Часть 2

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Только что почувствовала легкую боль…

Госпожа Бай сказала: — Доктор скоро придет, пусть он тебя хорошенько осмотрит.

Наложница Цин послушно кивнула: — Благодарю вас, госпожа.

Госпожа Бай, справившись о ее здоровье, перешла к делу. Она поманила ту служанку: — Подойди.

Служанка быстро подошла.

Госпожа Бай сказала: — Я помню, тебя зовут Лань Куй, верно?

Лань Куй кивнула: — Да, госпожа, это мое имя.

— Лань Куй, расскажи, почему вы сегодня поссорились с наложницей Би?

На маленьком личике Лань Куй еще ярко краснели и припухли царапины от ногтей; у нее не было времени даже найти мазь, и, услышав вопрос, она почувствовала, как раны заболели еще сильнее.

— Госпожа, служанка не смеет лгать. Сегодня Шуй Хун-цзе из двора наложницы Цю принесла вещи, это была косметика для наложниц. Кто же знал, что когда она сначала доставила ее… доставила наложнице Би, та сказала, что ей в последнее время очень нравится пудра из розы, и забрала обе коробочки, оставив нашей наложнице только одну коробочку свинцовой пудры из лилии хоста. Госпожа, наша наложница не может пользоваться свинцовой пудрой, у нее сразу появляется сыпь, а сейчас, будучи беременной, она не может принимать лекарства. Наложница Би это тоже знала… Поэтому наложница рассердилась и хотела поговорить с наложницей Би, но та вообще ничего не признала, сказав, что взяла только одну коробочку, и еще сказала, что наша наложница, зная, что ей больше всего нравится гвоздичная помада, первой забрала обе коробочки, оставив ей никому не нужную помаду с ароматом розы. Но наша наложница ничего не брала из гвоздичной помады, в прошлом месяце еще оставалась большая часть, и она специально сказала, что возьмет новую, когда эта закончится… Вот так и началась ссора.

Госпожа Бай слушала довольно долго, и все поняла.

— Матушка Мэй, — сказала она, — ты останься здесь. Когда придет доктор, будь рядом и проследи, чтобы он хорошо осмотрел наложницу Цин.

Матушка Мэй ответила: — Слушаюсь.

Госпожа Бай встала и, обратившись к двум женщинам и служанке позади себя, сказала: — Вы пойдемте со мной навестить наложницу Би.

Наложница Цин, видя, что она собирается уходить, немного заволновалась и воскликнула: — Госпожа, Лань Куй говорит правду! В моей комнате вся косметика и помады на месте, вы можете свободно проверить.

Матушка Мэй, услышав ее слова, нахмурилась: — Наложница, вам нездоровится, не утруждайте себя. Госпожа сама разберется с этими делами.

Наложница Цин и так очень боялась матушки Мэй, а теперь еще и раскаялась в своей поспешности и неосторожных словах. Она не осмелилась больше ничего говорить и тихо произнесла: — Матушка Мэй права, это я слишком много думала.

Госпожа Бай сказала: — Ты пока хорошо отдыхай, я приду позже.

Наложница Цин опустила лицо и ответила: — Слушаюсь.

Госпожа Бай повела своих слуг к двору наложницы Би.

Двери двух дворов располагались друг напротив друга, что было очень удобно для ссор и споров, приводя к соперничеству, интригам и сплетням, от которых невозможно было укрыться.

Наложница Би была на более позднем сроке беременности, и ей следовало бы быть осторожной, но у нее был живой, неугомонный характер. К счастью, ее тело было крепким, и хотя во время беременности она не сидела без дела и даже однажды упала в снег, ребенок оставался в безопасности.

Именно поэтому она осмелилась так сильно ругаться с наложницей Цин, будучи на таком большом сроке.

Ее двор был оформлен совсем иначе, чем тот, что напротив. Поскольку она сама не была образованной, она очень завидовала учености наложницы Цю и намеренно обставляла свою комнату в изящном стиле: внутри двора не было цветов, а рос круг из изумрудного бамбука, в комнате были предметы декора, картины, свитки и ширма с изображением гор и вод в стиле туши. Конечно, наложница Цин из соседнего двора часто над этим потешалась.

Когда госпожа Бай со свитой величественно направилась во двор наложницы Цин, наложница Би догадалась, что следующей будет она. Воспользовавшись этим временем, она поспешно устроила суматоху, приказав убирать, менять чай, поучать слуг. После некоторого шума, когда госпожа Бай действительно пришла, она предстала в опрятном и пристойном виде, лично встречая ее у входа со своими людьми.

Войдя, госпожа Бай увидела, что та стоит прямо, выпятив живот, и немного удивилась: — Не стой, возвращайся в комнату.

Наложница Би втайне обрадовалась, подумав, что раз госпожа так заботливо говорит, значит, она, должно быть, знает, что сегодняшняя ссора — это вина той, что напротив. Она тут же с улыбкой ответила: — Слушаюсь. Сказав это, она, не нарушая приличий, дождалась, пока госпожа Бай войдет, и только потом почтительно последовала за ней в комнату.

Наложница Би пригласила госпожу Бай занять почетное место и приказала служанке заварить чай. Госпожа Бай, взглянув, поняла, что это та самая служанка, которая только что дралась с Лань Куй на улице, и которая уже успела переодеться. Она сказала: — Не спеши. Тебя зовут Ши Сян?

Глаза Ши Сян дернулись, и она испуганно тут же опустилась на колени, дрожащим голосом произнеся: — Да, госпожа, служанка — Ши Сян.

От того, что та встала на колени, наложница Би тоже опешила, ее глаза беспокойно забегали по госпоже Бай, но она не осмеливалась говорить.

Госпожа Бай сказала: — Встань.

Ши Сян медленно поднялась.

— Наложница Би, ты тоже садись, — сказала госпожа Бай. — Тебе следует быть осторожнее в движениях.

Наложница Би не могла понять намерения госпожи, но, услышав ее наставление, решила, что та все же очень заботлива, и ответила: — Слушаюсь, благодарю вас за заботу, госпожа. Сказав это, она села на стул по правую руку от нее.

Госпожа Бай сказала: — Ши Сян, я спрашиваю тебя, почему сегодня твоя наложница и та, что напротив, поссорились?

Ши Сян еще не успела ответить, как наложница Би перебила ее: — Госпожа, это потому что…

Госпожа Бай сказала: — Я попросила ее рассказать.

Лицо наложницы Би покраснело, и она неловко замолчала.

Ши Сян осторожно сказала: — Госпожа, сегодня Шуй Хун-цзе пришла принести вещи. Служанка подумала, что у наложницы закончилась гвоздичная помада, и хотела попросить Шуй Хун-цзе дать немного. Но Шуй Хун-цзе сказала, что обе коробочки гвоздичной помады… были забраны наложницей Цин. Осталась только помада с ароматом розы, но наша наложница никогда не любила этот аромат розы… Шуй Хун-цзе посоветовала подождать несколько дней, чтобы посмотреть, появится ли еще, и наша наложница не хотела ссориться, поэтому согласилась, оставив себе только одну коробочку пудры из розы. Но вскоре наложница Цин вдруг стала кричать, что мы забрали ее пудру, и еще сказала, что мы специально оставили ей только свинцовую пудру. Госпожа, прошу вас рассудить, мы ведь взяли только одну коробочку, и еще одна осталась, и наша наложница даже не стала разбираться из-за того, что они забрали всю гвоздичную помаду…

Косметика и помады, перечисляемые в ее устах, заставляли наложницу Би волноваться все больше, ей так хотелось самой все рассказать.

Больше всего она боялась, что люди скажут, будто она необразованна и мелка душой. А теперь, когда из-за какой-то косметики произошла такая драка, это было очень постыдно. Госпожа, слушая эти поверхностные слова, вероятно, еще больше утвердится в своем мнении о ней.

Однако госпожа Бай сохраняла спокойное выражение лица. Выслушав, она немного подумала и сказала: — Вот как.

Ши Сян сказала: — Служанка говорит правду. Сегодня служанка и Лань Куй подрались, совершив большую ошибку, и должны быть наказаны. Прошу госпожу не винить нашу наложницу, она ведь в положении… — С этими словами она снова опустилась на колени.

Наложница Би поспешно встала: — Это я плохо воспитала служанку. Если госпожа хочет наказать, накажите и меня вместе с ней, я ни за что не стану отрицать.

Госпожа Бай, увидев, как та резко встала, и ее живот закачался, невольно нахмурилась: — Что я только что сказала?

Наложница Би приоткрыла рот, но не осмелилась сказать больше ни слова и недовольно села.

Госпожа Бай сказала: — Ши Сян, встань. Скоро придет доктор, ты будь рядом и проследи, чтобы он хорошо осмотрел вашу наложницу. Ее срок родов близок, и ей нельзя больше так злиться, как сегодня. Вы должны во всем ее уговаривать. Если снова начнете драться, я действительно накажу вас.

Ши Сян была очень благодарна, поспешно поклонилась и почтительно ответила: — Слушаюсь, служанка поняла, благодарю вас, госпожа.

Закончив давать указания, госпожа Бай встала и сказала служанкам позади себя: — Вы двое, позовите Шуй Хун и приведите ее во Двор Гинкго, пусть ждет меня там.

Служанки ответили и ушли, оставив двух других служанок, которые подошли и помогли госпоже Бай уйти.

Вскоре двух докторов пригласили в поместье, и они направились в дворы обеих наложниц. Без споров о том, кто первый, а у кого больше или меньше, все прошло мирно.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение