.
Цзян Наньчжи слегка опешила. Множество вещей нахлынуло на неё, слова её отца и матери из семьи Цзян прозвучали в её ушах.
«Ты вышла замуж за семью Бай, живая ты принадлежишь семье Бай, мёртвая ты тоже принадлежишь семье Бай. Если ты будешь требовать развода из-за того, что муж взял наложниц, это опозорит всю нашу семью Цзян. Быстро возвращайся и извинись перед господином Баем, не устраивай нам здесь сцен».
«Как ты живёшь — это твоё дело, но я тебе говорю, если однажды ты разозлишь господина Бая, и он даст тебе разводное письмо, даже не думай возвращаться в семью Цзян, мы не можем позволить себе такой позор!»
Она тоже не могла сдержать горечи в носу, и глаза её покраснели.
— Тогда не думай о том, что они думают. С этого момента ты будешь жить только для себя, — серьёзно сказала она. — Я спрашиваю тебя, хочешь ли ты прийти ко мне?
Сяочунь сказала:
— Я…
Цзян Наньчжи сказала:
— Я не прошу тебя быть моей служанкой. Ты отдохнёшь некоторое время во дворе Цэгюй, а потом я освобожу тебя от рабства и отправлю из дома. В будущем ты сможешь купить себе небольшой домик и жить своей жизнью, и никто больше не будет тебя обижать.
На мгновение Сяочунь представила себе ту прекрасную жизнь, которую она описывала, и почти опьянела.
Но в следующее мгновение она пришла в себя, вспомнив, как одинокая женщина, она будет жить одна?
Цзян Наньчжи, словно услышав её мысли, продолжила:
— Возможно, ты не знаешь, но несколько лет назад я спонсировала школу в маленьком городке за городом, которая обучала детей из бедных семей. Там находится одна из моих бывших служанок, ты, вероятно, её не знаешь, её зовут Хуэйэр. Она там со своей сестрой, и если ты захочешь, ты можешь поехать жить в тот городок, они будут очень рады составить тебе компанию.
Сяочунь всё ещё не осмеливалась говорить, ошеломлённо глядя на неё.
Цзян Наньчжи погладила её по лицу.
— Что касается обиды, которую ты получила от господина, я не оставлю это так. Сегодня, когда он вернётся, я хорошенько спрошу с него.
Сяочунь поспешно отступила на шаг, опустилась на колени и со слезами сказала:
— Распоряжение госпожи — это уже величайшая милость для служанки. Служанка готова слушаться. Прошу госпожу не ссориться больше с господином из-за меня.
Цзян Наньчжи подняла её и сказала:
— Об этом тебе не стоит беспокоиться. Я попрошу Циэр отвести тебя отдохнуть, а остальное предоставь мне.
Сяочунь была безмерно благодарна, она настояла на том, чтобы поклониться, и сказала:
— Великая доброта госпожи, служанка не забудет её всю жизнь.
Цзян Наньчжи сказала:
— Лучше забудь. Даже если это очень трудно, постарайся забыть всё это, а потом начни свою новую жизнь.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|