Глава 18 (Часть 2)

Хоть и не холодно, но в мокрой одежде все равно неприятно.

Я искоса посмотрела на того, кто бесцеремонно придвинулся ко мне.

Хм, не думай, что я тебя не узнала. Я сразу поняла, кто ты, как только ты вошел в эту беседку.

Ты сидел у прилавка с прохладительными напитками, такой красивый, с тонкими чертами лица, весь из себя благородный герой. Вот я и подошла спросить дорогу.

А ты отправил меня в такую глушь! И теперь еще пытаешься вести себя так, будто ни в чем не бывало.

Я фыркнула, показывая свое презрение. Он же, ничуть не смутившись, поднял голову и широко улыбнулся.

— Кажется, мы где-то встречались, — сказал он.

— Неужели? — язвительно переспросила я. — Вы, наверное, очень гордитесь своей памятью, раз помните такую небылицу про третий поворот на восток, мост и поворот направо.

Он спокойно ответил:

— Так вы еще не нашли долину Фэнцигу?

Я даже не стала отвечать.

Он снова улыбнулся, явно в хорошем настроении.

— Вы, наверное, не знаете, но я указал вам кратчайший путь.

— Правда? — с сомнением спросила я.

— Чего вы боитесь? — он окинул меня оценивающим взглядом. — У меня в поместье танцовщицы куда красивее вас.

Конечно, я разозлилась.

Но мне еще больше хотелось попасть в долину Фэнцигу.

Интересно, Линь Гунцзы еще там?

Дождь быстро закончился, и вокруг стало еще красивее.

Человек, назвавшийся Тан Цзинем, свистнул, и из леса выбежала красивая вороная лошадь.

Лошадь была прекрасная, жаль только, что хозяин у нее такой… бесцеремонный. Этот наглец обнял меня за талию с довольным видом. Я решила, что если он попробует что-то неподобающее, я укушу его за руку.

Но, как ни странно, Тан Цзинь оказался прав. Я была поражена.

Я не очень хорошо разбиралась в растениях, но, выросшая рядом с отцом, я с детства рассматривала его старые медицинские книги как книжки с картинками.

Если я не ошибалась, эти яркие, странные черно-фиолетовые цветы высотой в человеческий рост назывались Моли. Отец говорил, что они растут только в труднодоступных горах и их очень сложно вырастить. Один такой цветок стоил целое состояние.

Отец много раз говорил, как он жалеет, что никогда их не видел. А здесь они росли как сорняки, совсем не похожие на редкое сокровище из легенд.

Мы приехали как раз к началу цветения.

Эти цветы были удивительны тем, что цвели раз в три года и всего один день, а потом еще три года нужно было ждать, пока созреет маленький фиолетовый плод.

Отец говорил, что эти плоды — настоящая драгоценность для медиков. У него самого когда-то был один такой, по счастливой случайности. И именно благодаря этому плоду, который он считал божественным даром, мне впоследствии представились некоторые возможности.

Хотя теперь я думаю, что лучше бы этих возможностей и не было.

Я стояла среди цветов, растерянно оглядываясь по сторонам. Пока я колебалась, мой спутник с улыбкой спросил:

— Ну как, не зря приехали?

— Да, очень красиво, — честно ответила я. — Спасибо, что обманом заманил меня сюда.

— Обманом? С чего вы взяли?

Он еще и удивляется!

— А как же иначе? Я же спрашивала дорогу в долину Фэнцигу!

— А зачем вам туда?

Я про себя усмехнулась. Даже о таком событии не знает, а еще говорил, что местный.

— Конечно же, чтобы увидеть Линь Гунцзы.

— Ну так вот, — он улыбнулся и указал на себя, — я и есть Линь Гунцзы.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение