Вторая госпожа, наблюдавшая за происходящим, самодовольно произнесла:
— Чэнь Япо, ты совсем распустилась! Кого попало приводишь к старой госпоже…
Она не успела договорить, как княжна Ваньчжу вдруг открыла глаза.
— Рис такой разваренный, мягкий и шелковистый! Никогда бы не подумала, что рисовая каша может быть настолько вкусной!
Чэнь Япо облегченно вздохнула, Цзан Япо смутилась, а вторая госпожа, на мгновение нахмурившись, тут же улыбнулась:
— Давайте и мы попробуем эту чудесную кашу.
Она хотела найти какой-нибудь изъян, но каша была нежной и ароматной, и придраться было не к чему.
Старая госпожа молча ела кашу.
Княжна Ваньчжу посмотрела на маринованный имбирь. Розовые ломтики, тонкие, как крылья цикады, лежали на грубой глиняной тарелочке, создавая ощущение простоты и изящества.
Она понюхала имбирь и, к своему удивлению, не почувствовала обычной тошноты. Осторожно взяв палочками кусочек, она положила его в рот.
Имбирь оказался совсем не острым, а слегка кисловатым, с приятной сладостью. Тонкие ломтики были хрустящими и освежающими. Глаза княжны засияли:
— Какой чудесный вкус! Матушка, попробуйте!
Вторая госпожа тут же изменила тон:
— Необходимо наградить! Если невестка ест с аппетитом, это большая заслуга!
Старая госпожа, обрадованная тем, что её любимая невестка наконец-то ест, расплылась в улыбке:
— Наградить! Наградить!
Все присутствующие тут же подхватили её слова, и зал наполнился радостным смехом.
Чэнь Япо с облегчением выдохнула. Эта невзрачная девушка неожиданно пришлась по душе княжне.
Торжествующе взглянув на Цзан Япо, она подошла к старой госпоже и заискивающе прошептала:
— В таком случае, я передам договор этой девушки управляющему.
Цыгу тоже почувствовала облегчение. Работа в доме Ван, по крайней мере, на время защитит её от участи рабыни.
В этот момент в зал вошла служанка и обратилась к старой госпоже:
— Старая госпожа, третий молодой господин принимает гостей и, услышав шум, просит привести сюда обоих поваров.
Ван Иньдэ был любимым младшим сыном. Его старшие братья были чиновниками: один — высокопоставленным чиновником в провинции, другой — помощником министра обрядов. Сам же он женился по любви на богатой княжне. Имея такую поддержку, он, сдав экзамен на степень сюцая, предавался праздной жизни вместе с женой. Они были богатой и беззаботной парой.
Услышав, что его жена наконец-то ест, он заинтересовался и захотел увидеть поваров.
Как и многие родители, старая госпожа любила младшего сына. Она ласково улыбнулась:
— Отведите их к Ван Иньдэ.
Слуги не имели права перечить. Цыгу последовала за служанкой. Повар Фэн, надеясь отыграться, пошел за ними.
Когда они вышли, девушки, окружавшие старую госпожу, начали капризничать:
— Бабушка! Мы тоже хотим посмотреть состязание!
Это были девушки из семей старшего и второго сыновей. Их лица горели румянцем, а глаза блестели.
— Вы хотите посмотреть не на состязание, а на Чжэньбэй Хоу! — притворно рассердилась старая госпожа.
Чжэньбэй Хоу, Пу Цзюлуань, был младшим сыном князя Цинь. Он был статным и красивым мужчиной. Будучи одиннадцатым сыном, он не имел права наследовать титул, но, будучи еще молодым, раскрыл заговор шпионов Си Ся и несколько раз спас императора, за что и получил титул Чжэньбэй Хоу.
Красивый, талантливый, знатного происхождения, добившийся всего сам, он был идеальным женихом, и все семьи с дочерьми на выданье в Бяньцзине мечтали о нем. Но он был равнодушен к женщинам, строг и неприступен, что отпугивало многих.
В этот раз он приехал в дом князя Цинь не по своим делам, а ради племянника — старшего сына второй ветви семьи, Пу Баосюаня.
Старая госпожа не стала им препятствовать:
— Идите, но спрячьтесь за ширмой в цветочном зале, чтобы вас никто не увидел. — Она решила, что, возможно, кому-то из девушек повезет, и Чжэньбэй Хоу обратит на них внимание. Это было бы настоящим подарком судьбы.
В цветочном зале Ван Иньдэ рассматривал Цыгу и повара Фэна. На фоне крупного повара Фэна хрупкая девушка, которой на вид было не больше шестнадцати лет, казалась еще меньше. Как она могла победить?
На лице Ван Иньдэ появилось недоверие.
— Эта девушка победила ученика императорского повара? Очень странно.
Повар Фэн возмущенно воскликнул:
— Третий молодой господин, я не согласен! Беременным свойственно испытывать тошноту. Конечно, от пресной рисовой каши её не будет. Эта девушка просто схитрила!
— Что за повар, не знает правил приличия? Разве можно так себя вести в чужом доме?! — один из слуг грозно посмотрел на него. — Онемел? Убирайся отсюда!
Цыгу вышла вперед:
— Позвольте мне объяснить ему причину его поражения.
Ван Иньдэ кивнул, и Цыгу спокойно обратилась к повару Фэну:
— Вы проиграли, во-первых, из-за недостатка мастерства. Рисовая каша кажется простым блюдом, но её приготовление требует точного соблюдения температурного режима. Трижды довести до кипения, правильно использовать огонь — только так можно добиться нужной консистенции. Хороший повар должен знать свойства огня. Пусть вам принесут вашу кашу, и вы сами увидите, что не смогли этого сделать.
Она продолжила, медленно и четко произнося каждое слово:
— Во-вторых, вы проиграли, потому что не подумали о том, для кого готовите. Вы знали, что это для беременной женщины, но почему не учли её состояние? Думали только о том, как показать свое мастерство. Главное для повара — сочувствие. Если у человека проблемы с желудком, еда должна быть мягкой; если у него жар, еда должна быть легкой; если он слаб, еда должна быть питательной. Если повар не учитывает эти факторы, какое же у него мастерство?
Её слова поразили всех присутствующих. Даже Пу Цзюлуань, который до этого момента стоял в стороне, любуясь черными орхидеями, остановился и посмотрел в их сторону.
Те, кто сначала смотрел на девушку свысока из-за её возраста и хрупкого телосложения, теперь были вынуждены признать её правоту. Девушки за ширмой тоже закивали в знак согласия. Только княжна Ваньчжу нервно толкнула свою служанку:
— Оставшуюся кашу сохрани на вечер. Ему не давай!
— Эта девушка хорошо говорит, но в состязании нужно убедиться в мастерстве. Раз уж повар считает, что ты хитришь и умеешь готовить только простую еду, приготовьте оба какое-нибудь сложное блюдо, — сказал Ван Иньдэ, подумав.
— Именно! Нужно устроить еще одно состязание! — тут же подхватил Пу Баосюань, стоявший рядом с ним.
(Нет комментариев)
|
|
|
|