В последнее время в Поместье Янь было много сплетен.
Сначала кто-то при дворе открыто доложил императору о том, что некие чиновники в сговоре с торговой компанией занимаются контрабандой соли, и обвинение точно указывало на семью Янь. Затем стало известно, что один из молодых людей семьи Янь, повздорив с кем-то в городе из-за ревности, сломал сопернику ногу. По несчастливой случайности, этим человеком оказался бедный ученый, успешно сдавший в этом году дворцовый экзамен, чьи сочинения снискали благосклонность императора.
После череды таких событий император больше не мог закрывать глаза, даже если обвиняемым был клан Янь, ветераны трех династий.
Говорили, что старейшина Янь так расстроился, что несколько дней не мог есть.
Я, глядя на рыдающую женщину передо мной, с головной болью потерла лоб. Какое отношение все это имеет ко мне?
Сейчас передо мной стояла жена пострадавшего, и ее просьба была понятна.
Ученый со сломанной ногой все еще находился в тюрьме. А зачинщика беспорядков из семьи Янь я знала — это был тот самый человек, который вел себя непочтительно по отношению к моей матери во время моего недавнего визита в Поместье Янь.
Чиновники в ямыне были хитрыми людьми. Независимо от того, на чьей стороне правда, они не могли просто так бросить в тюрьму человека из семьи Янь. Поэтому пока страдал тот, у кого не было ни состояния, ни связей.
Женщина смотрела на меня с мольбой, а я негодовала. У него такая прекрасная жена, а он ходит по домам терпимости и навлекает на себя неприятности. Сам виноват.
Женщина, видимо, заметив мое недовольство, поспешила объясниться.
Оказалось, что причиной конфликта стала девушка по имени Си Хуань.
Она была образованной, хорошо писала и была известной музыкантшей в столице. На банкете в честь победы на экзамене ученый узнал в ней свою младшую сестру, которая пропала много лет назад. Он решил выкупить ее из публичного дома. Но, к несчастью, кто-то другой уже заплатил большую сумму, чтобы подарить ее кому-то.
Дело было не в деньгах. Этот кто-то был очень влиятельным человеком — все знали, что это был представитель старинной семьи Янь.
Хозяйка публичного дома, оказавшись в затруднительном положении, сделала вид, что согласна с ученым, но быстро отправила Си Хуань к другому покупателю. Честный ученый отправился в Поместье Янь, чтобы вернуть девушку, но его избили и выгнали, сломав ему ногу. Его обвинили в нарушении порядка и до сих пор держали в тюрьме.
Казалось бы, такое простое дело должно было быстро разрешиться, но в суде оно стало «горячей картофелиной», от которой все старались держаться подальше.
У семьи Янь были давние заслуги перед государством и обширные связи. Кто осмелится с ними связываться? Если дело решится хорошо, награды не будет, а если плохо — вся вина ляжет на судью. Все знали о благосклонности императорской семьи к Янь. Не говоря уже о щедрых наградах двух предыдущих императоров, даже нынешний император во многом полагался на них.
Хозяйка публичного дома, видя, что дело принимает серьезный оборот, скрылась. А ученый, упрямо твердил в тюрьме, что семья Янь злоупотребляет властью и обрекает его сестру на ужасную судьбу.
Слушая ее рассказ, я нахмурилась. Я не знала, как помочь.
— Госпожа, — продолжала плакать женщина, — я знаю, что моя просьба нагла, но мой муж в тюрьме день и ночь тревожится, он совсем перестал заботиться о своем здоровье. У меня не было другого выхода, кроме как обратиться к вам. Если господин Вэй согласится вернуть мою бедную сестру, мы будем вам бесконечно благодарны.
— Какое отношение это имеет к Вэй Цзысюаню? — удивленно спросила я.
Женщина явно растерялась и, помедлив, ответила:
— Разве вы не знаете? Господин Янь Фэй хотел подарить Си Хуань господину Вэй на день рождения.
Вот оно что. Теперь все понятно.
Вэй Цзысюань, похоже, не собирался скрывать своего пренебрежения ко мне, даже сейчас.
От одиночества он мог просто повернуться и принять ласки незнакомой женщины.
Разве я этого не знала?
В день его рождения я ждала его дома, надеясь, что он съест тарелку лапши долголетия, которую я приготовила своими руками.
Я вспомнила, как давным-давно с радостью и волнением варила лапшу, добавляя много кунжутного масла, надеясь, что тот человек поймет мои чувства.
А в этот раз я видела, как Вэй Цзысюань вошел в дом, обнимая незнакомую женщину. Их теплая улыбка переросла в нежность, ласки — в страсть, которая растворилась в ночи.
Это была не первая такая ночь.
Много раз в Лояньчэне мы с Чжан Тао сидели на старом дереве напротив его дома, наблюдая, как он и Фан Чжилань обнимаются в свете лампы.
Лунный свет был холодным и тихим. Я даже слышала странные, но приятные звуки из дома, словно натянутые струны дрожали под чьими-то пальцами.
Чжан Тао, наверное, хотел, чтобы я разуверилась в своих чувствах. А я просто хотела знать, способна ли я на это.
Но теперь все было по-другому.
Я думала, что ему нужна только Фан Чжилань. Но сегодня я поняла, что он просто не хочет меня. Я не понимала многих вещей в этом мире, но упрямо цеплялась за свои убеждения. Поэтому часто все шло не так, как я хотела.
Я целыми днями сидела дома и писала письма Чжан Тао.
Мне не хватало литературного таланта, и я тратила много бумаги и туши, пытаясь описать свои несчастья. Мне казалось, что я недостаточно ярко описываю свои страдания. Хотя он обычно не был со мной ласков и мог шутливо стукнуть меня по голове, говоря, какая я глупая.
Он не всегда был таким.
Все началось с того дня, когда дальний родственник Чжан Тао приехал в Лояньчэн.
Я несколько раз видела эту гостью.
Мне казалось, что она просто была светлокожей, добродушной и опрятно одетой. Она совсем не была такой удивительной, как описывал ее мой отец, который постоянно твердил, что она очарует Чжан Тао.
Очаровала она его или нет, я не знала, но с тех пор он стал относиться ко мне с пренебрежением, постоянно говоря, что я никогда не научусь заваривать чай с цветами сливы, писать стихи о лунной тени на ветвях и другим изящным искусствам.
Мне это действительно не нравилось.
Как и столичные мужчины, которые писали стихи и рисовали картины, наслаждаясь живописными пейзажами. Я любила лето в Лояньчэне, любила, как северный ветер дул с далекого горизонта. Мы с Чжан Тао забирались на городскую стену, брали с собой пару бутылок хорошего вина Цюйцзян Бай и смотрели, как облака сгущаются и рассеиваются в небе.
Командир стражи был дружен с отцом Чжан Тао и иногда присоединялся к нам, напевая песенки и ругая соседа, который женился на молодой девушке.
В его словах слышались и раздражение, и зависть. У него самого дома была строгая жена!
А сейчас ничто в столице не казалось мне близким.
Я целыми днями бродила по дому, ловила бабочек в саду, вышивала цветы — коротала время в унынии. Матушка Вэй, глядя на меня, довольно улыбалась, говоря, что столичный воздух пошел мне на пользу, и я стала добродетельной и достойной.
Несколько дней назад Янь Цюань, усталый с дороги, вернулся из Линьчуаня.
Император дал ему хорошее поручение, чтобы он мог провести время со своей молодой женой, которую он обделял вниманием из-за работы. Но тут возникли проблемы.
Дело с ученым разрешилось тихо и незаметно. После допроса Си Хуань стала названной сестрой Янь Цюаня, ее семья породнилась со знатным кланом, а виновник беспорядков из семьи Янь, после выволочки от главы семьи, был отправлен в бесплодные земли Ячжоу.
Если бы я, как законная жена, была более великодушной, то смогла бы подарить Вэй Цзысюаню радость. Все были бы счастливы.
Но я заслужила репутацию ревнивицы и должна была вести себя соответственно.
Чжан Тао прислал мне редкого щенка. Он был совсем маленьким, белым и пушистым, как клубок. Он был очень пугливым, и даже уличная кошка могла его напугать.
Щенок любил лизать мне руки, а когда был голоден, тихонько скулил и смотрел на меня своими черными глазами.
Я назвала его Амань.
Амань всем понравился. Кроме хладноликого господина Вэй.
Поэтому каждое утро я первым делом брала Аманя и показывала ему дорогу, предупреждая, что если он не хочет стать супом, то должен держаться подальше от Вэй Цзысюаня.
Этот маленький комочек шерсти помог мне справиться с нарастающим унынием.
(Нет комментариев)
|
|
|
|