Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Герцог скоро возвращается, как и обещал. Теперь он одет для дня и что-то жуёт.
— Я когда-нибудь убежу мою Герцогиню есть больше, — говорит он, заметив, что я ещё ничего не ела. Даже мой чай выпил кто-то другой. Я следую за ним в его кабинет и сажусь на один из маленьких диванов у окна. Я поправляю шаль на плечах и благодарю судьбу за тёплые носки на ногах. Эта комната довольно холодная, так как ею давно не пользовались.
Я приходила сюда пару раз, чтобы выбрать книги, но огонь ни разу не разжигали за последнюю неделю.
Скоро начнётся осень, и я не могу представить, как ужасно будет в этих продуваемых коридорах.
— Моя Герцогиня уже прочитала все мои книги? —
— Я прикоснулась только к паре, — возражаю я.
— Ты уже читала эту? — спрашивает он и приносит мне толстый том по истории Этиро.
— Именно эту — нет.
Но я давно изучила историю всего континента.
— Я предлагаю эту. Автор описывал события по мере их развития. Это почти как читать легенду или рассказ. У него не было понимания будущего, поэтому интересно также заметить ошибки, которые он совершил.
— Есть ещё предложения? —
— Я уверен, моя Герцогиня уже читала "Искусство войны".
— В двух разных переводах.
— Видишь? —
— Тебе трудно давать советы по чтению, Теодора.
— Мы здесь, чтобы говорить о книгах? —
— Ах, нет... Прежде всего, я обещал решить твои проблемы. В этот самый момент мои слуги приносят часы в твою комнату. Они покажут твоим горничным, как их заводить вечером, так что тебе не о чем беспокоиться.
Когда у него было на это время? Это то, о чём я упомянула вскользь, но это уже решено.
— Кроме того, тебе не нравятся драгоценности, которые я тебе прислал? —
Я наклоняю голову.
— Я ношу одну пару, — замечаю я. На мне пара серёжек из белого золота. Они очень лёгкие и простые, как те, к которым я привыкла. Я не меняла слишком много украшений в Полис и постоянно носила пару простых золотых серёжек. Это было скорее из-за иррационального страха, что дырки в ушах закроются. Я не хотела снова прокалывать уши, поэтому носила серьги ради этого. Я так привыкла к ним, что забыла оставить их во Дворце, когда сдалась врагу. Я заметила это во время путешествия и оставила их там до момента, когда предстала перед Императором.
Я сняла их, прежде чем войти в тронный зал, и теперь они спрятаны в ящике в моей комнате.
Единственное, что у меня осталось от Полис, так как платье было выброшено.
— Твоё лицо действительно не нуждается в слишком большом количестве украшений, — комментирует Герцог. Я не привыкла выставлять себя напоказ во Дворце, так как была самой высокопоставленной.
Не имея классического благородства, драгоценности были для меня лишь украшениями.
Здесь же они — оружие. Герцогиня не может ходить такой неукрашенной, как я. Он прав.
— В будущем я буду внимательнее. Думаю, мне понадобится помощь.
— Вот почему я попрошу одну из моих кузин стать твоей придворной дамой.
Кузина Эрцгерцога слишком высокопоставлена, чтобы согласиться быть придворной дамой.
— Она старше тебя, но, думаю, вы поладите. Это если у тебя уже нет кого-то на примете, моя Герцогиня.
— Нет, — произношу я.
Я никого здесь не знаю.
Кроме графини Бурбон и её подруг, но я уже решила больше с ними не разговаривать.
— Если у тебя нет возражений, этот вопрос решён.
Я киваю и начинаю вставать. У Герцога, конечно, много работы, и моя часть сделана. Я пойду и почитаю книгу, которую он предложил, до обеда.
— Ты спешишь, Теодора? —
— Нет, — говорю я.
— Я не хочу тратить ваше время.
— О, я почти забыл о твоём расписании! Уже время для твоей прогулки? —
— Немного рано, — вздыхаю я.
— Тогда я тебя провожу. А теперь, пожалуйста, удели мне ещё немного своего времени.
— В чём дело? —
— Мы должны поговорить об обязанностях Герцогини. Согласишься ли ты выполнять обязанности хозяйки дома? —
— Мне разрешено это делать? — спрашиваю я.
Моё выражение лица показывает ему трудности женщины, которой нечего делать.
И мою надежду наконец найти занятие.
— Только если ты хочешь, — говорит он, но достаточно ясно, что я не откажусь.
Я снова сажусь, слегка сложив руки на коленях.
Я послушно смотрю на Герцога, счастливая, что где-то нужна.
— Что делает Герцогиня? — спрашиваю я невинно.
В этот момент я понимаю, что понятия не имею об обязанностях дворянки.
— Они должны управлять домом, если у них нет государственных должностей, чего здесь, в Империи, не бывает. Обычно дама управляет домом и персоналом. Она следит за тем, чтобы было всё необходимое, и чтобы деньги использовались правильно. Кроме того, она организует чаепития и балы.
Мой энтузиазм быстро угасает. Управление и снабжение — это хорошо, но что насчёт вечеринок? Я никогда в жизни не организовывала ни одной! Я всегда вижу конечный результат, но никогда не сам процесс его достижения.
— Тебе не нужно будет делать это в одиночку, — усмехается Герцог, читая моё выражение лица.
Вероятно, он неправильно истолковал мои опасения, подумав, что я не хочу обременять себя бюрократическими задачами.
Но мне не нужна помощь в этом.
— И тебе не нужно будет слишком часто организовывать мероприятия. Раз в месяц, пока мы здесь, во Дворце. Дважды, после того как мы отправимся на Север.
— Ох, — произношу я, удивлённая.
Значит, Герцог всё-таки меня раскусил.
— У тебя будет небольшое содержание, которое ты сможешь использовать по своему желанию. Ты можешь начать бизнес или заниматься благотворительностью. Что угодно.
Становится интересно. Деньги — это власть, так что если я смогу увеличить это содержание...
— И ты должна заботиться о своём муже. Не забывай об этом... —
Я вздыхаю, гадая, сколько в этом правды, а сколько — лишь поддразнивания Герцога.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|