Глава 2 (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

2. Ломбард

Нефритовое колесо опускалось на востоке, едва удерживаясь на верхушках ив, рассеивая тусклый, мерцающий свет. Казалось, оно знало, что его время подходит к концу, и этот колеблющийся свет был слаб и немощен, словно порыв ветра мог погасить его. На стыке часов инь и мао всё затихло, ночной ветер был холоден, и мир погрузился во мрак.

В кромешной тьме переулка, благодаря шуму ветра, звуки трения ног о дорогу скрывались. В то время, когда все должны были крепко спать, в неприметном переулке на западе столицы кто-то быстро шёл, низко опустив голову.

Приблизившись, при свете, который то появлялся, то исчезал, удалось разглядеть, что по переулку шли двое. Впереди шёл человек среднего роста, не толстый и не худой, в одежде с широкими рукавами и длинной юбкой – обычный наряд столичных жителей. За ним следовал слуга в узких рукавах и широких брюках, держащий в обеих руках завёрнутый в чёрную ткань длинный предмет.

Эти двое, господин и слуга, шли в темноте без фонарей и посохов, что говорило о том, что они проходили этим переулком не раз и не два.

Пройдя так некоторое время, впереди идущий вдруг остановился у неприметной двери. Следовавший за ним юноша тут же огляделся по сторонам. Хотя ночь перед рассветом была густой, как чернила, было неясно, что он мог разглядеть. В любом случае, он выглядел настороженным.

— Тук… тук… — Две тихие стука в дверь, и она отворилась изнутри. Двое у двери, вместе с длинным предметом в руках юноши-слуги, вошли внутрь.

— Выпейте горячего чаю, чтобы согреться, — Двоих, пришедших из темноты, встретил и провёл внутрь добродушный старик. Войдя, слуга лишь опустил глаза и пил чай – таковы были здешние правила.

Войдя в эту дверь, главное было держать глаза и рот на замке. Именно поэтому он мог приходить сюда с господином много раз. Возможность сопровождать господина сюда была для них высшей наградой, ведь это место, куда можно было прийти только с доверием господина.

— Управляющий Фу, господин Да уже пришёл? — Ян Идао держал чашку, не пил, и с нетерпением спросил старика, который их встретил.

— Господин Ян, выпейте горячего чаю и согрейтесь, — добродушно ответил старик, которого называли Управляющим Фу.

Ян Идао ничего не мог поделать, залпом выпил чай, держа в руке пустую чашку и внимательно прислушиваясь к звукам, доносящимся из-за перегородки.

В комнате было всего трое. Пространство за этой стороной перегородки было небольшим: стоял полуновый-полустарый стол, два стула, и больше ничего. Масляная лампа с коротким фитилём, словно рождённая быть тусклой, горела в углу. Что находилось за перегородкой, никто никогда не входил и не знал.

Ян Идао, выпив воду, не мог усидеть и стоял. Слуга, конечно, не смел садиться, поэтому они просто ждали. В небольшом пространстве из троих только старик неторопливо подметал пол, опустив голову.

— Дядюшка Фу, попросите господина Яна сесть, — Спустя долгое время из-за перегородки вдруг послышался голос. Слуга, погружённый в свои мысли, неожиданно вздрогнул от этого звука.

Он приходил сюда уже несколько раз, и раньше бывал здесь в дневное время, но никогда в такой час, как сегодня. И он ждал так долго, что не знал, когда пришёл человек за перегородкой, и почему не было ни звука. Когда они только вошли, за перегородкой явно никого не было.

Ян Идао только и ждал, когда оттуда послышится голос. В этот момент, не дожидаясь, пока Дядюшка Фу заговорит, он поспешно сел на стул, придвинутый к перегородке.

— Господин Да, вы пришли, — Ян Идао говорил так, словно боялся напугать человека за перегородкой.

— Мм, — ответил один слог изнутри.

— Погода меняется, становится прохладнее, как ваше здоровье?

— Всё хорошо, благодарю, господин Ян, за заботу, — Человек внутри сказал это, но в этих нескольких словах прозвучало несколько приступов кашля. Голос, доносившийся оттуда, был хриплым и грубым, не таким, как обычно.

Ян Идао наконец закончил свои приветствия. Он взглянул на перегородку, но по-прежнему видел не очень ясно, и его охватило лёгкое беспокойство. Он знал, что господин Да был нездоров, и изначально думал, что не стоит беспокоить его в такое время, опасаясь, что тот не примет его товар. Но он не ожидал, что, отправив образец, получит согласие. Однако теперь, по голосу, казалось, что господин Да очень плох. Он не знал, примут ли этот предмет. Если господин Да не примет его, то ему действительно некуда будет его деть. Выбросить его было бы не лучшим решением; если выбросить неправильно, можно лишиться головы.

— Дядюшка Фу, принесите вещи, — Слуга поспешно передал предмет, который он всё время держал в руках, Дядюшке Фу, опирающемуся на длинную метлу. Увидев, что предмет унесён, свет за перегородкой загорелся ярче. Он хотел было украдкой взглянуть на человека внутри, но сдержался.

Слуге было очень любопытно, кто этот человек, к которому его господин проявляет такое почтение. По голосу казалось, что он не стар. И это место не было чем-то особенным, но его господин владел крупнейшим ломбардом и рестораном в столице. С чего бы ему проявлять такую вежливость к кому-либо без причины?

Когда предмет был унесён, и свет внутри стал ещё ярче, ладони Ян Идао вспотели. Человек, сидящий за перегородкой, стал виден более отчётливо.

Господин Да был одет как обычно, сидел за столом с прямой спиной, низко опустив голову. Большая часть его лица была скрыта в воротнике чёрного плаща. Только густые ресницы, освещённые лампой, блестели чёрным. На лице, как всегда, не было никаких эмоций, и даже когда он увидел принесённый предмет, лишь его ресницы слегка дрогнули.

Ян Идао начал нервничать. Во всей Поднебесной не наберётся и десяти человек, кто бы знал, что за предмет он принёс сегодня. Даже он сам не был до конца уверен, кому он принадлежит. Исходя из его смутных представлений, он знал, что если этот предмет не будет принят здесь сегодня, то в будущем это обернётся бедой.

Говорили, что этот предмет был личной вещью бывшего наследного принца – это был меч. Когда его принесли в его ломбард, он принял его как сокровище. Позже, при осмотре, он обнаружил на мече надпись. Когда он распознал эти иероглифы, предмет стал для него словно раскалённое клеймо, которое нигде нельзя было оставить. Долго размышляя, он решил принести его только сюда.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение