Снова спасение

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Привидение? В такой ясный день я иду своей дорогой, а ты отдыхаешь. Почему ты говоришь, что я привидение? Господин, эта барышня выглядит разумной, а вот эта служанка — настоящая нахалка. В календаре сказано, что сегодня неблагоприятный день для выхода из дома, но господин всё равно решил прогуляться… — намекая, что если бы не вышли, то не встретили бы эту «нахалку».

— Нахалка? Кто это нахалка? — Бай Хэ не выдержала. Она, молодая девушка, чтобы её обзывали нахалкой и бесстыдницей! Даже самая покладистая девушка закатила бы рукава и бросилась в бой. Тем более, что это они первыми начали грубить.

Сун Цзиньюй потянула Бай Хэ за рукав, давая понять, чтобы та не спорила с ними.

Бай Хэ не знала характера этого слуги, но Сун Цзиньюй кое-что о нём знала. Спорить с таким человеком — значит навлечь на себя неприятности.

— Барышня, они слишком невежливы, — сказала Бай Хэ с бледным лицом. С самого детства все хвалили её, Бай Хэ, как умную и способную. И вдруг какой-то незнакомый слуга называет её нахалкой. Как она могла это стерпеть?

— Кроме моего господина и вашей барышни, кто здесь ещё есть? Я же не могу ругать самого себя.

— Барышня, он слишком наглый! — Бай Хэ сердито смотрела, как господин и слуга приближаются… Хотя господин был красив, как Пань Ань, а слуга тоже был светлолицым, из-за его несдержанного языка Бай Хэ не испытывала к ним никакой симпатии, даже если бы они были богами, спустившимися с небес.

— Бай Хэ, не говори глупостей, — Сун Цзиньюй не могла отплатить неблагодарностью тем, кто ей помог. К тому же, характер этого слуги был именно таким — он говорил, не подумав, без злого умысла. Если бы она стала с ним спорить, это выглядело бы мелко с их стороны.

Увидев, что её барышня отчитывает её, Бай Хэ слегка прикусила губу и опустила голову. Раз ей не разрешают говорить, то хотя бы не видеть и не слышать — это уже хорошо.

Но она опустила голову, а тот не замолчал.

И действительно, в следующий момент слуга снова заговорил:

— Господин всегда говорит, что я не умею говорить, но на этот раз я ведь не ошибся? Та служанка сама признала свою ошибку и стоит там, наказанная.

Сун Цзиньюй подняла глаза на мужчину и почувствовала к нему огромное, непрерывное восхищение, подобное бурной реке. То, что он мог спокойно держать рядом с собой такого слугу, было поистине достойно уважения.

— Ты и впрямь несерьёзный, — наконец произнёс господин.

Эти явно «язвительные» слова в ушах слуги прозвучали как похвала.

— Несерьёзный, так несерьёзный, Господин, если что-то нужно, просто прикажите Сылю, — ответил слуга.

Господин вздохнул, затем с некоторым любопытством посмотрел на Сун Цзиньюй. Сун Цзиньюй слегка поклонилась, затем потянула за руку Бай Хэ, которая явно была на грани ярости, сжав кулаки.

— Бай Хэ, ты же спрашивала, кто спас меня в горах?

— Неужели это этот господин? — с тревогой спросила Бай Хэ.

В представлении Бай Хэ, тот, кто перевязал рану Сун Цзиньюй в горах, был благородным и чистым господином. Чтобы не запятнать честь её барышни, он даже завязал себе глаза. И вот оказалось, что это именно эти господин и слуга.

Сун Цзиньюй кивнула, и Бай Хэ тут же приняла страдальческий вид. Раз этот человек оказал барышне услугу, она, конечно, не могла больше с ним препираться.

Но язык этого слуги… Бай Хэ так и хотелось его разорвать.

Успокоив Бай Хэ, Сун Цзиньюй подняла взгляд на господина и слугу. Её взгляд говорил, что они пойдут своей дорогой, а она — своей.

Но, встретив слегка нахмуренный взгляд мужчины, Сун Цзиньюй невольно вздрогнула. При первой встрече она была в таком беспорядке, что не могла рассмотреть его как следует; ей лишь казалось, что этот мужчина обладает мягким характером, а в его словах сквозила некоторая отстранённость. Слуга же был довольно несерьёзным.

Теперь, приглядевшись при утреннем солнце, она поняла, что он очень красив. У него была нефритово-белая кожа, густые брови и очень красивые, выразительные глаза. Его взгляд, обращённый к ней, содержал некоторую задумчивость.

Если бы это был кто-то другой, такой взгляд мог бы показаться легкомысленным, но его взгляд, направленный на неё, не вызвал у Сун Цзиньюй ни малейшего дискомфорта.

Это оказался весьма выдающийся молодой господин.

Мужчина, в свою очередь, был весьма удивлён взглядом Сун Цзиньюй… В нём не было ни застенчивости, которую обычно проявляют девушки при виде мужчины, ни намёка на соблазнение или флирт, лишь спокойный взгляд, направленный на него.

Такого взгляда мужчина ещё никогда не встречал.

Мужчина оглядел Сун Цзиньюй, и его взгляд остановился на её лодыжке. Эта рана?

— Ты слишком неосторожна. Хотя змея не была ядовитой, нельзя относиться к этому так небрежно, — мужчина был немного зол, хотя сам не понимал, почему. Возможно, он злился, что его хорошее лекарство для лечения ран так пренебрежительно использовали.

Следуя его взгляду, Сун Цзиньюй тоже посмотрела на свою лодыжку. Увидев её, её сердце ёкнуло.

Рана, вероятно, открылась, и кровь уже просочилась сквозь внешнюю одежду. Бледно-фиолетовая верхняя одежда, пропитанная кровью, выглядела очень заметно.

Бай Хэ тоже это увидела, и на её лице появилось выражение ужаса.

— Барышня, кровь, кровь течёт!

Рана ведь была так хорошо заживлена, и не было ни покраснения, ни отёка. Как же так получилось, что она вдруг закровоточила?

— Бай Хэ, мы немедленно спускаемся с горы! — Нельзя было больше медлить. Она хотела, чтобы Бай Хэ спустилась за помощью, но поскольку эта пара господина и слуги была здесь, ей одной оставаться было крайне неудобно. В тот день она не смогла избежать этого, но сегодня в такой ситуации оставаться здесь было совершенно неуместно.

Бай Хэ в панике кивнула. В этот момент она была в замешательстве, и, естественно, делала всё, что говорила её барышня… Бай Хэ наклонилась, чтобы помочь Сун Цзиньюй подняться. Как только её нога коснулась земли, мгновенно накатила тупая боль. Сун Цзиньюй ахнула от боли.

Прожив двадцать с лишним лет, даже когда в прошлой жизни ей влили яд, она не чувствовала такой сильной боли. Эта настоящая боль была для Сун Цзиньюй невыносимой.

Однако в её характере было упрямство. Она стиснула зубы, похлопала Бай Хэ по руке, давая понять, что они могут продолжать путь.

Бай Хэ кивнула и осторожно повела Сун Цзиньюй вперёд…

— Если ты не хочешь, чтобы твоя барышня лишилась этой ноги, можешь смело вести её вниз с горы, — это, конечно, сказал тот господин. Услышав это, Бай Хэ не осмелилась идти дальше.

Она жалобно посмотрела на свою барышню, но та, к её удивлению, выглядела очень серьёзной.

— Барышня… — Бай Хэ осторожно позвала её. Сун Цзиньюй пришла в себя.

Только что она почему-то подумала о Старшем Мастере Шэн. Почему она вдруг подумала о нём? Сун Цзиньюй была очень озадачена.

Сейчас ей нужно было либо продолжать спускаться с горы, либо…

— Бай Хэ, помоги мне сесть, — тон её был несколько беспомощным. Раз уж он так сказал, если она будет продолжать упрямиться, это будет выглядеть как неуважение.

— …Таким образом, мне придётся снова побеспокоить господина, чтобы он спас меня, — Сун Цзиньюй подняла голову и слегка смущённо произнесла.

— Хм, ты говоришь «спаси», и я должен спасти? Ты знаешь, насколько драгоценно лекарство, которое господин тебе дал… Это же… —

— Сылю, — тихо позвал мужчина.

Сылю с недовольным видом замолчал.

Мужчина улыбнулся, затем поднял руку… Сылю моргнул, а в следующий момент быстро схватился за пояс.

Вот почему он не хотел, чтобы его господин помогал. Каким бы ценным ни было лекарство, его господин не обращал на него внимания.

А его пояс, вероятно, снова подвергнется «жестокому обращению» из-за доброты господина.

Его предыдущий пояс ещё не успел остыть, а этот уже должен был отправиться в печальный путь.

[Новая история нуждается в любви, пожалуйста, добавляйте в избранное и рекомендуйте.]

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение