разделать животное, съесть его.
Я понимала, что он хочет услышать мой анализ, но отец уже встал передо мной: — Он хочет, чтобы Фулинь продолжала играть роль Морского божества.
Но почему?
— Предположим, что это действие определенно выгодно ему, нет, наверняка выгодно. Попробуйте подумать, какая связь может быть у этого Морского божества с его семейством Хэ?
— Морское божество... управляет морем, верно?
Ши Ци тоже попытался высказать свое мнение.
— Верно, — но даже я не ожидала, что Шу Чжимен согласится с мнением Ши Ци. — Это из-за моря.
Шу Чжимен вдруг возбудился. Он посмотрел вдаль, и я тоже последовала его взгляду. — Ши Ци, помнишь сообщение, которое прислала тебе твоя женщина? Кто-то разузнает о людях на этом острове, о нашем прошлом, о наших преступлениях, о том, чем мы занимаемся. Этот человек хочет использовать нас для чего-то... Изначально я думал, что кто-то собирается использовать нас для убийств и грабежей, но он все не появляется.
Теперь я понял: он не появляется, потому что еще не знает, как использовать нас, этих пешек, поэтому и не использует.
— Старина Шу, ты... — Ши Ци подобрал слова. — Можешь объяснить попроще?
Просто скажи мне результат, мне не нравится слушать эти длинные рассуждения.
— То, что нужно семейству Хэ, вероятно, находится в море, — Шу Чжимен посмотрел на меня. — Он, вероятно, хочет создать иллюзию, что Морское божество под его контролем, чтобы ему было удобнее однажды получить эту вещь.
— Он ведь тоже знает, что Фулинь не Морское божество и не может ему помочь достать это, — Ши Ци презрительно фыркнул.
— Ты, глупый коротышка, в этот раз ты не так уж глуп.
Он действительно не хочет, чтобы Фулинь достала это, но ему нужно Морское божество.
Похвала Шу Чжимена все еще звучала как насмешка: — Хэ, ты, наверное, тоже догадался?
— Какого черта я ничего не понял? Что вообще происходит?
закричал Ши Ци.
«Чешуя аромата» (48)
Мой отец лишь немного задумался, а затем продолжил слова Шу Чжимена: — Твой анализ наиболее вероятен.
Эту вещь он определенно не может получить от своего имени, ее можно получить только от имени Морского божества.
Что именно — узнать нетрудно.
Однако... — их взгляды быстро обратились ко мне. Мне было девять, нет, больше девяти, я была ростом с Ши Ци, сидела у костра и слушала, раздумывая, есть или не есть рыбу, которую держала в руке.
Она открыла свой маленький рот, словно собираясь рассказать какой-то секрет.
Это напомнило мне о нефритовом тигре. Я пошла с ними, увидев нефритового тигра, но не увидела того парня, который купил Лицо морского чудовища, а увидела Хэ. Так какая у Хэ связь с ним?
Он и Люйчжэнь тоже знакомы?
Почему все эти люди знакомы?
Я думала, на другом берегу много людей.
Я, нахмурившись, с задумчивым видом смотрела на свою рыбу, а Шу Чжимен вдруг громко рассмеялся. Отец тоже посмотрел на мое невинное лицо и долго, наконец, не выдержал и спросил: — Фулинь, ты боишься?
Боюсь?
Нет.
Я совсем не боялась.
Я посмотрела на своих крестных отцов-злодеев, и мое выражение лица очень понравилось Шу Чжимену.
Но отец просто взял мою руку, с беспокойством сжал ее в своей ладони, ласково поглаживая взад и вперед.
У них наверняка было еще много чего сказать, но ребенку в девять лет это не объяснишь.
Хэ тоже говорил, что все должно начаться в подходящее время, а до этого достаточно, чтобы я время от времени появлялась на острове с прежней частотой. То, чего нам не хватает, он велел тайно присылать — возможно, он имел в виду те диковинные сокровища, которых мне не хватало для изготовления масок.
Но Шу Чжимен, выслушав, рассмеялся: — Хэ, в следующий раз, когда кто-нибудь придет, ты можешь попросить их прислать жареного поросенка, да?
И вот, Ши Ци с радостным лицом встретил грядущие перемены, как и я.
По крайней мере, пока все не откроется, у нас еще есть блага, которыми можно наслаждаться.
Потому что в недалеком будущем, незадолго до смерти Шу Чжимена, он сказал мне: — Радуйся, что мы не упустили ни одной возможности выпить и петь, потому что, возможно, когда-нибудь ты обнаружишь, что такой возможности больше не будет.
Всю зиму я ленилась, свернувшись в доме и не желая выходить.
Все присылали тайно. Причина тайны в том, что Хэ не хотел, чтобы об этом узнало больше людей, даже на Острове злодеев их должно быть как можно меньше. Если бы об этом узнали посторонние, он бы нарушил обещание, чтобы защитить себя.
Говоря об этом соглашении, оно было заключено на высокой платформе в тот день, когда отец забрал меня обратно.
Только повзрослев, я поняла, что Хэ все спланировал, включая то, как оставить меня, как использовать мою маску, чтобы пригласить отца, и как заставить нас согласиться с ним — перед лицом Острова заточения и толпы людей в городе, ждущих результата, мой отец мог только кивнуть.
После того как отец согласился, он тоже сразу встал, встал рядом с этими горячими медными печами и, словно играя, сказал всем внизу: — В последнее время все спокойно, больше не будет ливней и ураганов. Можете спокойно выходить в море.
Много раз мне казалось, что он — старик с мирным выражением лица, без всякой злобы. Думаю, и все люди в городе разделяли это заблуждение.
Поэтому они с радостью разошлись по домам. Мне даже казалось, что их радостное подчинение было вызвано тем, что Хэ признал меня «Морским божеством», а не тем, что сказало «Морское божество».
«Чешуя аромата» (49)
Тогда до дня, когда Хэ понадобится, чтобы я вышла на сцену, оставалось еще много времени — Хэ хотел, чтобы я иногда появлялась в обычное время, а на Празднике Морского божества выступала торжественно.
Он тщательно выбрал время. Мне было всего девять, слишком мало. Он решил отложить это надолго, лучше всего до четырнадцати лет.
Однако он не мог ждать так долго. Весной следующего года он снова провел переговоры, перенеся время на два года вперед, и днем моего полного выступления в роли «Морского божества» стал Праздник Морского божества в тот год, когда мне исполнилось двенадцать.
Я, конечно, не знала, какую чертовщину он затевает. Шу Чжимен и остальные тоже не знали, но Шу Чжимен сказал: — Мы сами на виду, ты должна помнить, что перемены в жизни каждого человека определенно тесно связаны с тем, что на него влияет. Судить о его истинных намерениях по событиям будет гораздо эффективнее, чем слушать его оправдания.
Мой отец молчал. Они все понимали, что день, когда это дело выйдет наружу, обязательно будет днем, когда я приближусь к Хэ.
То, что он хотел, чтобы я играла роль «Морского божества», было лишь одним из шагов. Мы могли только по этому предположить, что ему нужно что-то, связанное с морем. Но чтобы узнать больше, нужно узнать больше о решениях Хэ или о том, что Хэ собирается приказать Морскому божеству сделать дальше.
Мой отец все еще беспокоился об этом, но Шу Чжимен и Ши Ци были прирожденными оптимистами.
Каждый раз, когда анализ доходил до этого момента, ежедневное собрание заканчивалось.
Я немного выросла, волосы стали длиннее. Ши Ци сказал, что мои длинные волосы похожи на морские водоросли.
Я сомневалась, что это хорошее сравнение, но Ши Ци обернулся. Он явно подумал и добавил: — Знаешь, некоторые густые морские водоросли пожирают людей, как водяные призраки, тащат их на дно моря и крепко связывают.
В этот момент мне искренне понравилось его сравнение.
Облака менялись каждый день, иногда наступала мрачная, дождливая погода.
Каждый раз в такие дни Хэ посылал людей, чтобы сообщить мне, чтобы я надела свою маску и прошлась по другому берегу. Не нужно было много говорить, просто появиться, чтобы люди в городе увидели мое страшное лицо и худое тело. А потом я исчезала, а потом снова начинался сильный ветер и дождь.
Со временем это стало похоже на пророчество. Я даже подозревала, что старик, любивший рассказывать истории на другом берегу, был подставлен Хэ. Иначе как кто-то мог так хорошо придумать историю о Морском божестве — «Когда Морское божество появляется в своей любимой маске, на следующий день на море обязательно начинается сильный ветер» «Это Морское божество напоминает нам».
Ладно, может быть, я действительно могла бы стать Морским божеством, если бы миссия бога заключалась лишь в предсказании изменений погоды. Но я в конце концов узнаю, что Хэ так сильно нуждался во мне не потому, что ему нужен был красивый пророк, точно нет. Но что, по-твоему, может быть связано с богом?
«Чешуя аромата» (50)
Весной следующего года Хэ сообщил нам, что Праздник Морского божества переносится на двенадцать лет вперед, и время быстро пролетело.
Иногда я собирала свои заметные длинные волосы, меняла одежду и ходила на другой берег — тогда я не была «Морским божеством», я носила мальчишескую одежду, как бродячий попрошайка, и сама по себе гуляла по другому острову. Даже на Празднике Морского божества в следующем году я стояла в толпе и наблюдала.
Семейство Хэ устраивало много представлений для жителей острова в честь Морского божества. Эти фейерверки и дымные облака были самыми заметными. Хэ, конечно, не знал, что я тайно смешалась с толпой.
Но я видела его, и Люйчжэня, которого однажды встретила. Они сидели на высокой платформе, где я когда-то сидела, и вместе со мной смотрели вдаль на глубину ночи, окрашенную мерцающим светом.
Я всегда помнила его, потому что он сказал мне, что он плохой человек.
Я всегда помнила, что он плохой человек, хотя он им не был.
После смерти я смотрела на фрагменты его детства, и моя душа улыбалась.
Пока я на своем острове готовилась к своему грандиозному обману, он самодовольно маневрировал со своим отцом.
Возможно, это он считал себя плохим человеком — красть бухгалтерские книги отца, чтобы узнать секреты их семьи.
Если бы я была свидетелем, я бы обязательно потрепала его по носу и тихо рассмеялась: — Глупый, ты думаешь, знать секреты своей семьи — это плохо?
Но я была всего лишь мертвой душой.
Я смотрела, как Люйчжэнь прячется в маленьком шкафу отца, перелистывая книги. Иногда ему попадалось то, что он хотел прочитать, иногда — неважные книги с историями, но он незаметно увлекся.
Пока Хэ не вошел в комнату, он все еще прятался в шкафу, где было мало света, весь в поту.
Впрочем, он, наверное, не знал, что Хэ иногда знал о его присутствии, и что Хэ был настолько осторожен, что даже своих детей остерегался — Хэ, убедившись, что то, что его интересовало, все еще в целости, долго размышлял и в конце концов не стал вытаскивать этого дерзкого ребенка.
Но Хэ позвал управляющего. Управляющий, как обычно, выслушал распоряжения Хэ. Хэ подумал и намеренно выдал себя перед своим сыном: — Есть ли еще какие-нибудь недостатки у «Морского божества»?
Что им нужно в последнее время?
— Как обычно, ракушки
(Нет комментариев)
|
|
|
|