Глава 15. Если и говорить о растраченных годах, то это она растратила его годы

— Хорошо, поговорим о счетах, — холодно ответил Хэ Дунфэн.

Фу Цяньсу, поклонившись, вышла вслед за ним, оставив Шэнь Бишу, скрежещущую зубами от злости. Почему? Князь понизил ее в статусе, так почему же он продолжает общаться с ней?

Шэнь Бишу выместила всю свою злость на Хайтан. Она хотела использовать ее «самоубийство», чтобы устроить скандал и насолить Фу Цяньсу, но в итоге пострадала сама. Кого же еще винить, кроме Хайтан?

Хайтан, которую уже избили за предыдущую провинность, понимала, что разозлила госпожу Шэнь. Она решила притвориться, что хочет повеситься, чтобы доказать свою невиновность и переложить всю вину на Фу Цяньсу.

Но она и представить себе не могла, что Фу Цяньсу снова оставит ее в дураках.

Хайтан, увидев, как помрачнело лицо Шэнь Бишу, съежилась и начала умолять о пощаде, но это только разозлило госпожу Шэнь еще больше. Хайтан снова избили.

Избитая до полусмерти, Хайтан почувствовала, как в ее сердце прорастает семя ненависти. Она ненавидела Шэнь Бишу, но еще больше — Фу Цяньсу. Это все из-за нее.

Фу Цяньсу следовала за Хэ Дунфэном из Лотосового двора в Ланъюэсюань, стараясь держаться от него подальше. Она даже думала, как бы улизнуть. Благоразумие — лучшая часть доблести. Сейчас от Хэ Дунфэна так и веяло холодом, и лучше было не попадаться ему на глаза.

Задумавшись, она не заметила, как князь остановился, и врезалась в него, чуть не сломав нос.

Потерев нос, Фу Цяньсу отступила на несколько шагов, настороженно глядя на Хэ Дунфэна.

Снова наступила глубокая ночь, но луна скрылась за тучами, и вокруг царила кромешная тьма.

— Ваше Высочество, может, отложим разговор до завтра? Я ведь никуда не денусь, — Фу Цяньсу опустила голову, притворяясь покорной.

Хэ Дунфэн сделал шаг вперед, сократив расстояние между ними до минимума, и, слегка наклонившись, с усмешкой произнес: — Тебе понравилось играть в привидение? Камнями в меня кидалась, а теперь боишься?

«Жаль, что вчера не забила тебя до смерти», — подумала Фу Цяньсу, скривив губы. Она молчала. Хэ Дунфэн наверняка разозлился, что она обманула его и закидала камнями, и теперь хочет отомстить. Что ж, пусть попробует.

Хэ Дунфэн, видя, что она снова молчит, что в ее глазах, несмотря на покорный вид, светится непокорство, пришел в ярость. Он схватил ее за одежду, притянул к себе, зажал подбородок и, заставив ее посмотреть ему в глаза, спросил: — Знаешь, что бывает с теми, кто меня злит? Хочешь узнать?

Если честно, Фу Цяньсу стало страшно. От Хэ Дунфэна исходило какое-то обжигающее тепло, словно прожигающее ее одежду насквозь. Она боялась не его гнева, а разницы в физической силе. Если Хэ захочет сделать с ней что-то плохое, она не сможет ему противостоять.

В этот момент она вдруг осознала одну вещь: пока у нее нет развода, даже будучи служанкой, она все еще принадлежит Хэ Дунфэну. Эти ужасные феодальные законы!

Сделав глубокий вдох, Фу Цяньсу заставила себя успокоиться. Как бы то ни было, она уже навлекла на себя гнев Хэ Дунфэна, так что еще одна ссора ничего не изменит.

Собравшись с силами, она оттолкнула его.

Хэ Дунфэн, не ожидая такого, отступил на пару шагов и уперся спиной в колонну. Эта женщина… как она смеет?! Впрочем, это ее истинное лицо.

Фу Цяньсу вдруг упала на колени.

Что она задумала? — Хэ Дунфэн удивился, но быстро подавил свое любопытство.

Фу Цяньсу ущипнула себя за ногу, чтобы вызвать слезы, и начала свой спектакль: — Ваше Высочество, вы, наверное, обрадовались, когда решили, что я умерла? Мы три года прожили как кошка с собакой. Жизнь коротка, зачем тратить ее на ссоры и взаимную ненависть? Пока мы еще молоды, почему бы нам не расстаться мирно, чтобы каждый мог жить своей жизнью?

Хэ Дунфэн нахмурился. Эта женщина что, жалуется ему? Кто первый начал все эти ссоры? «Как кошка с собакой…» Она уверена, что это взаимно, а не только с ее стороны? Если и говорить о растраченных годах, то это она растратила его годы.

Нет, он, должно быть, бредит. Как он, Хэ Дунфэн, мог позволить кому-то растрачивать свои годы? Невероятно!

Но ее слова о мирном расставании и счастливой жизни задели его за живое. Она натворила столько дел, а еще хочет быть счастливой?!

Фу Цяньсу, наблюдая за ним, решила, что он тронут ее словами, и продолжила: — Раньше я была глупа. После того поединка я наконец поняла, что насильно мил не будешь. Мы с вами из разных миров, нам не по пути. Это я пыталась удержать вас. Ваше Высочество, вы сами видите, что, независимо от того, начинаю я ссору или нет, все заканчивается плохо. Это значит, что нам лучше расстаться.

— У вас много красивых женщин, и, если у вас появятся дети, это будет замечательно. А я, уйдя отсюда, начну новую жизнь. Разве это не прекрасно? Каждый получит то, что хочет.

Прекрасно?

Лицо Хэ Дунфэна потемнело. Он пришел, чтобы потребовать от нее ответа, а она смеет читать ему нотации?!

— Фу Цяньсу, ты кое-что забыла.

Фу Цяньсу замолчала. Она чуть не расплакалась от собственных слов. Какой талант! Но что он имеет в виду, говоря, что она что-то забыла?

— В нашей стране разведенная женщина должна ждать три года, прежде чем снова выйти замуж за человека равного положения с ее бывшим мужем. Как ты думаешь, какие у тебя будут перспективы после развода? — Хэ Дунфэн презрительно усмехнулся.

Вот как? В этой стране Янь есть такой закон? Кто его придумал? Неудивительно, что Хэ Дунфэн так самоуверен.

Но так ли важно замужество? Разве не важнее сначала выбраться из этого логова?

— Спасибо за заботу, Ваше Высочество. Даже если я больше никогда не выйду замуж, ничего страшного. Зачем мне обременять кого-то своим прошлым? Мир большой, я найду свое место. Дорогу осилит идущий.

Какая самоуверенность! Откуда у этой женщины такая смелость? Видимо, она слишком мало знает о жизни за пределами резиденции.

Презрение Хэ Дунфэна было вполне объяснимым. В этом мире у женщин нет никаких прав. Но Фу Цяньсу, воспитанная на идеях равенства, не собиралась опускаться до его уровня. Дело было не в амбициях, а в желании оставить свой след в этом мире.

Подумав об этом, она низко поклонилась: — Прошу вас, Ваше Высочество, хорошенько подумайте над моими словами.

— Фу Цяньсу, хватит увиливать, — фыркнул Хэ Дунфэн. — Как ты собираешься отвечать за то, что обманула меня, притворившись призраком?

Фу Цяньсу закатила глаза. Какой мелочный мужчина! — А как вы собираетесь отвечать за то, что без всяких оснований заперли меня в чулане и избили? — парировала она.

— Значит, мы квиты? — Хэ Дунфэн неожиданно поднял ее с пола.

Фу Цяньсу, потеряв равновесие, упала прямо ему в объятия. Она почувствовала тонкий аромат сосны и кипариса.

Хэ Дунфэн ощутил прикосновение ее мягкого тела. Ее волосы щекотали его ладонь. В темноте, вдыхая ее аромат, любой мужчина потерял бы голову. И он не был исключением.

Но не успел он что-либо предпринять, как его объятия опустели.

Фу Цяньсу, боясь неловкого молчания, быстро отстранилась и, указывая куда-то за его спину, воскликнула: — Ваше Высочество, смотрите! Что это?!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 15. Если и говорить о растраченных годах, то это она растратила его годы

Настройки


Сообщение