Глава 7 (Часть 2)

На следующий день новость о том, что сын главы города и племянник заместителя главы города попали в беду во время инспекции завода в соседнем поселке, разнеслась по окрестностям. Почти все обсуждали, чем закончится эта история. Один из погибших юношей был буквально перемолот в фарш, второй, с разорванным телом, скончался в больнице, не успев ничего рассказать.

Вернувшийся живым Ма Фуян, по заключению врачей, лишился рассудка. О том, что произошло на заводе, рассказывали только сын главы города и племянник заместителя. У каждого были свои догадки, но никто не осмеливался говорить открыто.

Утром Ян Жуйюэ, как обычно, отправилась на работу в администрацию. С сумкой через плечо она медленно подошла к зданию и увидела множество людей, стоящих у дороги. Они были одеты в траурные одежды. Рядом стояли две жаровни, в которые плачущие люди бросали ритуальные деньги.

Эта сцена напомнила Ян Жуйюэ похоронные обряды, которые она видела раньше. Подумав, она достала из сумки ножницы, собираясь спросить, не нужно ли им вырезать бумажных фигурок. Она могла бы сделать это бесплатно, если ей дадут бумагу.

Не успела она подойти к людям, как откуда ни возьмись появился Ма Цюаньбао. Он схватил Ян Жуйюэ за руку и потащил в здание администрации с такой скоростью, которая была не свойственна человеку его возраста.

Ма Цюаньбао довел Ян Жуйюэ до их кабинета и, заперев дверь, тяжело опустился на стул.

— Внизу родственники тех двоих юношей, что погибли вчера на заводе. Они требуют от главы города объяснений.

— Каких объяснений? Люди же умерли, — не поняла Ян Жуйюэ.

— Да, умерли. Но сын главы города утверждает, что они сами баловались, не удержались и упали. Он и племянник заместителя пытались их вытащить, но успели схватить только одного. Мой сын при этом так испугался, что потерял сознание. Но родственники погибших не верят в эту версию и устроили скандал, — объяснил Ма Цюаньбао и снова тяжело вздохнул.

Какой бы ни была жизнь погибших, такая смерть вызывала сочувствие, и реакция родственников была вполне понятной.

Ян Жуйюэ немного подумала и вдруг воскликнула:

— Я поняла! Они считают, что их детей убили, и хотят отомстить сыну главы города.

Услышав слова Ян Жуйюэ, Ма Цюаньбао усмехнулся:

— Не думаю, что они пойдут на месть. Даже если они узнают, кто убийца, им все равно нужно жить дальше. Скорее всего… зная, кто их враг, у них появится стимул жить.

Наблюдать за тем, как враг страдает, терпит неудачи и расплачивается за свои поступки, — вот что выбирает большинство. Иначе, без надежды на возмездие, очень трудно пережить такое горе.

Люди снаружи требовали объяснений, а те, кто был внутри, наблюдали за происходящим, словно это были два разных мира.

Ма Цюаньбао не мог оставаться в стороне. Он должен был вместе с главой города найти выход из этой ситуации. Даже зная, кто убийца, он должен был действовать, ведь ему нужно было спасти Ма Фуяна.

Немного отдохнув, Ма Цюаньбао встал, чтобы собрать вещи и пойти к главе города. Но тут Ян Жуйюэ сказала:

— Плакать на улице бесполезно. Если они хотят найти убийц своих детей, им нужно искать тела вниз по течению от водопада. Они еще не доплыли до моря.

Ма Цюаньбао резко обернулся к Ян Жуйюэ, язык заплетался:

— Сес-сестра Юэ’эр, что вы говорите?

— Если кто-то отомстил через одержимость, им нужно искать тех брата и сестру, что погибли. Сын главы города был лишь орудием в их руках. Конечно, это сработало только потому, что он сам хотел их убить, — объяснила Ян Жуйюэ.

В такой ситуации сложно определить, кто был настоящим убийцей, ведь и сын главы города, и погибшие брат с сестрой хотели смерти определенных людей.

Брат и сестра хотели смерти всех причастных и решили использовать сына главы города. А сын главы города не хотел, чтобы его блестящее будущее было разрушено, поэтому решил избавиться от свидетелей.

Сегодня погибли двое юношей, которые были ниже их по статусу, а завтра они начнут убивать друг друга.

Ма Цюаньбао замолчал, подперев подбородок рукой. Он обдумывал версию с одержимостью и то, как ему следует поступить, если это действительно была месть.

Подумав, Ма Цюаньбао решил, что не стоит так переживать. В конце концов, это не его сын, и их смерть его не касается. Более того, если убийцы умрут, возможно, духи успокоятся и оставят его сына в покое.

С его точки зрения, смерть этих двоих была бы ему на руку.

— Тогда мы не будем вмешиваться, сестра Юэ’эр, — сказал Ма Цюаньбао. — Пусть сами разбираются со своими проблемами. У каждого своя правда. Это не наше дело.

— Вы правы, господин Ма. Тогда я не буду вырезать для них бумажных фигурок, — с сожалением сказала Ян Жуйюэ, убирая ножницы.

Ма Цюаньбао невольно улыбнулся:

— Так вы хотели вырезать для них фигурки? Глава города сейчас будет разбираться с ними. Сестра Юэ’эр, вам лучше держаться подальше, чтобы не попасть под горячую руку.

Ян Жуйюэ кивнула и, вернувшись на свое место, как и в предыдущие дни, стала рассматривать картинки.

Устроив Ян Жуйюэ, Ма Цюаньбао отправился на совещание с руководством. Инцидент на заводе был серьезным.

Сейчас все продукты питания производились на заводе, и после того, как там погибли люди, вряд ли кто-то еще будет есть мучные изделия. Рис, возможно, еще будут есть, но муку точно нет.

Дело было не в том, что оборудование было грязным, а в том, что мысль о человеке, перемолотом в станке, вызывала отвращение.

У Ма Цюаньбао от совещания разболелась голова, но уйти он не мог. Ян Жуйюэ, просмотрев картинки и не найдя ничего нового, подошла к окну, открыла его и стала смотреть на плачущих людей внизу.

Отец рассказывал ей, что на похоронах принято плакать, поэтому существует специальная профессия плакальщиц. Люди не могут плакать постоянно, поэтому нанимают плакальщиц, чтобы те плакали вместо них.

Плачем провожают умерших, показывая, как сильно их будут помнить и желая им спокойного пути в загробный мир.

Люди перед зданием администрации продолжали плакать, не переставая сжигать ритуальные деньги. Проходящие мимо мелкие духи то и дело хватали подношения, посмеиваясь над глупостью людей. Если бы плач помогал, разве люди не решали бы все свои проблемы слезами?

Ян Жуйюэ недовольно посмотрела на духов, достала из сумки ножницы, вырвала лист из блокнота, который ей дал Ма Цюаньбао, и быстро вырезала десять тонких дротиков. Встав у окна, она стала бросать их в духов, заставляя тех в панике разбегаться.

Внизу летало много бумажных денег, и дротики Ян Жуйюэ были незаметны. Никто не обратил на них внимания.

Избавившись от духов, ворующих подношения, Ян Жуйюэ перестала бросать дротики. Внизу осталась только толпа плачущих людей. Время от времени можно было услышать, как они проклинают сына главы города, желая ему скорейшей и мучительной смерти.

Ян Жуйюэ пообедала и почитала в одиночестве до конца рабочего дня. Ма Цюаньбао так и не вернулся. Она стояла у двери кабинета, ожидая его, когда к ней подошел мужчина средних лет.

— Сяо Ян, вы ждете Лао Ма? Не ждите, он сегодня, скорее всего, не уйдет. Идите домой, скоро стемнеет, а на улице небезопасно. Эти люди совсем потеряли голову, кто знает, на кого они могут напасть? Идите скорее домой, — сказал мужчина, проходя мимо.

Ма Цюаньбао действительно не вернулся, и Ян Жуйюэ решила, что мужчина прав. Она хотела навестить Лю Чжаоди и Ма Фуяна, но раз Ма Цюаньбао занят, она лучше пойдет домой. До третьего июня еще будет время.

Власти довольно быстро разобрались с этим делом. Ма Цюаньбао провел два бессонных ночи, а затем вместе с Кэ Минем выступил с официальным заявлением. Его охрипший голос, усиленный громкоговорителем, разносился перед зданием администрации, пытаясь перекричать плач и проклятия родственников погибших.

Суть заявления сводилась к следующему: после расследования установлено, что пострадавшие упали в станок по неосторожности, и другие лица к этому непричастны. Родственникам погибших рекомендовано сохранять спокойствие.

Это объяснение ничем не отличалось от предыдущего. Родственники были возмущены, но глава города ясно дал понять, что раз никто ничего не видел, то версия его сына — это и есть правда. Если только они не смогут заставить мертвых заговорить.

Обвинения в адрес сына главы города основывались, в какой-то мере, на сложившемся о нем мнении. Все знали, что он избалованный бездельник, способный на безрассудные поступки. Вполне возможно, что из-за какой-нибудь мелочи он мог столкнуть людей в станок. Он был способен на такое.

Но как бы правдоподобны ни были догадки, без доказательств они ничего не значили. Никто из тех, кто был на месте происшествия, не сказал, что это сделал сын главы города, поэтому обвинить его было нельзя.

После оглашения результатов расследования родственники погибших разрыдались. Кто-то громко спросил Ма Цюаньбао, почему его сын, который выжил и, как говорят, лишился рассудка от испуга, не расскажет правду?

Из пяти человек вернулись только трое, и любой захотел бы услышать их показания.

Ма Цюаньбао замер, а затем его глаза покраснели, и он дрожащим голосом сказал, что если бы его сын мог говорить, он бы не стал молчать. Но сын до сих пор не может говорить и находится в прострации. В тот день он ударился головой и, возможно, повредил рассудок. Его жена, Лю Чжаоди, все это время ухаживает за ним дома, и это всем известно.

Ма Цюаньбао плакал сильнее, чем родственники погибших, и те не стали больше его донимать. Они потеряли сыновей, а у него единственный ребенок стал слабоумным. Все они были жертвами обстоятельств. Вместо того чтобы мучить больного ребенка, лучше потребовать объяснений от главы города.

Глава города поручил выступить Ма Цюаньбао, надеясь, что история с его сыном отвлечет внимание родственников погибших, но те не поддались на эту уловку и требовали объяснений от самого главы.

Вокруг здания администрации стоял шум. Ян Жуйюэ закрыла окно, но все равно слышала крики.

После трех часов дня глава города все же вышел к людям. Он искренне и убедительно заявил, что расследование проведено тщательно, и дети, оказавшись в незнакомом месте, часто бывают неосторожны. Они сделали все возможное, но не могут обвинять невиновных, если нет никаких доказательств их вины.

После этой пламенной речи родственники погибших, не найдя что возразить, разошлись. После стольких дней борьбы они так и не добились справедливости, и это не могло не разочаровывать.

Благодаря усилиям властей, история с несчастным случаем на заводе постепенно забылась. У каждого была своя жизнь, и выживать в те времена было непросто. Кому было дело до чужого горя и несправедливости?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение