Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Публичный обед, организованный Герцогиней Прим, — это грандиозное событие. Даже Император должен был приехать, но у него возникли неотложные дела, и он передал свои наилучшие пожелания паре. Я сижу рядом с мужем, послушно приветствуя подходящих к нам людей. По пути сюда Перикл объяснил мне, что я обязана проявлять уважение лишь к немногим людям при дворе, и никого из них здесь сейчас нет. Помимо двух Вдовствующих Императриц и Принцессы, я самая высокопоставленная женщина в Империи. Тем не менее, я должна сделать реверанс хозяйке мероприятия, потому что я на её территории. Если бы мы встретились в другом месте, то было бы наоборот. Могли бы эти правила быть ещё сложнее?
У жителей Этиро слишком много свободного времени. Я любезно улыбаюсь людям, с которыми меня знакомят, стараясь запомнить лица тех, кто имеет большее значение. Однако старые привычки трудно забыть, и в итоге в моей памяти оказывается больше лиц, чем я планировала. Мне ещё предстоит понять связи между этими людьми и их союзы. Рано или поздно это станет решающей деталью. Когда подают первое блюдо, у меня не слишком большой аппетит. После небольшой ссоры с Герцогом у меня нет настроения есть. К счастью, это подходящий момент для такого чувства. В любом случае я не должна была много есть, так что это лишь делает ситуацию более терпимой. Я должна показать всем этим злобным взглядам, что я идеальная жена для Герцога Кайра. Мне важнее, чтобы двор думал, что мы ладим, чем наоборот.
— Ох, ваша милость, Герцог Кайр, мы не думали, что вы действительно придёте? — говорит мужчина неподалёку от нас. За нашим столом около двадцати человек, включая хозяина и хозяйку. Я сижу по левую руку от Герцога Прима, напротив пожилой пары.
Мой муж сидит слева от меня, и его правая рука иногда касается моей руки.
Мужчина, который говорил, — граф. Я не расслышала имя, но, полагаю, он важен, если сидит за главным столом.
— Я закончил свои дела вчера и не успел отправить подтверждение Герцогу Приму? — отвечает мой муж.
Он выглядит расслабленным и поворачивается к хозяину с красивой улыбкой.
— Я рад, что вы не приняли это близко к сердцу, Герцог Прим? — продолжает он.
Последний кивает, усмехаясь.
— Моя жена была так счастлива узнать, что вы придёте, что чуть не заставила горничных сменить украшения. Мы рады видеть вас здесь, с подтверждением или без.
— Я была рада познакомиться с новой герцогиней? — добавляет его жена с другой стороны стола.
— Я с нетерпением ждала возможности поговорить с ней.
— Ваша жена довольно застенчива, Герцог Кайр? — комментирует Маркиз Джулиан, сидящий в двух местах от меня. Он средних лет, а его жена почти подросток. Бедняжка всё время улыбается и не произносит ни слова, если её не спросят, когда рядом её муж. Он, вероятно, думает, что я такая же, как она. Как бы не так. Я молчу, потому что у меня нет тем для разговора, кроме политики, управления и так далее.
Я не могу сплетничать и не могу комментировать моду.
Однако мне придётся научиться, если я хочу влиться в общество.
— Скорее не застенчива, а ценит свои слова, — отвечает Герцог Кайр, и я вздыхаю.
Я прямо здесь, есть ли необходимость говорить обо мне конкретно?
— Вы привыкаете ко двору, Герцогиня Кайр? — спрашивает женщина напротив меня с вежливой улыбкой.
Её муж — высокопоставленный офицер, и он был министром во время правления прошлого Императора. Она была дочерью маркизы, прежде чем стать женой министра. Она сама не была министром, а лишь его женой. Здесь их так называют.
— Я стараюсь, — отвечаю я.
Я поворачиваюсь к мужу и улыбаюсь так естественно, как научили меня годы дипломатии.
— Это оказалось легче, чем я думала, — добавляю я, намереваясь показать свою преданность.
Герцог Кайр нервно улыбается в ответ.
— Вам повезло, моя леди. Герцог Кайр менее опасен, чем кажется, и у него достаточно терпения, чтобы понять ваши тревоги, — заканчивает женщина, снова ухмыляясь.
Я благодарю её за слова кивком головы.
— Вы и в этом году избежите Осенней Охоты, Герцог Кайр? — спрашивает Герцог Прим.
— И годом ранее тоже. Я никогда не встречал вас на охоте, милорд!?
— Осенняя Охота? — спрашиваю я.
— Это последнее событие сезона, — объясняет мне мой муж.
— Я не смог присутствовать в прошлом году.
— Я буду там. Мы с женой скоро после этого отправимся на север, так что это будет единственная возможность для неё пообщаться. Я не могу избежать этого в этом году, — произносит Герцог, и я почти чувствую себя тронутой его беспокойством.
Значит, у меня будет всего один шанс завести знакомства.
После этого он будет держать меня в ещё более холодном дворце, как своё зимнее развлечение.
— Я с нетерпением жду, — комментирую я.
— Это выглядит интересно.
— Не просто выглядит, а так и есть, моя леди! — восклицает Герцог Прим.
— Сам Император объявляет начало, а победитель получает одно из коронных драгоценностей. Я выиграл её однажды в юности. Моя жена ценит эти серьги больше, чем мою жизнь, не так ли, дорогая? —
Герцогиня Прим усмехается, кивая на слова мужа. Они, кажется, искренне ладят. Это, должно быть, естественно после многих лет брака. Жаль, что я никогда не буду смотреть на своего мужа с такой довольной улыбкой. Простые жизни не для королев, в конце концов. Последний раз я участвовала в охоте, когда мне было восемь лет. Мне удалось поймать двух кроликов, а мои собаки привели меня к лисе. Я была так счастлива тогда. После того года я не могла ездить верхом в лесах вокруг Полиса, потому что Империя нанесла удар. Долгая осада разрушила наши торговые пути, и купцы перестали пользоваться нашей гаванью. В то время как я сидела в зале Совета до ночи, а моему народу не хватало еды, эти люди здесь развлекались охотой, балами и роскошными обедами.
— Как мило, — говорю я, мои губы искривлены в бездушной усмешке.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|