Глава 10. Сплетни быстрее ног

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Моё желание исполнила какая-то сострадательная фея, потому что я не видела Герцога целую неделю после нашей свадьбы. В конце концов, мне пришлось покинуть свои покои и отправиться во дворец. Меня пригласили на чай с несколькими дворянками, и моя личная горничная посоветовала мне принять хотя бы эту просьбу. Полагаю, она бы не заговорила, если бы у неё не было веской причины. Она ничуть не заботится о моём имидже, так что тот, кто велел ей дать мне совет, — это Герцог.

— Это будет небольшое собрание, и ваша милость наверняка предпочтёт выпить чаю с несколькими людьми, чем беседовать с десятками незнакомцев, — добавила она.

Так меня представили жёнам некоторых дворян среднего ранга. Герцогини слишком высокопоставлены, чтобы вмешиваться в мои дела, а баронессы более низкого ранга не осмеливаются приближаться. В конце концов, я согласилась поговорить с графиней Бурбон и её ближайшими подругами.

— Добро пожаловать на наше скромное собрание, герцогиня Кайр, — приветствует меня женщина с материнской улыбкой. Я отвечаю вежливой улыбкой и иду с ней к столу, накрытому закусками и чашками. Это первый раз, когда меня называют "герцогиней".

Я не уверена, могу ли я использовать этот титул, и как люди должны ко мне обращаться.

Не думаю, что Герцога будет волновать, если я не буду использовать его за его счёт.

Собрание оказалось четырьмя женщинами в возрасте от тридцати до пятидесяти лет, пьющими чай и сплетничающими. Меня не особо интересует их разговор, так как я не знаю, о ком они говорят. Однако я улыбаюсь и слежу за ними глазами. Это скучно, но я не могу просто уйти и искать что-то другое. Моя повседневная жизнь тоже скучна, ничего забавного не ждёт меня в моих покоях. Я могла бы остаться здесь и ждать, пока пройдёт время, как я делала всю неделю.

— О, герцогиня, мы должны вас спросить... — произносит в какой-то момент младшая из женщин.

Она поворачивается ко мне с хитрой улыбкой, и я уже знаю, что сейчас начнётся самое сложное.

— Слухи о Герцоге правдивы? — спрашивает она, её глаза сияют от любопытства.

Её губы изгибаются, и она слегка кланяется в мою сторону, словно собирается услышать величайший секрет всей вселенной.

— Я не знаю, что говорят слухи, — объясняю я, вежливо улыбаясь.

— Я здесь не так давно.

Должна ли я вообще защищать своего мужа? Я не знаю, что о нём думают все, поэтому должна быть осторожна, чтобы не испортить его имидж. И не разрушить любую попытку, которую он мог предпринять, чтобы его считали жестоким и беспощадным.

— Ну, я слышала, что слугам пришлось ждать за дверью утром после вашей свадьбы. Герцог выгнал всех, потому что хотел остаться со своей новой герцогиней...

О, так об этом слышали даже дворянки. Хорошо. Это значит, что слух широко распространился и дошёл до всех. Герцог не сможет аннулировать брак, так что я в безопасности, пока он не решит меня убить. Я просто киваю, надеясь, что на этом их вопросы закончатся. Мне нечего добавить. Это дамы, так что они не будут спрашивать о непристойных подробностях. По крайней мере, я на это надеюсь.

— Как неприлично с его стороны! Я знала, что он жесток, но до такой степени...?

Я поднимаю брови, удивлённая. Это не то, чего я ожидала. Что неприличного в том, чтобы делить постель с женой? Может быть, потому что утро — неподходящее время? Поскольку я была той, кто попросил Герцога остаться, я бесстыдная из нас двоих. Надеюсь, Герцог менее болтлив, чем слуги. Я не хочу, чтобы кто-либо знал о моей семейной жизни и том, что происходит в спальне.

— Он не должен был так утруждать свою жену в первую брачную ночь. Он должен был быть деликатным, ради всего святого! — продолжает женщина, не обращая внимания на мои мысли.

— Герцог был нежен со мной, — шепчу я.

Его ласки были так нежны, что я чувствовала себя ценной, даже утопая в этой боли.

Его прикосновения были иногда грубыми, но никогда не неуважительными.

— Что я не могу понять, однако, — вмешивается пожилая графиня, — это почему Герцог ни разу не посетил ваши покои после той ночи?

Почему информация так быстро распространяется в этих стенах? Если быть точной, это я посетила спальню Герцога, а не наоборот, но я не хочу обсуждать такие подробности.

— Вы ведь не рассердили его милость, не так ли, ваша милость?

— Не думаю, — отвечаю я. Я держу голову высоко, скорее по привычке, чем из истинной смелости.

Он не выглядел сердитым, когда покидал комнату.

Он спешил, но был так расслаблен.

— Мы предупреждаем вас как друзья, — добавляет другая, и я тут же желаю вернуться в свои покои.

— Но ходят слухи, что Герцог избегает своей новой жены. Вы же знаете, что ценность женщины измеряется тем, насколько её балует муж...?

После этих слов они начинают хвастаться своими драгоценностями и платьями, рассказывая о том, сколько денег их мужья потратили на них.

— О, а ваша милость тоже получила какой-нибудь подарок от его милости, Герцога?

Я морщусь, удивлённая, что они всё ещё обращают на меня внимание. Я заставляю себя улыбнуться и отпиваю чай.

— Всё, что у меня есть, было куплено для меня Герцогом, — говорю я, хотя уверена, что он ничего не выбирал. Он, должно быть, назначил кого-то, чтобы собрать достаточно одежды, чтобы заполнить шкаф, достойный герцогини, и случайные драгоценности для шкатулки в моей спальне. Должна признать, что качество ткани исключительное, а размеры камней приемлемы. Однако я не могу придать этим подаркам никакого значения. Герцог не уделил никакого внимания вещам, которые он мне предоставил. Это просто формальность, нечто необходимое для того, чтобы всё работало. Однако эти женщины, кажется, этого не знают.

Они осматривают моё платье и поджимают губы, недовольные тем, что их вторая попытка опозорить меня провалилась.

Если здесь так обстоят дела, мне придётся носить драгоценности по одной, делая вид, будто это свежие подарки.

— Не знаю, почему вы сомневаетесь в моём муже, графиня. Не знаю, каким он кажется со стороны, но он всегда заботится о том, чтобы я ни в чём не нуждалась, — продолжаю я, довольная внезапной тишиной в комнате. Это кажется подходящим моментом, чтобы изящно уйти, прежде чем они придумают другой способ досадить мне.

Я поворачиваюсь к горничной и вижу, что она послушно смотрит вниз.

В присутствии этих дворянок она ведёт себя так, как подобает любой порядочной горничной.

— Становится поздно, мне пора идти... — произношу я, вставая. Горничная подбегает ко мне и накидывает на мои плечи шаль.

Я позволяю ткани соскользнуть, и горничная поспешно возвращает её на место.

Я фыркаю, притворяясь раздражённой всем этим вниманием.

— Иногда мне кажется, что он слишком беспокоится, — говорю я женщинам.

— Он приказал горничным следить за тем, чтобы я не мёрзла, поэтому я вынуждена укрываться каждый раз, когда прогуливаюсь по коридорам...

— О, боже! — осмеливается возразить одна из них.

— Вы бы не сказали... Почему он не назначил вам придворную даму? У каждой другой герцогини их несколько!

— Мой муж не торопится, вы правы, — киваю я.

— Он сказал, что хочет убедиться, что окончательный выбор будет лучшим, поэтому не хочет спешить с этим вопросом. Поскольку я здесь новенькая, он боится, что я не поладию со случайным человеком.

Сказав это, я выхожу, поприветствовав графинь улыбкой. Они встают и делают реверанс, согласно протоколу. Если бы не это, я бы забыла, что они ниже меня по рангу. Они были такими любопытными во время чаепития. Я вздыхаю, вспоминая кучу лжи, которую так небрежно рассказала. Я даже не разговаривала со своим мужем с утра после свадьбы. У него нет на меня времени, поэтому я держалась подальше, чтобы не злить его. И всё же люди говорят. Я должна найти способ остановить все эти слухи, иначе даже слуги начнут обращаться со мной грубо. Они были уважительны до сих пор только из-за имени моего мужа. Если они начнут думать, что он не заинтересован во мне, они не будут продолжать в том же духе. Я поворачиваюсь к своей горничной и вспоминаю её отстранённое лицо, когда она выполняла приказы Герцога. Она не была слишком часто невежливой, но и не будет стараться изо всех сил, чтобы помочь мне. Я должна найти людей, которые будут мне верны, иначе я не продержусь долго в этом тигрином логове.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Сплетни быстрее ног

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение