Глава 4

Мгновенное переплетение сотен мыслей.

И в этот момент мой отец снова попустительствовал моему своеволию, позволив мне в полной мере насладиться плодами преображения, но я так и не познала боли, предшествующей выходу из кокона, который сама же и сплела.

Думаю, возможно, именно поэтому я стала такой неблагодарной и своевольной.

Кого в этом винить? Мое своеволие или доброту отца, или уход матери?

Но если бы я действительно винила какое-то одно звено и исправила свое своеволие, то я перестала бы быть собой.

Все в мире парадоксально, никогда не бывает полного совершенства.

Пока я, болтая ногами, смотрела на красивую фигурку, вырезанную отцом, я и не подозревала, как разговор за дверью повлияет на мою судьбу.

Летом, когда мне было семь, Ши Ци на берегу моря получал одну дрейфующую бутылку за другой.

Ши Ци сказал мне, совершенно несмышленой: «В это время года океанское течение всегда движется в одном направлении». Я, конечно, не знала, что он помечал и выбрасывал в море рыбу, которую съедал, и так на протяжении многих лет установил естественный способ связи со своими друзьями за пределами острова.

Я просто спросила его:

— И что?

Ши Ци держал в губах огромную рыбью кость, выглядя как монстр, оскаливший зубы. Он вскрыл пропитанную морской водой бутылку, достал из нее маленький скомканный листок бумаги и сказал: — Это значит, что маршрут один и тот же. Если ты бросишь бутылку на этом маршруте, она в конце концов достигнет той же точки назначения.

«Чешуя аромата» (12)

Я размышляла над словами Ши Ци, не заметив внезапного изменения его выражения лица.

Пухлая рука Ши Ци сжалась, как молот. Он выплюнул рыбью кость.

Красивая, похожая на меч кость прямо воткнулась в песок.

Как величественно, словно клятва воинов перед битвой.

Ши Ци немного подумал, глядя на меня, все еще смущенную и юную. Вдруг он мягко сказал: — Фулинь, я очень жалею, что Иша не дожила.

Он встал. Хотя он был ростом примерно с меня, семилетнюю, он все равно упорно держался как взрослый и, взяв меня за руку, пошел к нашему дому.

Он не был так добр, чтобы просто проводить меня домой, остров ведь не такой уж большой.

Он просто хотел найти моего отца.

Ши Ци, похожий на неваляшку, увидел моего отца и Шу Чжимена у двери нашего дома.

Я подняла голову, глядя на них троих. Шу Чжимен хотел что-то сказать, но отец перебил его: — Иди поиграй в доме.

Он нетерпеливо отослал меня.

Я вошла в дом и посмотрела на новую штуковину на отцовском верстаке. Она еще не была очищена от пыли, не отполирована, не отшлифована, только вытесана основная форма.

Я была в восторге. Встав на цыпочки, я достала с полки щетку, запрыгнула на верстак, как обезьянка, и с удовольствием принялась подметать пыль.

Кто знает, что за картина откроется под туманом, который я развею.

Как я не знала, что этот остров предназначен для заточения, так и эти заключенные узнали о чем-то из внешнего мира по своим каналам.

Жизнь — это путешествие сквозь густой туман. Ты можешь в неведении топтаться на месте, думая, что все идет как надо, или можешь развеять туман, который служит тебе доброжелательной завесой, и идти дальше в компании с уродливой правдой по пути — но ты все равно должен идти.

Ши Ци сказал отцу: — Чушь собачья! Я приехал сюда не для того, чтобы за них жизнь класть.

Шу Чжимен всегда улыбался с какой-то злой ухмылкой, одновременно самоироничной и саркастической: — Уже клали.

Десять с лишним лет назад здесь и близко не было такого человеческого облика, как сейчас?

Ши Ци возразил: — Ерунда, ты ничего не понимаешь.

Сукин сын, мне плевать, зачем ты сюда приехал, меня они обманули.

Думаю, противостояние Шу Чжимена и Ши Ци, возможно, было разыграно для моего отца.

Он всегда любил срывать видимость мира, чтобы заставить людей столкнуться с голой правдой и сделать выбор: — Перестань, Ши Ци, кто сюда приехал не для того, чтобы отмыть свое прошлое?

Эта сделка неплоха, особенно для таких, как мы — не полностью отъявленных злодеев, у которых еще есть что терять.

Он усмехнулся: — А тем злодеям, которым плевать на правила мира и у которых нет родных, им вообще все равно, отмывать свое прошлое или нет.

Мои слова неприятны, но... — Шу Чжимен замолчал, его глаза сузились, как полумесяцы. — Те, кто сам признал себя виновным, еще до того, как их осудили, уже стали преступниками, поэтому мы здесь.

«Чешуя аромата» (13)

Те, кто снаружи совершил чудовищные преступления, пока они не признают свою вину, у них всегда есть повод для побега.

Но мы действительно...

— Шу Чжимен, — наконец остановил его мой отец. — Не говори этого.

Я не знаю, что хотел сказать Шу Чжимен, потому что в тот момент я всем сердцем лежала на столе, глядя на правду, покрытую пылью.

Первый взмах щеткой, и эти изгибы стали похожи на нежный женский профиль, с опущенными бровями и глазами, со спокойным выражением лица, напоминающим ночное море.

Покрасневшее лицо Ши Ци успокоилось. Он презрительно фыркнул: — Причина, по которой мы здесь, не важна, но нас не должны больше использовать эти сукины дети.

Я снова наклонилась и подмела больший круг — это должны быть женские волосы до пояса, возможно, мокрые, локонами, словно волны, обрамляющие ее спокойное лицо.

Шу Чжимен взглянул на Ши Ци. Он наконец решил перестать спорить и обратился к моему отцу: — Не волнуйся так. Ей уже семь. Ты ведь не хочешь, чтобы она всю жизнь оставалась здесь?

Когда она сможет выйти, она будет такой же старой, как мы, и ей придется заново привыкать к внешнему миру?

— Вы не можете использовать ее, — сказал отец.

— Нет никакого задания, она делает что хочет.

— Кто же виноват, что только она может свободно входить и выходить с этого острова?

Это единственное преимущество рождения здесь, — сказал Ши Ци. — Хэ, ты ведь не можешь просто заставить нас сидеть и ждать, пока нас используют?

После небольшой паузы мой отец наконец поднял глаза: — Сообщение, которое ты получил, правдиво?

Ши Ци поднял листок бумаги в руке и протянул отцу: — Хэ, мы, отчаявшиеся люди, раз уж оказались здесь, не стоим того, чтобы нас использовали.

Единственные, кто захочет поддерживать с нами связь, могут быть только одни люди — те, кого мы больше не можем подвести.

Отец молчал.

— Правда или ложь, только Фулинь может это для нас выяснить.

Голоса умолкли.

Я подмела последний круг мира.

Когда отец толкнул дверь и вернулся в дом, я тоже смотрела на эту красивую женщину перед собой.

Эта женщина была так прекрасна, ее красота была не кричащей, а такой, что хотелось погрузиться в ее нежную самодостаточность.

Я не понимала, как мой отец мог сделать такое. Я подняла голову, глядя на его серьезное лицо, и спросила: — Кто это?

Отец долго смотрел на меня, так долго, что я ясно видела в его глазах рассеянное влажное сияние, но он собрал свои эмоции и ответил: — Морское божество.

«Чешуя аромата» (14)

— Морское божество?

Как я могла тебе поверить, отец?

Как я могла поверить, что женщина, вырезанная мужчиной, добрая, как богиня, была для него кем-то совершенно незначительным в его жизни?

Это должна быть моя мать.

К сожалению, мне было всего семь.

Я склонила голову, глядя, как ты подходишь и гладишь мои слегка вьющиеся волосы до плеч. Я была еще маленькой, волосы не могли быть такими длинными.

Мой радостный вид утешил тебя.

Возможно, ты тихо говорил про себя: «Иша, она очень любит тебя, любит от природы.

Жаль, я не знаю, должен ли я позволить ей покинуть этот остров заточения.

Ты превратилась в бабочку и, несомненно, станешь морем, которое нас окружает.

Ты так сказала: после смерти развеять тебя в море, и живя у моря, мы, семья, будем всегда вместе.

Жаль, у этого ребенка врожденная болезнь, она даже не может войти в воду, чтобы ты обняла ее хотя бы раз.

Иша, ты должна ее направить, не так ли?

— Отец, бормоча про себя, поднял меня. Я в испуге обняла маленькую статуэтку Морского божества, и мы втроем обнялись.

Отец пошел к морю. Холодные водяные пары, цепляясь за остатки в моих костях, поднимались вверх — было немного больно.

Он дошел до песчаного берега, где стелились волны. Я опустила голову и увидела под ногами отца мерцающие, необъятные сине-зеленые потоки воды.

Я действительно была посреди моря, посреди моря.

Я была испугана и взволнована, мне так хотелось вырваться из его рук и уплыть с волнами куда-то далеко.

Но я все еще боялась, эта водная гладь была роковой преградой для моей судьбы.

Небо быстро потемнело.

Огни оживленного города на другом берегу проливались на дальнее море.

Отец указал на эти движущиеся огоньки на воде и попросил у меня ответа.

— Фулинь, ты хочешь туда?

Думаю, он привел меня к морю, потому что считал, что моя мать безмолвно направит все.

Люди не осмеливаются верить в беспричинные следствия, но всегда считают, что все взаимосвязано.

Но наше препятствие в том, как глубоко поверить в этот иллюзорный вывод. Однако, как только мы сами построим этот иллюзорный мост доверия, мы с готовностью пройдем через любые невероятные вещи, даже с непоколебимой уверенностью.

В этом суть веры.

Но в тот момент я просто искренне кивнула, делая выбор за себя.

Хочу.

Я действительно покинула остров больше чем через год, на Празднике Морского божества, когда мне было девять.

Я не знаю, сколько готовился к этому дню мой отец, но думаю, все, чему я училась эти годы, было ради этого дня.

Мой отец учил меня читать некоторые иероглифы, Ши Ци учил меня запоминать дорогу и лазать по скалам, а Шу Чжимен учил меня, как бить людей — нет, он, наверное, называл это борьбой, но что, по-твоему, может освоить девятилетняя девочка из «кошачьего стиля»?

Думаю, все, что я умела, это еще более истерично закатывать истерики и дурачиться.

Но Шу Чжимен считал, что и в закатывании истерик есть техника. Например, когда противник наносит прямой удар кулаком, можно попробовать раскрыть ладонь, поймать его, сжать, а затем, используя эту силу, выкрутить руку противника наружу, и он окажется в захвате.

«Чешуя аромата» (15)

Шу Чжимен взглянул на меня, сменил выражение лица на более расслабленное, чтобы скрыть злой огонек в глазах, похожий на светлячков: — Фулинь, попробуй.

Эта его комбинация была очень забавной. Я вытянула кулак, и он тут же перевернул меня.

Моя правая рука оказалась за спиной, и я могла только громко кричать и дурачиться. Он потерял терпение

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение