Ди Лан был единственным сыном в семье, и по идее ему не нужно было подавать отдельное заявление на земельный участок под застройку. В деревне многие семьи жили вместе — родители, сын с женой и внуки, три поколения под одной крышей, что считалось признаком процветания.
Однако в прошлом году Ди Лан привел в дом вторую наложницу, Фэн Жупин, которая родила ему двух сыновей-близнецов. Это были старшие сыновья Ди Лана и первые внуки Ди Цзюньшэна. Отец и сын решили выделить отдельное имущество для долгожданных наследников мужского пола.
Ди Лан организовал фиктивный брак Фэн Жупин с каким-то старым холостяком, чтобы она смогла получить земельный участок. После получения участка они сразу же развелись, и Ди Лан дал старику денег, чтобы тот исчез.
Затем он без промедления поселил Фэн Жупин с двумя сыновьями в новый дом. Чтобы им было удобнее, Ди Цзюньшэн обменял свой старый участок с семьей родственников из той же деревни и подал заявление на новый участок, построив дом рядом с коттеджем Фэн Жупин.
Таким образом, Жун Сысы с двумя дочерьми тоже пришлось переехать в новый дом.
Живя через стену друг от друга, они казались одной семьей, но на самом деле каждый думал о своем.
Как только Жун Сысы позвала Цзиньдо и Иньхуа, Фэн Жупин, уперев руки в бока, важно подошла к ним: — Цзиньдо, возьми Иньхуа и идите кормить свиней!
Цзиньдо была рассудительной девочкой и уже слышала от соседей, что эта «вторая мама» — нехороший человек. Настоящая лиса, которая пришла обижать ее родную мать! Как и ее отец, ни один из них не был хорошим.
Цзиньдо хотела возразить и сказать, что не пойдет, но Жун Сысы быстро остановила ее взглядом, давая понять, чтобы та согласилась.
Цзиньдо, хоть и не понимала, что задумала мать, но послушно ответила: — Хорошо, сейчас придем.
Когда Фэн Жупин, виляя бедрами, ушла, Жун Сысы шепнула Цзиньдо на ухо: — Милая, ты нарочно опрокинь корм для свиней на землю. Если она захочет ударить тебя или сестру, сразу же бегите и громко плачьте. Не волнуйтесь, мама будет у ворот и обязательно вас защитит.
Фэн Жупин и раньше часто заставляла Цзиньдо делать то или это, и ее мать только молча злилась, не смея возразить. Сегодня же она вдруг дала ей такой странный совет.
Отлично! Она давно невзлюбила вторую наложницу, и разлить корм для свиней — хороший способ позлить ее!
Цзиньдо быстро повела Иньхуа в соседний двор. Жун Сысы же зашла в дом и приготовила два платка, чтобы вытереть слезы дочерям.
Вскоре из соседнего двора раздался визг Фэн Жупин, похожий на предсмертный крик свиньи, а затем детский плач двух девочек пронзил воздух и достиг ушей Жун Сысы, заставляя ее волосы встать дыбом.
Жун Сысы стояла у ворот и в следующую секунду увидела своих дочерей, залитых слезами. Фэн Жупин с хворостиной в руках гналась за ними.
Жун Сысы бросилась вперед, закрывая дочерей от ударов Фэн Жупин. Хворостина с глухим стуком ударила ее по лбу, и потекла кровь, выглядевшая довольно жутко.
Когда Жун Сысы, откинув окровавленную челку, слегка улыбнулась Фэн Жупин, та в ужасе бросилась бежать и спряталась в своем дворе.
Жун Сысы не стала обрабатывать рану, позволив крови стекать по лицу и одежде. Не переодеваясь, она вышла во двор и занялась рассадой на своем участке.
Спустя некоторое время она нарвала корзинку зелени и отнесла ее Фэн Жупин. Та, увидев ее всю в крови, перепугалась до смерти и не хотела брать зелень.
Но Жун Сысы схватила ее за руку, вытащила на веранду и, крепко сжав ее запястье, влила немного духовной силы. В тот же миг Фэн Жупин почувствовала резкую боль внизу живота, ноги подкосились, и она упала в объятия Жун Сысы.
Жун Сысы заботливо потерла ей лоб: — Ой, что с тобой? Почему ты вдруг упала в обморок? Ты не беременна?
Фэн Жупин подумала: «Я бы и рада, но этот негодяй постоянно где-то шляется, кто знает, когда я смогу забеременеть снова». Однако она не переживала, ведь у нее уже было два сына, два ее козыря, которым многие завидовали.
Она с трудом встала: — Вряд ли. А вот тебе, сестрица, стоит постараться.
«Тьфу, лицемерка! Наверное, мечтает, чтобы я никогда больше не родила!» — подумала Жун Сысы.
Она действительно не хотела больше детей, но Фэн Жупин не имела права указывать ей, что делать.
Жун Сысы не стала спорить, просто отпустила ее руку и снова протянула корзинку с зеленью: — Возьми, поешь. Мне кажется, ты и правда могла забеременеть. Во время беременности нужно есть больше овощей, тогда ребенок родится с хорошей, чистой кожей. Даже если ты не беременна, это поможет тебе разнообразить рацион и похудеть.
Эти слова заставили Фэн Жупин задуматься. Она действительно сильно поправилась после родов. До беременности она весила восемьдесят цзиней (примерно 40 кг), а во время беременности ее вес приблизился к ста шестидесяти (примерно 80 кг). Прошел почти год после родов, а она все еще весила около ста сорока (примерно 70 кг).
Глядя в зеркало на свой двойной подбородок, она морщилась. Неудивительно, что муж нашел себе кого-то на стороне.
Подумав, она взяла зелень. Странно, но зелень оказалась очень вкусной.
Она так увлеклась едой, что даже не заметила, что у нее не начались месячные, которые должны были пойти в этот день. «Ну и что, что на день-два позже? Бывает», — подумала она.
Наевшись, она уложила спать своих драгоценных сыновей и сама уснула.
В девять вечера приехал Ди Лан на новеньком Volkswagen Santana. Он так нажимал на клаксон, что разбудил всех в обоих домах и даже соседей.
За ним ехал небольшой грузовик. Выйдя из машины, Ди Лан начал выгружать сумки и пакеты.
Ди Цзюньшэн и его жена, Лу Сюлянь, наспех оделись и выбежали встречать своего драгоценного сына.
Жун Сысы же не торопилась. Когда вся семья собралась в гостиной на первом этаже коттеджа, она, опираясь на дочерей, медленно вышла к ним.
Кровь на лбу засохла, но она ее не вытерла. В теплом желтом свете лампы накаливания это выглядело особенно ужасно. Вся ее одежда была в крови.
Ди Лан, собираясь представить всем свою новую пассию, увидел Жун Сысы, хлопнул по столу и вскочил: — Папа, мама, кто избил Сысы? Даже если вы хотите внука, вы не должны были ее так мучить!
— Что ты такое несешь? Я вернулась домой и ее не видела. Кто знает, обо что она ударилась? Почему ты обвиняешь меня? — Лу Сюлянь днем играла в маджонг и ничего не знала о случившемся.
К тому же в этом новом ряду домов, где они жили, было всего пять-шесть семей, некоторые из которых недавно переехали из Западной деревни и не были с ними близки, поэтому никто не рассказал ей о драке между наложницами.
Ди Цзюньшэн, будучи старостой деревни, весь день провел в сельсовете и тоже ничего не знал.
Ди Лан сразу же обвинил своих родителей. Ди Цзюньшэн еще как-то сдержался, зная прямолинейность сына, но Лу Сюлянь очень разозлилась.
«Этот негодяй постоянно защищает эту глупую женщину и совсем не уважает меня, свою мать. Похоже, Жун Сысы нужно проучить! Когда мой драгоценный сыночек уедет, я ей покажу, где раки зимуют! Не может сына родить, только и умеет, что настраивать мужа против свекрови. Настоящая смутьянка!» — подумала она.
Она уже хотела разрыдаться, чтобы вызвать у сына чувство вины, как вдруг услышала плач Цзиньдо: — Папа, не спрашивай. Это все я виновата. Мама защищала меня, и она не разрешает мне рассказывать. Ты вернулся, и это главное. Мы с сестрой поможем маме подняться наверх. Мама знала, что ты любишь пельмени с дикоросами, и налепила тебе целую тарелку. Они в кухне, еще не сварены. Если хочешь, попроси бабушку сварить.
Сказав это, Цзиньдо помогла матери подняться наверх.
Жун Сысы шла, пошатываясь, как тростинка на ветру, выглядя слабой и беспомощной.
Ди Лан нахмурился.
Он посмотрел на Сяо Цинцин, которая тоже выглядела хрупкой после рождения сына, и сказал извиняющимся тоном: — Цинцин, ты пока приляг на маминой кровати. Я поднимусь наверх и посмотрю, что случилось. Как можно было так избить человека? Это уже беспредел! Бьют, как собаку, не посмотрев на хозяина!
Я хочу знать, кому жить надоело, кто посмел связываться со мной!
В этот момент Фэн Жупин, спешившая из соседнего двора, остановилась, испуганно глядя на разъяренного мужчину. Она решила спрятаться и подождать, пока он успокоится.
Но Сяо Цинцин заметила ее. Ей показалось, что эта женщина что-то скрывает, судя по ее бегающему взгляду.
Она крикнула Ди Лану: — Дорогой, это вторая сестра у ворот? Там так холодно, а она еще и с ребенком. Позови ее в дом.
«Вот беда!» — подумала Фэн Жупин. Бежать было уже поздно.
С натянутой улыбкой она медленно подошла, готовясь к надвигающейся буре.
(Нет комментариев)
|
|
|
|