Глава 1 (Часть 3)

— Послушай, я понимаю твою заботу и очень благодарна тебе, но, пожалуйста, беги! — Она услышала гнев в его голосе.

— Кто о тебе заботится?! — раздраженно возразил он. — Я просто не знаю, кто ты, и хочу убедиться, что ты не проникла во дворец, чтобы навредить моему другу. И почему я должен бежать? Это не я крал золото у императорской семьи!

Ну да! Но почему он такой надоедливый?! — Ладно, не беги. Но мне нужно идти, можно?

— Черт возьми, они ушли?! — сквозь зубы спросил он.

Она что, не видит и не слышит, как эти люди передвигаются под деревом?! Он сердито посмотрел на нее.

Какой грозный! Она сделала глубокий вдох и сказала: — Поверь мне, со мной все будет хорошо. А если они меня не найдут, то не смогут вернуться и попадут в большую беду.

— Ты что, дура?! — Хочешь пожертвовать собой, чтобы их не наказали? — Несмотря на гнев, он должен был признать, что мало кто способен на такую самоотверженность.

Его слова еще больше запутали ее. — Ой, в общем, я не могу всю ночь висеть с тобой на дереве. Это я все затеяла, и я должна сама нести ответственность, — сказала она и сделала вид, что собирается спуститься.

Он в ярости схватил ее и потянул назад, отчего она чуть не вскрикнула.

— Что опять?

Его горящие глаза прожигали ее невинный взгляд. — Ты действительно не понимаешь? Сейчас во дворце идет борьба за власть, и любое происшествие будет раздуто до невероятных масштабов. Вот ты, например, глупо проникла во дворец. Даже если твои цели были самыми невинными, если ты попадешь в руки наследного принца, еще ничего. Но если тебя схватит Четвертый принц, он тебя запытает, чтобы выбить признание. Он не остановится ни перед чем, даже если придется превратить человека в фарш, чтобы получить то, что ему нужно!

Так близко… Щекотно! Он почти шептал ей на ухо. Только сейчас она осознала, что он держит ее в своих объятиях, его сильные руки крепко обнимают ее за талию, и она окружена его мужественным ароматом. Ее сердце почему-то забилось быстрее.

— Мужчине и женщине… неприлично так близко находиться.

Чжу Динкан посмотрел на нее, едва не сойдя с ума. Она что, не понимает, что ее могут разорвать на куски, снять с нее кожу и вытащить сухожилия, а думает только о приличиях?!

Она чувствовала его гнев, хотя его лицо было скрыто тенью, но забота и беспокойство в его голосе были очевидны. — Господин, ты действительно хороший человек. Мы совершенно незнакомы, а ты спас меня и не боишься, что я втяну тебя в неприятности. Но мне правда нужно идти.

Чжу Динкан плотно сжал губы. Он точно свихнулся сегодня, раз полез в это дело!

Но он последует за ней. Честно говоря, его заинтриговало ее странное поведение. Она пробралась во дворец, украла золото, а потом отправилась раздавать его в глухой деревне. При этом она совершенно не умела драться, он был уверен, что у нее нет никаких боевых навыков. Но даже в опасные моменты в ее прекрасных глазах, сияющих ярче звезд, не было ни капли страха. Это было очень необычно.

Внизу стражники продолжали поиски. Чжу Динкан вдруг осознал, как близко их лица. Он чувствовал ее дыхание на своей щеке, легкий аромат исходил от ее волос.

Ее тело было мягким, талию можно было обхватить одной рукой, а грудь, прижимавшаяся к нему, была весьма внушительной. Только сейчас он понял, какая она маленькая, настоящая коротышка.

Несмотря на темноту, она чувствовала, как он пристально смотрит на нее. Ее лицо почему-то покраснело. — У тебя отличные боевые навыки. Иди скорее.

— Что ты сказала?

— Со мной все будет хорошо! Спасибо тебе. Я сейчас позову на помощь…

— Ты позовешь на помощь?

— Я здесь! — крикнула она.

Чжу Динкан никак не ожидал, что она действительно закричит, выдавая их местоположение.

Черт возьми! Среди стражников были знакомые лица, он не мог позволить им себя узнать. Но что же с ней?!

— Беги! Я отвлеку их! — вдруг сказала она.

Пока он был в оцепенении, она начала спускаться и, не удержавшись, с криком упала в кусты, как мячик. Теперь их точно заметят.

Стражники бросились к ней. Она сидела на земле, держась за ушибленное место и тяжело дыша, не в силах встать.

Она пожертвовала собой, чтобы он мог спастись?!

Он был тронут, хотя все это его совершенно не касалось…

Она проявила к нему доброту, и он, как настоящий мужчина, не мог остаться равнодушным. Быстро оторвав кусок ткани от подола своего халата и закрыв им лицо, он спрыгнул вниз, подхватил ее на руки и снова взмыл в воздух.

— Боже мой, принцессу Сандэ схватили!

— Беда! Если мы не найдем принцессу, как мы вернемся во дворец?! Госпожа Хэ прикажет нам головы отрубить!

Стражники запаниковали.

***

Чжу Динкан долго нес Сандэ на руках. Она была настолько поражена, что не могла прийти в себя, пока они не добрались до города.

— Здесь должно быть безопасно. Иди скорее!

Она все еще была в ступоре. Через некоторое время, наконец, покачала головой и посмотрела на мужчину, лицо которого теперь было частично скрыто белой тканью. — Значит, ты спас меня во второй раз?

А разве не очевидно? Он еще не встречал таких глупых воров. — Ты готова была рискнуть жизнью ради меня, как я мог бросить тебя в беде?

— Я рискнула жизнью… — Она моргнула. Какое ужасное недоразумение! Что же делать? Мать велела ей не появляться на людях и не использовать свой титул принцессы, творя добрые дела. Поэтому ей приходилось все делать тайком.

— Иди же, — Чжу Динкан пристально посмотрел на нее. В лунном свете ее глаза сияли, как звезды, и ему стало любопытно, какое лицо скрывается под тканью.

Сандэ тоже смотрела на него. Впервые она могла хорошо его рассмотреть — мужественные брови, глубокие, как море, темные глаза, в которых читались сложные эмоции, твердый подбородок. Шелковый черный халат подчеркивал его высокую фигуру. Она представила, каким красивым он должен быть без маски.

Вдали послышался топот копыт, прервав их молчаливое созерцание.

— Я пойду. Спасибо тебе, что спас меня.

Она хотела поскорее уйти, потому что ей совсем не хотелось, чтобы он спасал ее в третий раз. Если она не вернется во дворец до рассвета, быть беде.

Он нахмурился. У него вдруг возникло непреодолимое желание остановить ее и спросить ее имя…

Внезапно она остановилась, развернулась и подбежала к нему. — Простите, как вас зовут?

Телепатия? Он удивленно посмотрел на нее.

— Ну же, скажите, это очень важно.

Она смотрела на него с серьезным видом. Когда она пройдет испытание и вернется на небеса, чтобы стать настоящей богиней, ей нужно будет записать его имя в книгу добрых и злых дел и отметить два больших добрых деяния.

Но Чжу Динкан не мог назвать ей свое имя. Если станет известно, что он ночью был во дворце наследного принца, это может навредить не только принцу, но и его семье.

Топот копыт приближался. — До встречи! — сказал он.

Он так и не назвал своего имени. Ему не следовало испытывать такую нежность к ней, но он не мог забыть, как она самоотверженно пыталась спасти его. Такие благородные девушки встречаются редко, и ему захотелось узнать ее получше.

Раз уж он не хотел раскрывать свое имя, она не стала настаивать. К тому же, ей нужно было бежать, иначе сегодня многим не поздоровится.

Чжу Динкан смотрел, как ее фигура исчезает за углом. Сжав губы, он взмыл в воздух и вернулся в свою резиденцию.

А девушка, которую он так старательно спасал, тем временем, запыхавшись, спряталась за деревом у дворцовых ворот. Как только появились стражники, она вышла из своего укрытия и помахала им рукой.

— Принцесса, с вами все в порядке?

Несколько стражников спешились и подбежали к ней.

Сандэ быстро покачала головой. — Со мной все хорошо. Скорее, проводите меня внутрь. — Она ловко поставила ногу в стремя и села на коня.

Стражники посмотрели на нее. — Значит, тот, кто вас похитил, не узнал, кто вы?

— Нет, он еще подумал, что вы хотите мне навредить, — очаровательно улыбнулась она, но тут же стала серьезной. — Давайте быстрее войдем. Сегодня мне точно не избежать выговора.

Ее служанка Цюэ'эр должна была, как они и договаривались, сообщить госпоже Хэ о том, что Сандэ покинула дворец. Сама же Сандэ должна была вернуться немного раньше вместе со стражниками.

Видя, как принцесса переживает, стражники, подыгрывающие ей, почувствовали к ней сочувствие.

Принцесса Сандэ была самой доброй во всем дворце. Другие господа были высокомерными и заносчивыми, только она относилась к слугам по-человечески, проявляла заботу и всегда помогала тем, кто оказался в беде. Но ее простота и доброта вызывали гнев госпожи Хэ и других принцесс. Они требовали, чтобы она помнила о своем статусе и не позорила императорскую семью!

Что касается раздачи милостыни на улице, то это считалось недостойным королевской семьи и унижающим ее достоинство. Одним словом, если она не ведет себя высокомерно, значит, поступает неправильно!

Поэтому принцессе приходилось тайком творить добрые дела. Она умоляла стражников помочь ей выбраться из дворца. Она знала, что в деревне Хэцзячжуан случился пожар, и многие люди остались без крова и еды, и она не могла сидеть сложа руки, имея возможность помочь.

Хотя принцесса хотела, чтобы стражники отнесли ее золото и драгоценности жителям деревни, никто из них не осмелился ей помочь, боясь, что их увидят другие члены императорской семьи. Тогда их точно обвинят в краже, и даже если принцесса все объяснит, по их опыту работы во дворце, чтобы другим неповадно было, им отрубят головы, чтобы отбить у принцессы желание совершать подобные поступки!

Пока они размышляли, то уже приблизились ко дворцу и приготовились к выговору.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение