Глава 18. Хотелось сделать то, что подобает князю — быть своевольным

Он остановился прямо перед ней. Недошитый мешочек с уточками-мандаринками на его поясе оказался прямо перед ее глазами, и ее окутал аромат сосны.

Фу Цяньсу вздрогнула. «Какой еще обыск? Он просто извращенец, нахал, ненормальный! Хэ Дунфэн, ты можешь быть еще хуже?», — думала она. — Какая женщина выдержит такое унижение?

Но ей не дали и слова сказать. Две мамушки схватили ее и повели во внутренние покои.

— Уйдите, — Хэ Дунфэн, войдя в комнату и заложив руки за спину, слегка приподнял подбородок, и мамушки тут же вышли.

Фу Цяньсу настороженно смотрела на него, стараясь держаться подальше. Но комната была маленькой, куда ей было деваться? «Будь ты проклят, Хэ Дунфэн!», — думала она.

— Ты боишься? — Хэ Дунфэн, не двигаясь с места, с усмешкой посмотрел на нее. — Если ты невиновна, то чего тебе бояться? Или у тебя с собой порошок кротона?

«У меня с собой только ты, придурок», — подумала Фу Цяньсу, но вслух произнесла: — Ваше Высочество, вы столь знатная персона, зачем вам лично обыскивать меня?

Она намекала, что, обыскивая ее, он унижает себя.

Но Хэ Дунфэн не собирался слушать ее возражения: — В таком случае, обыщи себя сама. Я посмотрю.

Фу Цяньсу хотелось влепить ему пощечину. Что за извращенец! Она же не сумасшедшая, чтобы делать такое перед ним.

Видя, что она не двигается, Хэ Дунфэн приподнял бровь: — Не хочешь? Значит, ты что-то скрываешь.

Фу Цяньсу не выдержала: — Ваше Высочество, скажу вам правду: яда у меня нет. Меня подставили.

— Подставили? — Хэ Дунфэн кивнул и, неожиданно схватив ее за плечи, притянул к себе. — Все равно нужно осмотреть. Если ничего не найдем, я не буду тебя наказывать.

Сердце Фу Цяньсу заколотилось. Она не понимала, почему так нервничает. Наверное, потому, что это не ее тело. Хотя…

Раз уж она попала в чужое тело, то ей нечего терять.

Она тут же расслабилась и, закрыв глаза, сказала: — Обыскивайте, Ваше Высочество.

Такая покорная? Хэ Дунфэн хотел лишь припугнуть ее, но теперь передумал. Его рука скользнула с ее плеча по спине и остановилась на талии. Даже через одежду он чувствовал, какая она тонкая. Всегда ли она была такой? Или это от голода и тяжелой работы?

Фу Цяньсу старалась не шевелиться, словно манекен. Но дыхание Хэ Дунфэна обжигало ее шею, вызывая легкую дрожь. «Черт возьми, чего он тянет? Это обыск или заигрывание?», — думала она. — Снаружи ждут люди, да и представление вот-вот начнется. Нельзя его пропустить.

Подумав об этом, Фу Цяньсу спросила: — Вы будете меня обыскивать, Ваше Высочество?

В глазах Хэ Дунфэна вспыхнул гнев. Она еще и недовольна? Что ж, он ей покажет, как он «обыскивает». Его рука скользнула под ее халат и начала блуждать по телу.

Фу Цяньсу невольно вскрикнула. Этот слабый, жалобный звук был ей самой незнаком. Она тут же закусила губу.

Но этот звук разжег в Хэ Дунфэне пламя страсти. Ему хотелось… очень хотелось… сделать то, что подобает князю — быть своевольным, поддаться своим желаниям.

— Здесь ничего нет, — его голос стал хриплым. Он провел рукой по ее ноге.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 18. Хотелось сделать то, что подобает князю — быть своевольным

Настройки


Сообщение