Глава 20

Я на мгновение подумала, что Люйчжэнь меня не узнал, но потом он наклонился и прошептал мне что-то на ухо. Выслушав, я улыбнулась и простила его.

— Настоящие злодеи прячутся среди хороших людей, ловят плохих и обманывают хороших, — сказал он.

Меня «под стражей» вернули в дом Хэ. Люйчжэнь быстро вернулся, а управляющий, который давно меня узнал, велел ждать в гостиной, угощая вкусными пирожными.

У меня не было таких хороших манер. Я не могла спокойно сидеть. Долго ерзала на его красивых деревянных стульях, но все равно чувствовала себя неловко. В конце концов, я села на пол, скрестив ноги.

Люйчжэнь тоже притворялся перед управляющим, говоря: «Как можно позволять подчиненным так самовольно пускать людей на корабль?» «К счастью, это была она, но все равно ужасно, что даже ее не узнали». Самое главное, Люйчжэнь послал управляющего сообщить Хэ, что их актриса Морского божества еще и сыграла роль нищенки. Хотя никто не заметил, это было очень опасно.

Управляющий ушел, оставив Люйчжэня с видом, будто он собирается меня отчитать. Но он долго смотрел на меня, прежде чем многозначительно сказать: — У тебя слишком большая смелость.

— Разве не всегда так было? — дерзко ответила я.

— Ты специально пришла меня искать?

— С чего бы это? — фыркнула я. — Ты ведь не со мной заодно.

Люйчжэнь схватил меня за запястье и крепко сжал: — Тебе лучше надеяться, что я с тобой заодно. Иначе, когда придет отец и узнает, что ты натворила, будет непросто получить то, что вы просили.

К сожалению, этот прием был для меня наименее эффективным — Шу Чжимен научил меня справляться как с физическим захватом, так и с устными угрозами.

Мои бесполезные боевые навыки перед сверстниками все же позволяли мне проворно, как вьюн, ускользать от его захватов, но он все еще держал мою руку.

Он удивленно взглянул на меня, а я хихикнула: — Видишь, ты никогда не был со мной заодно. Тебе лучше перестать притворяться злодеем, это не похоже на тебя.

«Чешуя аромата» (69)

Люйчжэнь овладел собой, вдруг осознав, что все еще держит мою руку. Он хотел использовать свою пятнадцатилетнюю силу, чтобы притянуть меня к себе и снова схватить — как он поступал со своим одиннадцатилетним братом Люйчжи.

К сожалению, после многих лет профессиональных тренировок, я позволила силе притянуть меня к нему, а затем, перенаправив усилие, резко дернулась в сторону, обойдя его сзади, и заставила его опуститься на колени, ударив по задней части колена. Так закончилась моя первая стычка с моим юношей — он опустился на одно колено, но мою руку, которую он держал, я крепко сжала, не давая ему двинуться ни вперед, ни назад.

Я победоносно покачала головой и спросила: — Все еще собираешься говорить обо мне плохо перед отцом?

— Я и не собирался, — задыхаясь, сказал Люйчжэнь.

— Тогда... — Я отпустила его. — Зачем ты меня «под стражей» привел?

Он потер руку. Сначала хотел принять позу «Угадай», но потом подумал, покачал головой и, словно сдаваясь, сказал мне: — Я не могу попасть туда, где ты живешь, а снаружи не могу открыто с тобой говорить... Нужно было найти способ сказать тебе несколько слов.

— Зачем тебе со мной говорить?

— Почему бы и нет?

— Почему да?

— Ты! Люйчжэнь, ты всегда был тем, кто не мог ни переупрямить, ни переспорить меня, но у тебя всегда была острая решимость. Не знаю почему, но я обнаружила, что мне очень нравится видеть тебя побежденным мной. Ты беспомощно сдавался, возвращаясь на свое место честного «хорошего человека». Много лет спустя я поняла, почему так было — потому что ты, как и мой отец, не имел в своей сути склонности к злу, но вы оба, ради других или ради судьбы, постоянно заставляли себя самым низким способом сопротивляться самой низкой судьбе. Но сейчас ты мог быть только мной возвращен к своей истинной сущности. Ты, конечно, не сдавался, ты просто беспомощно вздохнул в мою сторону: — Ты ведь знаешь, что я хотел обидеть кое-кого? Сейчас я не могу этого сделать, мне нужна твоя помощь.

Мой интерес к тебе именно в этот момент снова разгорелся.

Ты увидел ту часть моего взгляда, которая загорелась. Ты вздохнул с облегчением, и в тебе появилось непрекращающееся недоумение. Видишь, ты никогда не был настоящим злодеем, ты совсем не умел играть в эти игры.

Но ты не мог понять мои мысли и только откровенно сказал: — Не радуйся слишком сильно. Я не знаю, могу ли я тебе доверять, поэтому не собираюсь тебе рассказывать.

«Чешуя аромата» (70)

— Тогда доверься мне.

— Я не знаю, со мной ли ты заодно.

— Да, — засмеялась я. — Ты не злодей.

— Нет, — возразил ты. — Просто по сравнению с тобой я не знаю, злодей ли я.

Тогда я действительно не понимала разницы, но мне казалось, что это правильно.

Комната была залита слепящим послеполуденным светом, цветом, похожим на золото — это Ши Ци сказал мне, что все прекрасное такого цвета, например, солнце, например, деньги.

Поэтому в тот момент эта комната тоже была прекрасна, как и Люйчжэнь. В этот момент ты тоже мог только вздохнуть, беспомощно глядя на меня, которая была на три года младше тебя, и сказать: — Как ты, такая маленькая, знаешь столько хитростей? Можем мы поговорить немного более нормально?

— Что ты называешь нормальным?

— Говорить так, как мы говорили при первой встрече.

Я подумала, протянула руку и потянула тебя за собой, обойдя ряд деревянных кресел в твоем доме. Мы присели, спрятавшись за стульями, и я сказала тебе: — Так?

У тебя даже не хватило сил улыбнуться мне. Ты только без сил сказал: — Ты действительно ненормальная.

— Я признаю, что ненормальная, — я даже гордилась этим. — В этом нет ничего страшного.

— Поэтому ты и притворялась «Морским божеством»?

— Это две разные вещи, — я покачала головой. — Почему ты так хочешь знать причину?

— Тот, кого я хочу обидеть, связан с этим.

Эта причина меня вполне устроила.

Поэтому я подумала две секунды и сказала тебе: — Тот нефритовый тигр, это твоего брата, да? Я слышала, как он называл тебя братом. — Ты был немного сбит с толку моим внезапным вопросом. — Он обменял тигра у меня на маску морского чудовища. Когда я продавала маски, я использовала фальшивое имя. Злодеи не любят использовать настоящие имена (добавила я), называлась «Морское божество». А потом люди в городе подумали, что я настоящее «Морское божество», а потом твой отец схватил меня, но он сказал, что есть способ, чтобы меня не посадили. Хм... — Я подумала. — Ты понимаешь?

— ...Немного, — но ты остановил меня от повторения. — Я подумаю и пойму.

«Чешуя аромата» (71)

— Почему обида связана с этим?

Ты растерялся.

Мне нравилось видеть, как ты растерян.

Но ты растерялся, потому что понял, что это не имеет никакого отношения к твоему отцу. Ты все еще не мог пробиться сквозь его непроницаемые следы, поэтому ты немного сник и сказал мне: — В этот момент ты похожа на ребенка. Я всегда думал, что ты... то большая, то маленькая, иногда все понимаешь, иногда ничего не понимаешь. — Я понимала, почему так, просто то, что я понимала, ты не понимал, а то, чего я не понимала, было именно тем законом, который мир спешил тебе преподать. — Ты... ладно, сначала я задам тебе вопрос. Говорят ли злодеи правду?

Я подумала и кивнула. Шу Чжимен никогда меня не обманывал.

— Каким людям злодеи говорят правду?

Это был первый вопрос, который поставил меня в тупик. Настолько, что я записала его в уме, чтобы вернуться и спросить Шу Чжимена, который любил отвечать на вопросы.

Прости, что на этот раз я не смогла тебе ответить. Поэтому после долгого молчания я почувствовала твое колебание. Я поняла, что ты колеблешься, потому что я не ответила искренне.

Впрочем, это и к лучшему, потому что мы оба не знали, что твой брат Люйчжи, спрятавшись в углу, снова увидел нашу стычку, и твой отец скоро войдет в эту дверь.

Он посмотрел на меня, маленькую. Ты тут же встал и рассказал о моей наивности и проделках, приукрасив ситуацию. Ты сказал, что привел меня «под стражей», чтобы воспользоваться случаем и проучить тех моряков, не знающих своего места.

Выслушав, твой отец кивнул. Он понимал детское любопытство и сам хорошо умел терпеливо наставлять. Он велел мне: — Если хочешь прийти сюда поиграть, на самом деле не нужно притворяться нищенкой. Притворись маленьким господином, пусть Люйчжэнь тебя проведет. Я не говорю, что господин лучше нищего, просто говорю, что если что-то случится, он тебе поможет. Главное, чтобы в течение этих двух лет никто не узнал о твоей связи с другим делом — Фулинь, ты понимаешь?

Я, конечно, кивнула.

Позже твой отец позвал Лао Фу и велел ему подготовить одежду, которую я могла бы переодеть, в каком-то здании между пристанью и городом.

Он понимал, что у меня есть таланты злодейки, например, избегать слежки, оставаться незамеченной. Он сказал, что в будущем я могу переодеваться там в мужскую одежду, прежде чем приходить, и это еще больше скроет меня от глаз охранников на пристани, чтобы они знали меньше.

Я тайно запомнила все это, готовясь вернуться и сначала узнать мнение Шу Чжимена.

После этих слов в комнате воцарилась тишина. Эта тишина словно подталкивала к уходу, потому что разная тишина трех людей не могла породить новые темы для разговора.

Я собиралась уходить, и Люйчжэнь тоже попытался проводить меня, но Хэ остановил его, потому что негоже господину провожать нищенку.

Хэ ничуть не беспокоился обо мне. Он сказал, что верит, что я смогу вернуться сама.

Я была очень рада его доверию, но только повзрослев, поняла, что чем коварнее человек, тем больше он использует «доверие», чтобы добиться «доверия» других.

Поэтому Люйчжэнь проводил меня только до задней двери и спросил, знаю ли я дорогу обратно. Я кивнула.

Он сказал: — Хорошо.

Но перед уходом я сказала ему: — В следующий раз, когда я скажу тебе ответ на тот вопрос, ты должен будешь ответить на вопрос, который задам я.

Но Люйчжэнь покачал головой.

«Чешуя аромата» (72)

— Ответ, который ты мне скажешь, должен быть правдой, и ты должен сказать правду мне. Только тогда я скажу тебе настоящий ответ. Если ты говоришь правду, но не мне, то я тоже скажу тебе ложный ответ.

Я думала, что поняла его смысл, но не до конца — я имею в виду, я упустила из виду, что в этот момент он уже был со мной откровенен.

И я еще больше упустила из виду, что его вопрос ко мне не был...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение