Глава 6 (Часть 1)

Наступило утро.

Утренний воздух был прохладным. Сандэ, рано проснувшись, поежилась, подышала на замерзшие ладони, потерла их друг о друга и посмотрела на пустую половину кровати. Она никак не могла вспомнить, когда он встал.

В этот момент раздался стук в дверь, и Цюэ'эр вошла с тазом теплой воды, чтобы помочь госпоже умыться.

— Где господин зять? — спросила Сандэ.

— Господин зять рано ушел в кабинет. Кажется, к нему кто-то пришел. И, если я не ошибаюсь, это был евнух из Восточного дворца, — ответила Цюэ'эр, выжимая полотенце и подавая его госпоже.

— Из Восточного дворца? — нахмурилась Сандэ. — Неужели мой муж действительно на стороне наследного принца?

Дверь внезапно распахнулась, и в комнату вошел Чжу Динкан.

— Зачем к тебе так рано приходили из Восточного дворца? Это как-то связано с письмом, которое ты писал вчера вечером? — нетерпеливо спросила Сандэ, повернувшись к нему.

Чжу Динкан бросил взгляд на Цюэ'эр.

«Почему госпожа становится все более наивной? — подумала про себя Цюэ'эр. — Некоторые вещи нельзя говорить вслух! Ну вот, теперь мне придется признаться». — Я видела только, что приходил человек из Восточного дворца. Про какое письмо вы говорите, госпожа, я не знаю.

— Оставь нас, — сжав губы, сказал Чжу Динкан.

— Слушаюсь, — Цюэ'эр с облегчением взяла таз и вышла.

— Мы выйдем вместе, — сказал Чжу Динкан, подойдя к смущенной Сандэ.

— Мы? Но разве ты не занят продажей фарфора?

— Ничего страшного. Я займусь этим позже. Давай сначала позавтракаем.

Только после завтрака Сандэ поняла, что он так и не ответил на ее вопрос.

Проглотив десерт, не разжевывая, Сандэ, не обращая внимания на нахмуренные брови мужа, взяла у него чашку с водой и, сделав большой глоток, снова спросила: — Что ты писал в том письме? И зачем к тебе приходили из Восточного дворца?

— Лучше тебе об этом забыть, — ответил он. Он просто предупредил своего друга, что терпение Ци Ло на исходе.

Видя ее недоумение, он строго добавил: — И еще, будь осторожна со своим четвертым братом.

— Ты думаешь, он может причинить мне вред? — удивилась Сандэ. — Разве?

— Он нехороший человек.

— Я знаю. Но Небеса намеренно допускают существование плохих людей. Они нужны для того, чтобы другие могли учиться на их ошибках, становиться осторожнее или даже менять свою жизнь к лучшему, — сказала Сандэ. Это было ее главное открытие, сделанное во время записи добрых и злых деяний в книгу судеб.

Ее слова поразили Чжу Динкана. Она казалась такой молодой, но иногда говорила вещи, полные житейской мудрости, словно повидала многое на своем веку.

Встретив его вопросительный взгляд, она смутилась. — Я слишком много говорю? Или я сказала что-то не то?

В книге судеб действительно были записи о людях, которые совершали непоправимые ошибки, перечеркивая все свои добрые дела. Но были и те, кто раскаивался и менял свою жизнь. Все зависело от одного решения.

— Честно говоря, ты права. Но это странно. Обычно ты кажешься такой наивной и простодушной, но иногда у меня возникает ощущение, что ты очень глубокий и загадочный человек. Я понимаю, что совсем тебя не знаю.

Сандэ растерялась, услышав эти неожиданно проникновенные слова.

— Пойдем. Отец прислал за нами. Он хочет, чтобы мы приехали к нему, — сказал Чжу Динкан, не желая продолжать этот разговор.

«Что случилось у отца?» — подумала Сандэ. Она ничего не понимала, но Чжу Динкан знал, что вчера вечером он унизил одного человека, и тот решил отомстить, найдя козла отпущения. Это было в стиле Ци Ло — отвечать ударом на удар.

Вскоре они отправились в резиденцию канцлера.

Увидев их, Чжу Янь нахмурился, но все же поклонился невестке. — Приветствую вас, принцесса. — Однако, выпрямившись, он бросил на младшего сына мрачный взгляд.

Там же были Чжу Динго и Хань Юйлу. Сандэ остановила их, когда они хотели поклониться ей. — Мы же одна семья. Не нужно всех этих церемоний. Это слишком официально.

Они кивнули ей, и Чжу Динго обратился к брату: — Вчера вечером четвертый принц пришел в ярости и отчитал отца. Он обвинил его в неблагодарности и предательстве…

— Не нужно продолжать! — Чжу Янь сделал глубокий вдох и, нахмурившись, посмотрел на Сандэ. — Принцесса, я хотел бы поговорить с Динканом наедине.

— Я его жена. Если у вас есть какие-то претензии к нему, я тоже хочу их услышать, — твердо сказала Сандэ. Атмосфера была слишком напряженной, и она не хотела оставлять мужа одного под градом отцовских упреков.

— Но… — он колебался.

— Я тоже член этой семьи. Если, конечно, вы не считаете иначе.

«Когда надо, она не так уж и глупа! — подумал Чжу Динкан, с усмешкой глядя на жену, которая впервые проявила такое упорство. — Говорите, отец. А то принцесса подумает, что у нас в семье царит мир и согласие». — добавил он с сарказмом.

— Ты! — Чжу Янь стиснул зубы. — Хорошо, раз уж принцесса так хочет знать, я расскажу. Четвертый принц проявил терпение и ждал, когда ты наконец проявишь себя. Но вместо этого он услышал от тебя… наставления!

«Пришел жаловаться? — усмехнулся про себя Чжу Динкан. — Я просто высказал свое мнение. Тем более, что четвертый принц сам просил меня говорить откровенно».

— Ты что, не понимаешь, когда тебе говорят правду, а когда лгут? Четвертый принц сказал, что это я не научил тебя хорошим манерам. Что с тобой случилось? Почему ты не можешь быть таким, как твой брат, и слушаться меня?

— Я не мой брат! — со смехом возразил Чжу Динкан.

— Еще и смеешься?! Из-за тебя четвертый принц обрушил на меня свой гнев! Так должен поступать сын?! — закричал Чжу Янь, вне себя от ярости.

«А что сделал ты, как отец? — с горечью подумал Чжу Динкан. — Ты только и делаешь, что цепляешься за власть, заставляешь меня учиться и тренироваться, твердишь об успехе и достижениях. Ты когда-нибудь спрашивал, чего хочу я? Ты хоть раз подумал о том, что нужно твоему сыну?»

Сандэ заметила, что муж, хоть и улыбается, очень расстроен. Почему отец этого не видит?!

Видя, что младший сын молчит, Чжу Янь еще больше распалился. — Ты должен понимать, что ты смог жениться на принцессе только благодаря мне! Четвертый принц согласился на этот брак только из уважения ко мне, к моей преданности ему…

— Похоже, отец готов пожертвовать даже собственным достоинством, лишь бы выслужиться перед четвертым принцем. Ты сравниваешь себя с преданным псом прямо перед принцессой! И вообще, разве нынешний император уже умер? Наследник еще не определен. О какой преданности может идти речь?!

Лицо Чжу Яня исказилось от гнева. — Как ты смеешь говорить такие неуважительные вещи?! Принцесса, не слушайте его, не говорите императору…

— Я все слышала! — заявила Сандэ.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение