Глава 6. Первая брачная ночь

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Моё сердце колотится, и душа полна страха. На самом деле, не столько страха, сколько нервозности. Кто знает, в каком состоянии я была бы, если бы не выпила всё это вино?

После того как мы с Герцогом закончили есть, он проводил меня в спальню. Герцог позвал слуг, чтобы убрать еду и погасить люстры. Затем он ушёл под каким-то предлогом. Теперь комната погружена во мрак, за исключением угла, где светится фонарь.

Для меня приготовлена ночная рубашка, но я слишком устала, чтобы надевать то, что скоро придётся снять. Постойте... А что, если платье испортится?

Я не уверена, насколько грубыми могут быть этирийские мужчины, но они ведь не осмелятся порвать женское платье, верно? Это платье прекрасно, и я надела его всего один раз. Было бы так жаль выбросить его... После тщательного размышления я надеваю ночную рубашку и сажусь на кровать.

Герцог находится где-то поблизости, в третьей комнате. Он что-то сказал о своей работе, прежде чем исчезнуть из виду. Я не знаю, разрешено ли мне ложиться, прежде чем он придёт. Я никогда не изучала такой этикет, потому что не должна была выходить замуж за пределы Полиса. Это мой муж должен был бы следовать нашим обычаям.

Ночи в Империи холодные, по крайней мере, в той части, которую я пересекла, чтобы добраться до столицы. Мне было бы теплее под этими тяжёлыми одеялами, но я не могу рисковать нарушить какое-то негласное правило. Когда моим ногам становится слишком холодно, чтобы терпеть, я поднимаю их на матрас и растираю кожу, пока снова не почувствую тепло. Тапочки мягкие, но они бессильны против камня и мрамора. Даже ковры не защищают от холода достаточно. Только горячее пламя в камине могло бы помочь мне сейчас, но я не думаю, что мне стоит выходить отсюда прямо сейчас. И я понятия не имею, как разжечь огонь. Мне пришлось бы попросить слугу сделать это для меня, что привлекло бы внимание к тому факту, что моего мужа нет со мной. Герцог не оставил бы свою жену одну в первую ночь, верно?

Хотя я бы предпочла, чтобы он так и сделал. Мне не пришлось бы его ждать. Это утомительнее, чем что-либо делать. Он мог бы консуммировать брак и потом идти работать. Зачем заставлять меня так ждать? Я и так достаточно смущена, не нужно играть в игры.

Я снова опускаю ноги на пол, когда слышу дверь. Я притворяюсь, что не заметила шагов Герцога.

— Что вы делаете? — спрашивает он, закрывая её.

Я поворачиваю голову и бросаю на него взгляд.

Что я сделала не так?

— Жду вас, ваше высочество? — шепчу я.

— Не "ваше высочество", — поправляет он меня, и я выпрямляюсь в ответ.

Я кусаю губы и сжимаю кулаки.

Я не хотела, чтобы мой муж вспомнил, что он не Эрцгерцог после моих упрямых действий этим днём.

— Здесь, в Этиро, мы используем "ваша милость" для герцогов и герцогинь, — объясняет он, слишком хорошо понимая мою реакцию. Его голос нежен, и он выглядит таким спокойным. Не как человек, только что потерявший часть своих территорий.

Возможно, это не просто фасад.

Каковы шансы, что он не злится на меня?

Я пытаюсь успокоить дыхание, но это сложнее, чем ожидалось.

— На остальной части континента немного по-другому, верно? — продолжает он, притворяясь, что не обращает внимания на мой внезапный страх. Он протягивает руку и касается моих волос. Он развязывает ленту, скрепляющую мою косу.

Я морщусь, но не отстраняюсь.

Это было бы худшим действием в такой ситуации.

— Вам не следует ложиться спать с мокрыми волосами, — заявляет он.

— И они не смогут нормально высохнуть, если вы их завяжете. Он приседает, дотягиваясь до моих рук. Он сжимает их между своими.

— Я так и знал, — вздыхает он.

Затем он хватает меня за ноги, и я снова вздрагиваю.

— Вы замерзаете! — произносит он, слегка рассерженный. Я широко раскрываю глаза, внимательно следя за его действиями. В конце концов, я нарушила какое-то правило спальни.

Я не знаю, какое именно, и что я должна была делать.

Тем не менее, реакция Герцога на этот раз очевидна.

Он не скрывает своих эмоций, когда тянет меня за руки. Он отодвигает одеяла в сторону и заставляет меня лечь. Я кусаю губы, чтобы не закричать, и просто следую его указаниям, ложась и послушно склоняя голову на подушку. Он укрывает меня одеялом и наконец расслабляется. Мои волосы рассыпаны вокруг головы, и я чувствую, что некоторые пряди всё ещё влажные, особенно кончики. Однако корни сухие, так что я не беспокоюсь о головных болях или простуде.

— Если бы я знал, что вы будете так меня ждать, я бы поторопился, — говорит Герцог, притягивая мой взгляд, как магнит.

— Я не знала, что должна была делать, — пытаюсь я объяснить.

Я действительно не знала, что холодные ноги и мокрые волосы были таким табу в Империи.

Его пальцы ласкают мой лоб, а затем щеку.

— Спите, — произносит он.

— Вы должны были спать.

— Я не уверена насчёт обычаев Империи, но муж и жена делят постель в первую брачную ночь?

— Здесь то же самое, — подтверждает он, и я вижу его ухмылку благодаря небольшому свету, который не заслоняет его тело.

Он садится рядом со мной, балансируя весом на краю матраса.

— Тогда почему я должна спать? — говорю я. Посмотрев на меня ещё минуту, он, кажется, очнулся от своих мыслей. Он качает головой и подходит к другой стороне кровати.

Он всё ещё в своей повседневной одежде.

Он ведь не ожидает, что я помогу ему раздеться, верно?

Я бы не знала, с чего начать. И это было бы слишком неловко. К счастью, он не делает никаких странных просьб, и я могу продолжать греться под одеялами. Так намного лучше. Я поворачиваюсь на бок и настороженно наблюдаю за Герцогом. Я жду его намерений, но он не обращает на меня никакого внимания, пока раздевается. Он переодевается в ночную одежду, не беспокоясь о моём взгляде. Он менее застенчив, чем я, и ему, конечно, нечего скрывать.

Я протираю свои сонные глаза, понимая, что мало спала в последние несколько дней. Я старалась жить полной жизнью, насколько позволяла моя клетка. Или, скорее, я была в таком ужасе, что не могла закрыть глаза, не начав плакать и скулить.

— Я могу разжечь огонь, если вам холодно, — говорит он. Я не вижу его лица, потому что мои глаза уже закрыты.

Как жаль, я хотела ещё немного бесстыдно поглазеть на Герцога.

Мышцы на его спине — это нечто. Я думала, что смогу прикоснуться к ним, но, похоже, придётся отложить это на другое время.

Я даже не заметила, когда перестала сопротивляться дремоте. Я слышу, что происходит вокруг меня, но не могу ни реагировать, ни двигаться. И мне, честно говоря, всё равно.

— Неважно, — добавляет Герцог, предположительно, когда видит моё спящее лицо. Мне уже не холодно, так что в огне нет нужды. Он ложится в постель, и я чувствую его тепло отсюда. О, если бы я только могла пододвинуться ближе.

Совсем чуть-чуть!

Он наклоняется и легко целует меня в висок.

— Спокойной ночи, Тея, — шепчет он. Я не давала ему разрешения называть меня по имени, не говоря уже об использовании прозвища.

Только два человека называли меня так за всю мою жизнь: моя мать и мой брат.

Только один из них ещё жив, и он сейчас ищет убежище в Астерии.

Одинокая слеза катится по моей щеке при мысли о моём брате, совсем одном где-то на юге. Я надеюсь, Герцог не заметит, так как это личная часть меня, которую я хотела бы сохранить в тайне. Я так старалась не дать никому из Этиро подумать, что меня легко напугать... Я дышу, борясь с комом, образовавшимся в горле. Тёплая и нежная рука вытирает мою слезу, в то время как нежный голос шепчет мне на ухо:

— Эй, не плачьте.

Я пытаюсь отвернуться, но не могу контролировать свои мышцы. Мне удаётся лишь пошевелить головой и сжать кулаки, но этого недостаточно, чтобы создать дистанцию между Герцогом и мной.

— Всё в порядке, Тея. Вы в безопасности, теперь, — произносит он. Он не пугает и не давит.

Его слова звучат скорее как мольба, чем приказ, и я не могу не успокоиться, погружаясь глубже в дремоту.

Вот так проходит моя первая ночь замужней женщины, и утром я просыпаюсь так же, как и легла в эту постель: нетронутой.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Первая брачная ночь

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение