Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Я вздыхаю и опускаю плечи, готовясь к вспышке гнева мужа. Ещё минуту назад я была так счастлива, что жива! Теперь мне предстоит вынести месть дворянина за то, что я заставила его потерять титул. Герцог замечает мою внезапную перемену в поведении и переводит на меня свои чёрные глаза. Он некоторое время наблюдает за мной, пытаясь понять, что вызвало мою реакцию. Мои руки всё ещё дрожат, и сжимание кулаков не помогает. Моя спина прямая, а мышцы напряжены. Я стараюсь сохранять королевскую осанку, но осознаю, как напуганно выгляжу. Однако Герцог даже пальцем не шевелит в мою сторону.
— Можешь раздеться? — бормочет он и подходит к дивану. Он садится и наливает себе стакан воды. Он неторопливо отпивает. Словно ему всё равно, подчиняюсь ли я его приказу. Он не проверяет, что я делаю, не выглядит заинтересованным.
И всё же, мне не стоит злить его ещё больше.
Те, кто не показывает свой гнев, когда раздражён, самые худшие, верно?
Мне следует подыграть, по крайней мере, пока я не пойму, что делать. Я снимаю мантию и начинаю расстёгивать пуговицы, удерживающие моё платье. Это моё любимое, тёмное, с фиолетовыми деталями. Я подписывала торговую сделку, будучи в нём. Думала, что будет хорошо умереть в нём. В конце концов, я не просто выжила, но и провела целую неделю в этом единственном платье. Я бы хотела принять ванну, но не знаю, как Герцог отреагирует, если я начну выдвигать требования. После того как последняя пуговица расстёгнута, я позволяю одежде соскользнуть на пол и подумываю о том, чтобы распустить волосы. По крайней мере, это частично прикрыло бы моё тело. Мои волосы длинные, так что это имело бы значение. Я сопротивляюсь желанию прикрыть тело руками. На мне нет нижнего белья, я избавилась от него после третьего дня, не имея возможности сменить. Герцог переводит на меня взгляд и удивлённо расширяет глаза.
— Я так странно выгляжу? Почему он так смотрит?
Я сжимаю кулак, пока ногти не впиваются в ладонь, вызывая лёгкую боль, которая помогает мне оставаться сосредоточенной. Герцог наблюдает несколько секунд, а затем усмехается. Он хватает плащ со стула и заворачивает меня в него, всё ещё смеясь.
— Я не это имел в виду, — объясняет он, подталкивая меня к столу.
— Ты голодна?
Я качаю головой, сбитая с толку. Его рука на моей спине, кажется, не имеет злых намерений. Его лицо даже не дрогнуло, не показывая ни следа раздражения. Он словно заботится о потерянном ребёнке или раненом животном, а не о пленнице. Он даже не окинул взглядом моё тело, словно ему было неинтересно.
— Я не по вкусу Герцогу? — спрашиваю я, почему-то обиженно. Я должна быть рада, но его забавленный взгляд действует мне на нервы.
Никто никогда не осмеливался так на меня смотреть.
Никто никогда не осмеливался так искренне смеяться надо мной!
— Я просто хотел, чтобы тебе было удобнее, без этой тяжёлой мантии. Должен признать, что мой выбор слов мог быть и лучше.
Он наливает стакан воды и ждёт, пока я выпью. Он смотрит прямо на меня, так что у меня нет другого выбора, кроме как сделать глоток. После того как первая капля достигает моего горла, мой язык и внутренние щёки покалывает от контакта с холодной жидкостью. Я вспоминаю жажду четвёртого дня плена, когда они забыли принести мне еду, и осушаю остаток несколькими глотками. Я давлюсь, словно забыла, как пить. Я не видела воды почти двадцать четыре часа, то есть с тех пор, как прибыла в столицу. Еды у меня тоже не было. Я не жаловалась, потому что думала, что скоро умру. Было бы пустой тратой приносить мне что-либо. Я продолжаю непрерывно кашлять, пока в моих глазах не появляются маленькие слезинки. Это так чертовски неловко.
— Спокойнее, спокойнее... — шепчет Герцог, нежно поглаживая меня по спине.
— Я не голодна, — произношу я, пытаясь собрать всё своё мужество, — но я бы хотела принять ванну.
Я не торопилась с ответом на его вопрос, но Герцог не принял это близко к сердцу.
— Служанки принесут тебе горячую воду через некоторое время, — говорит он и снова садится на диван.
— Давай сначала поговорим о правилах. Если ты не знаешь, как себя вести, я могу нанять для тебя учителя. Придворный этикет сложен, и тебе следует привыкнуть к нему как можно скорее.
Быть окружённой людьми — это последнее, чего я хочу.
— Я знаю, как себя вести, — признаю я.
— И я не буду создавать проблем в будущем, обещаю.
— Надеюсь, ты искренна?
Я киваю и обнимаю себя под мантией. Он не выглядит сердитым, так что я начинаю думать, что он не будет срывать на мне злость за потерю титула. В конце концов, он всё ещё герцог. И он часть императорской семьи. В любом случае, эти территории, должно быть, не так уж важны, если он ничуть не беспокоится о них. Служанки вскоре приходят, как и было обещано, и наполняют ванну. Закончив, они ждут в стороне дальнейших указаний. Они не смеют подойти ко мне без согласия Герцога. Я дрожу, представляя руки стольких незнакомцев. Я ненавижу толпы, особенно если они настроены ко мне враждебно. Я бы просто хотела принять ванну одна, но знатные люди так не делают здесь, в Империи. Герцог машет рукой, указывая на дверь. Все девушки уходят, и я поворачиваюсь к своему новому мужу, пытаясь понять, что этот человек замышляет. Он ведь не хочет утопить меня в ванне, верно?
Я рада, что он отпустил служанок, но это не то, что сделал бы дворянин из Этиро. О, а что, если он хочет принять ванну вместе? Это было бы даже хуже, чем утопление.
— Тебе нужна помощь, чтобы принять ванну? — спрашивает он, изгибая губы в манящей улыбке.
— Нет, не нужна? — торопливо произношу я, дрожа.
— Хорошо, тогда я не буду звать служанок обратно, — заявляет он. Возможно, он не такой извращенец, как я изначально думала.
И всё же, я не могу найти в себе силы встать.
Я не двигаюсь с кресла, и он понимает мои опасения.
— Ты уже показала всё, что можно было увидеть, — указывает он.
— Вода остынет, если ты будешь ждать дольше.
Побеждённая, я подхожу к ванне и поворачиваю голову, чтобы взглянуть на него. Он не обращает на меня внимания, поэтому я высыпаю в воду соль для ванны, а затем сажусь в неё. Горячая вода и свежий аромат соли так приятны, что я вздыхаю. После стольких дней путешествия я наконец-то могу немного расслабиться. Пусть всего на несколько минут, но я временно в безопасности. К счастью, Герцог попросил служанок уйти. Я не знаю, сделал ли он это из соображений или просто хотел тишины и покоя, но я ценю этот выбор. Только моя няня и мой верный слуга допускались в мою комнату, когда я принимала ванну, и они лишь помогали мне сушить волосы. В Империи другие обычаи, так что мне придётся привыкнуть к ним, рано или поздно. Однако мой первый день в качестве гражданки — не лучшее время. Только сегодня я позволю себе ослабить бдительность и подумать, что я в безопасности. Даже если Герцог замышляет что-то, что причинит мне боль, я найду способ избежать этого. Он, по-видимому, не хочет меня убивать, иначе уже сделал бы это. Я была в его власти целую неделю, и он не воспользовался цепями. Я думала, это будет сущий ад, но быть окружённой солдатами Этиро было скорее нервирующим, чем по-настоящему неприятным. Они позаботились о том, чтобы я пережила путешествие без шрамов и ран, и доставили меня к Императору без единой царапины. Меня всё время охраняли, и никому не разрешалось подходить к клетке ближе, чем положено. Я чувствовала себя редким животным на ярмарке, но единственное, что было задето во мне, — это моя гордость. Возможно, они действительно не убьют меня. Однажды я, возможно, даже вернусь домой. Я не смогу быть королевой, это запрещено после отречения. Возможно, я куплю гостиницу или стану государственным деятелем. Если я буду достаточно осторожна и не попаду в лапы придворных чудовищ, я проживу достаточно долго, чтобы увидеть Полис ещё раз, прежде чем умереть. Однако, чтобы достичь своей цели, мне нужно угодить человеку, который теперь мой муж. Здесь я никто. Мне понадобится благосклонность Герцога, если я захочу использовать его власть, чтобы отпугнуть врагов. Мне придётся привлечь его внимание таким образом, чтобы он не возражал, если я буду демонстрировать это для собственного удобства. Прежде всего, я должна убедиться, что этот брак сложится.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|