Глава 1 (Часть 1)

Звездной ночью высокая фигура в черном одеянии вышла из внутренних покоев Восточного дворца и, облокотившись на перила, стала смотреть на огни домов и павильонов столицы. Вечерний ветер развевал его одежду, растрепывая волосы.

У мужчины было красивое лицо. Он поднял голову, чтобы понаблюдать за звездами. Помимо приближающейся счастливой звезды, он заметил еще одну — тусклую и неясную. Его темные глаза внезапно сузились. Что-то необычное происходило!

Резко развернувшись, мужчина вошел в комнату, взял со стола из черного дерева мешочек, достал из него гадальную раковину черепахи и медные монеты. Он положил несколько монет в раковину, пробормотал что-то себе под нос, а затем, выбросив монеты, стал изучать получившуюся гексаграмму.

— Буря не утихает, копья и мечи готовы к бою, императорские мечты… — Мужчина усмехнулся, словно уже предчувствуя зарождающийся заговор в стенах дворца.

Позади него в сандаловом кресле сидел другой красивый мужчина. Одна его рука лежала на столе, а в другой он держал бокал с янтарным вином. — Неудивительно, что многие мудрецы и верные подданные вынуждены скитаться.

Мужчина обернулся. На его красивом лице было явное неодобрение. — Ты наследный принц, тебе следует привлекать на свою сторону таких талантливых людей.

Ци Чжэнь улыбнулся, глядя на него. — Вы, господин, второй сын канцлера, тоже весьма талантливы. Если уж я не могу привлечь вас, то что говорить о других?

— Неформально мы друзья, — со смехом ответил Чжу Динкан.

— Да, и, к счастью, только неформально. Иначе мой четвертый брат не стал бы так усердно просить отца устроить тебе брак.

Оба понимали, что амбициозный Ци Ло давно вынашивал свои планы. И он, и наследный принц были одинаково искусны как в военном деле, так и в управлении государством, и у каждого из них были свои сторонники. Во дворце давно назревал конфликт, две равные по силе группировки боролись за власть и богатство.

— Четвертый принц не понимает, что я не люблю политику и не собираюсь идти по стопам отца и становиться канцлером.

Именно поэтому наследный принц Ци Чжэнь отослал всех слуг. Только вдвоем они могли, забыв о титулах, говорить открыто.

— Значит, уловка четвертого брата с красавицей не сработала? — с лукавством спросил Ци Чжэнь.

— Я торговец, мне больше подошли бы деньги, — ответил он с усмешкой.

Это была самоирония. Ци Чжэнь понимал, что Динкан красив, умен, искусен в военном деле и гадании, разбирается в астрологии и превосходит своего старшего брата по способностям. Поэтому он был очень востребован при дворе.

Но именно из-за этой борьбы за таланты он намеренно открыл банк Кайюань, пропитанный духом наживы, и держался подальше от политических бурь.

У его друга была деловая хватка, он умел управлять финансами и эффективно использовать капитал. Всего за два года он успел приложить руку ко всем прибыльным отраслям. Помимо банков в крупных городах, у него были рестораны, гостиницы и торговые лавки. Теперь его действительно можно было назвать богачом, чье состояние росло день ото дня.

— От тебя так и разит деньгами! Ты совсем не скрываешь свою алчность! — насмешливо сказал принц.

Чжу Динкан приподнял бровь. — А о чем еще говорить, когда речь идет о банковском деле? О добродетели, благопристойности, почтительности и скромности?

— Верно. К тому же, даже если оставить в стороне банковское дело, твоя карьера при дворе весьма перспективна, — продолжил поддразнивать его Ци Чжэнь.

— Да, завтра я принесу домой золотую статую и буду ей поклоняться, — сказал Чжу Динкан, и в его темных глазах мелькнуло явное неодобрение.

Ци Чжэнь не смог сдержать смеха. — Это не статуя, а принцесса из золотой ветви и нефритового листа! Хотя это действительно похоже на поклонение Будде… Но раз уж Девятую принцессу заменили на Одиннадцатую, то Небеса к тебе благосклонны. Можно сказать, идеальная пара.

Девятая принцесса была мелочной, вздорной и избалованной, с ней было трудно ладить. Одиннадцатая же после того «случая» сильно изменилась, стала доброй и отзывчивой. Вот только тот случай был дворцовым скандалом, о котором не говорили за пределами дворца.

На губах Чжу Динкана появилась легкая улыбка. Император изначально хотел выдать за него Девятую принцессу, но по какой-то причине передумал и выбрал другую. Впрочем, ему было все равно. Он собирался просто держать жену дома, как дорогую статуэтку, поэтому ему было безразлично, кто именно войдет в его дом.

Равнодушие друга не смутило Ци Чжэня, и он продолжил разговор: — Ты слышал об истории с благотворительностью Одиннадцатой принцессы?

— Пыталась завоевать популярность, но через пару дней все стихло, — пожал плечами Чжу Динкан, всем своим видом показывая безразличие.

Ци Чжэнь сделал еще один глоток вина. — Не совсем. Некоторые высокомерные члены императорской семьи сочли это унижением ее достоинства. Ведь она благородная принцесса, а стояла на улице и раздавала милостыню простолюдинам. Поэтому ей запретили продолжать.

— Я тоже не аристократ, — скривил губы Чжу Динкан.

— Завтра ты станешь членом императорской семьи. Это уже решено, — Ци Чжэнь встал, взглянул на остывшие богатые яства, а затем на друга, который уже убирал гадальные принадлежности в мешочек, намекая на свой уход. Принц поднял серебряный кубок и с улыбкой сказал: — Уже поздно, жениху пора возвращаться домой, чтобы завтра ночью у него были силы для первой брачной ночи.

Чжу Динкан шутливо посмотрел на него, не желая повторять, что не собирается прикасаться к Одиннадцатой принцессе. Этот разговор мог затянуться надолго.

Ци Чжэнь проводил его до выхода из Восточного дворца. Слуги уже подвели вороного коня. Чжу Динкан ловко вскочил в седло. У него на поясе висела золотая табличка, дававшая право свободного входа и выхода из дворца. Кивнув другу, он направил коня к дворцовым воротам, где уже стояли стражники. Все они были людьми наследного принца.

Но как только он выехал за ворота, то увидел, как всадник в черном, скрывающий лицо, выскочил из боковых ворот и помчался прочь.

Внутри дворца послышался какой-то шум, который быстро перерос в громкий гул.

— Догоняйте!

Несколько дворцовых стражников на высоких конях с факелами в руках выехали из ворот.

Неужели это убийца?! Чжу Динкан сузил глаза и тут же развернул коня, чтобы последовать за всадником.

***

В лунном свете всадник в черном мчался на коне в сторону пригорода. Проехав мимо императорской резиденции, он свернул в густой лес. Примерно через полчаса перед ним показалась тихая, заброшенная деревня. В воздухе висел запах гари, словно здесь недавно был пожар.

И действительно, перед ним появились разрушенные дома. Некоторые превратились в руины, от других остались лишь обломки стен, а третьи представляли собой лишь обугленные балки. Жить здесь было невозможно. Но другой ряд домов, к счастью, уцелел и выглядел нетронутым.

Вопрос в том, что этот «убийца» здесь делает?

Как только Чжу Динкан об этом подумал, всадник в черном достал из сумки какой-то сверток и бесшумно бросил его в один из домов.

Раздался грохот, а затем крик: — Ой, моя голова!

В доме зажегся свет.

Затем всадник бросил еще один сверток в другой дом. Раздался новый крик: — А-а-а, мои глаза!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение