Глава 14: Судьба

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Даже Бай Хэ понимала эту истину, но госпожа Сун, казалось, нет. Сун Цзиньюй подумала: неужели после моего перерождения все, кого я знала, изменились? В моих воспоминаниях мачеха была сильной и проницательной женщиной, отец — довольно интеллигентным мужчиной, а родная мать — робкой и слабой, всегда принимавшей слова госпожи Сун за ценный совет и никогда не ослушивавшейся.

А еще Четвертый Молодой Господин Шэн… Откуда взялись эти слухи о его «болезненности»?

Сун Цзиньюй не была настолько глупа, чтобы действительно «навязываться». Другие могли не знать, но она-то прекрасно понимала.

Четвертый Молодой Господин Шэн в будущем должен был жениться на законнорожденной дочери генерала, а это было совсем не то, с чем мог сравниться скромный род Сун.

Находясь сейчас в горах, она все еще не могла быть уверена, что все будет иначе, чем в прошлой жизни.

Сейчас ей нужно было прежде всего успокоить госпожу Сун.

Что касается знакомства со Старой Госпожой Шэн и Четвертым Молодым Господином Шэн?

Сейчас она об этом совсем не думала.

— Бай Хэ, мы снова в знакомых местах, тебе интересно?

Бай Хэ сначала ошеломленно посмотрела на свою госпожу, увидев, как та смотрит на заднюю часть горы.

Бай Хэ вдруг поняла, что имела в виду ее госпожа.

Раз госпожа настаивала, чтобы барышня пошла на заднюю гору, барышня, конечно, не могла ослушаться.

Но барышня не хотела делать то, что опозорило бы ее, так что оставалось только…

— Барышня, пойдемте быстрее, на горе как раз можно будет увидеть восход.

В прошлый раз с Пятой Мисс мы просто прошли наспех, даже не успев полюбоваться пейзажами.

На этот раз без шумной Пятой Мисс я могу спокойно наслаждаться видом.

Бай Хэ быстро уловила глубокий смысл слов Сун Цзиньюй, а затем, сделав выводы, развила эту мысль.

Сун Цзиньюй улыбнулась, позволив Бай Хэ взять ее за руку. Две юные девушки с энтузиазмом прошли через горные ворота и поднялись на заднюю гору.

Как говорится, лучше вовремя, чем рано.

Обычно на задней горе дежурили молодые монахи.

Но когда Сун Цзиньюй и ее служанка проходили через горные ворота, это было как раз время смены монахов в храме. Каждый день был лишь короткий промежуток времени, когда здесь никого не было, и сегодня Сун Цзиньюй со служанкой как раз попали на него.

Так госпожа и служанка незаметно поднялись на заднюю гору.

Судьба — это нечто, что порой бывает поистине удивительным.

Сун Цзиньюй не ожидала, что ее возвращение в знакомые места принесет ей новую судьбоносную встречу.

Она лишь хотела, чтобы они со служанкой задержались в горах на час-другой, а затем спустились до полудня и сообщили госпоже Сун, что она провела полдня на задней горе, но так и не встретила Старую Госпожу Шэн, тем самым отчитавшись о выполнении поручения.

Что касается того, будет ли госпожа Сун винить ее?

Сун Цзиньюй предпочла бы, чтобы госпожа Сун наказала ее, чем иметь какие-либо связи с родом Шэн.

Ее лодыжка была травмирована, и сначала она этого не чувствовала, но когда они дошли до середины горы, боль усилилась.

В этот момент Бай Хэ тоже заметила что-то неладное.

— Барышня, давайте отдохнем.

Сун Цзиньюй кивнула.

Говоря об этой несчастной ране от укуса змеи, она действительно не придавала ей значения.

И даже не потрудилась найти лекаря, чтобы тот осмотрел ее.

Прошлой ночью перед сном Бай Хэ осмотрела ее рану — там были лишь две неглубокие красные отметины.

Когда тот мужчина перевязывал ее, он, должно быть, нанес какое-то чудодейственное лекарство, потому что вокруг раны была лишь небольшая краснота и припухлость, а сегодня утром, когда Бай Хэ снова осмотрела ее, отек уже спал.

Она думала, что рана зажила, но, пройдя дальше, почувствовала, что боль в ней усиливается.

Видя, как лицо Сун Цзиньюй становится все бледнее, а на лбу выступает тонкая испарина, Бай Хэ растерялась.

— Барышня, это моя вина, это я настаивала на подъеме в горы, из-за меня ваша рана усугубилась.

Бай Хэ вспомнила, что у ее госпожи уже была рана на голове, а теперь еще и укус змеи.

И об этой ране знала только она, даже Пятой Мисс госпожа ничего не сказала.

Госпожа говорила, что чем больше говоришь, тем больше проблем.

Лучше меньше хлопот, чтобы можно было спокойно жить в роду Сун… Теперь Бай Хэ жалела. Ей не следовало слушать госпожу, ей следовало доложить госпоже, чтобы та позвала лекаря для барышни.

— Какое это имеет отношение к тебе? Это моя собственная ошибка.

Бай Хэ, боюсь, я не смогу спуститься с горы. Ты иди и доложи матери…

— Барышня, госпожа накажет вас.

Бай Хэ подумала: госпожа только-только начала улыбаться ее барышне, и если сейчас она пойдет за помощью, это будет равносильно признанию. Ее барышня не только не выполнила поручение госпожи, но и скрыла свою травму.

За эти два проступка, если их накажут, ее барышня, вероятно, никогда не сможет подняться в роду Сун.

По сравнению с Сун Цзиньюй, Бай Хэ на самом деле лучше понимала трудности жизни дочери от наложницы.

Живя в одном большом дворе, Пятая Мисс во всем, от еды до одежды, жила лучше, чем ее госпожа.

Об этом и говорить нечего, как сказала барышня, Пятая Мисс — законнорожденная дочь, так и должно быть… Но по мере того, как ее госпожа становилась старше, вопрос о замужестве, естественно, становился первостепенным.

Госпожа, несомненно, тщательно выбирала бы мужа для Пятой Мисс, но что насчет ее собственной госпожи… Если она не добьется расположения госпожи, та поспешно выдаст ее замуж за кого попало, и тогда у нее не будет будущего в этой жизни.

Сейчас госпожа только-только стала немного доброжелательнее к барышне.

И тут такое случилось…

— Барышня, неужели нет другого способа?

Бай Хэ чувствовала несправедливость за свою госпожу.

Сун Цзиньюй мысленно взвесила все, размышляя, как ей ответить, если госпожа Сун спросит.

Даже если бы она была красноречива, вероятно, в конце концов, она все равно вызвала бы недовольство госпожи Сун.

Но ее нога действительно сильно болела, и если она продолжит идти так неосторожно, то в случае чего, результат будет еще хуже.

Сун Цзиньюй немедленно приняла решение и велела Бай Хэ спуститься с горы за помощью, а сама осталась ждать здесь. Бай Хэ неохотно кивнула. Хорошо, что это была задняя часть храмовой горы, куда, кроме монахов, никто не заходил.

В то время монахи пользовались большим уважением, и в глазах простолюдинов все они были добрыми людьми.

Бай Хэ не беспокоилась о безопасности Сун Цзиньюй, она просто не хотела, чтобы несколько дней усилий ее госпожи оказались напрасными.

И как раз в тот момент, когда госпожа и служанка подумали, что им придется потревожить госпожу Сун,

своевременно раздался голос.

— …Господин, там кто-то… пара девушек. Я не могу не воскликнуть: судьба — это такая иллюзорная штука!

Как только раздался этот голос, Сун Цзиньюй даже не знала, какое выражение ей принять.

Как так вышло, что она дважды поднималась в горы и оба раза встречала эту пару господина и слуги?

А этот слуга говорил так, что просто теряешь дар речи. Иллюзорный?

Это слово было использовано очень… сбивающе с толку.

Она подумала, что его господин наверняка скажет что-то по этому поводу. И действительно, как только слуга замолчал, раздался мягкий голос: — Я велел тебе хорошо учиться грамоте, а ты невежественный, здоровенный мужик, и все равно пытаешься придираться к словам, как какой-то педант. Это позорит моего господина…

— Позорит?

Кто в поместье не хвалит меня за сообразительность? Только вы, господин, меня не одобряете.

Напрасно я так безрассудно предан вам.

Сун Цзиньюй подумала, что если она позволит этому слуге продолжать говорить, то не только она, но и его господин, вероятно, не выдержат.

— Кто там?

Прячетесь, выходите!

Не успела Сун Цзиньюй открыть рот, как Бай Хэ уже громко крикнула в сторону голоса. Она больше не могла этого выносить. Этот человек говорил совершенно не к месту, его слова не имели ничего общего друг с другом.

Если он продолжит говорить, Бай Хэ начнет сомневаться, не заболела ли она незаметно той редкой болезнью, что зовется лунатизмом.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение