Простояв полдня на холодном ветру на восточной улице, я почувствовала себя очень подавленной.
Не встретив ничего нового, я лишь заметила, что за мной по пятам следуют несколько знакомых котят из переулка. Погладив свой уже пустой живот, я решила сначала зайти в Лючуньгэ, а потом уже думать, что делать дальше.
Лючуньгэ находилась в самом оживленном торговом районе города.
Хотя название звучало довольно изысканно и утонченно, на самом деле это была обычная таверна, принадлежавшая семье Вэй.
Семья Вэй была богатой и влиятельной, поэтому их таверна, естественно, считалась самой большой в Лояньчэне. Из-за этого здесь собиралось больше всего людей, любящих посплетничать и обсудить разные диковинки, и слухи быстро распространялись.
В наши с Чжан Тао скучные юные годы мы очень любили проводить здесь время.
Каждый раз, услышав свежие новости из Цзянху, мы забывали о времени, а после нескольких чарок дешевого вина кровь ударяла в голову, и мы клялись друг другу, что вместе отправимся покорять мир.
Конечно, не всегда все было так радужно, иногда случались и неприятности.
Например, однажды Старик обнаружил, что его драгоценный хлорофитум был залит насмерть каким-то зельем, и гонялся за мной с палкой по всему дому. Или Чжан Тао, прикрываясь именем своего отца, брал деньги из кладовой, и когда это раскрывалось, ему доставалось по первое число. В такие моменты мы прятались в самом укромном уголке на верхнем этаже, и нам было не до веселья. Мы сидели, смотрели друг на друга и вздыхали.
И хотя прошло всего несколько лет, те заботы кажутся настоящей роскошью.
Естественно, если бы я тогда знала, что в будущем буду связана с хозяином Лючуньгэ, то ни за что не стала бы отдавать Вэй Цзысюаню свои деньги за вино.
Сегодня мне повезло.
Я не встретила этого хладноликого Янь-вана Вэй Цзысюаня, который пришел с проверкой, и не увидела главного прихвостня, управляющего Хань Цзувэня.
От одного упоминания о нем у меня зубы сводит.
Если бы не он, который постоянно нашептывал Матушке Вэй всякие гадости обо мне, разве я бы сейчас копила деньги?
Хань Цзувэнь не любил общаться с незнакомцами, и, кроме Вэй Цзысюаня, у него не было друзей.
Должно быть, он завидовал тому, что я общительна и со всеми нахожу общий язык, поэтому тайком записал все мои расходы с тех пор, как я вышла замуж за Вэй, чтобы потом с праведным видом обвинить меня, хозяйку дома, в расточительстве.
На самом деле, я просто не могла смотреть, как мои старые знакомые живут в нужде, и иногда, по собственной инициативе, делала добрые дела от имени Вэй Цзысюаня, тратя немного больше денег.
Семья Вэй ничего не говорила, а этот управляющий начал переживать.
Каждый день он останавливал Матушку Вэй и убеждал ее, что если она не будет строго контролировать меня, то он уйдет.
Матушка Вэй, конечно, хотела защитить меня, но мне не повезло.
Хотя Хань Цзувэнь и носил фамилию Хань, на самом деле он был дальним родственником семьи Вэй.
И хотя для этого нужно было полдня копаться в родословной, это не помешало Матушке Вэй, узнав о смерти его родителей, отправить людей за ним за тысячу ли.
Он был немного старше Вэй Цзысюаня.
Они росли вместе, и Вэй Цзысюань относился к нему с большей теплотой, чем к родной сестре.
После того как Матушка Вэй, устав от постоянных жалоб Хань Цзувэня, пропустила несколько спектаклей, но ничего не могла с ним поделать, она, наконец, разозлилась.
Она решительно последовала его совету и временно урезала мое содержание, а затем заботливо прислала мне деньги из своих личных средств.
Я, конечно, не могла их принять.
В конце концов, у меня было довольно большое приданое, хотя я и не решалась тратить из него ни гроша.
Дело не в том, что мне было жалко своих денег, а в том, что я боялась, что однажды семья Янь обнаружит, что ошиблась, и потребует вернуть потраченные деньги. Вот тогда-то и наступит настоящий конец света.
В итоге, Хань Цзувэнь сильно навредил мне.
После этого я долгое время, встречая старых знакомых, притворялась занятой и не могла даже угостить их тарелкой тофу пудинга.
Говорят, что рыбак рыбака видит издалека.
Тот, кто вырос вместе с Вэй Цзысюанем, тоже не мог быть хорошим человеком. Раз уж я не могу найти общий язык с Вэй Цзысюанем, то и с этим человеком мне не по пути.
Лучше держаться от него подальше.
Я уже собиралась заказать хороший стол, как вдруг в дверь вбежала красавица в зеленом.
Я достала платок и протянула его мужчине рядом, у которого явно текли слюнки, и одновременно подняла глаза.
И правда, кожа у нее была нежной, щеки румяными, как у персика, – настоящая фея с уличных картин. Но сейчас лицо феи было бледным, и она выглядела очень жалко.
Поэтому, прежде чем красавица, оглядываясь в поисках помощи, успела прослезиться, многие, не сводя с нее глаз, уже приготовились стать героями, вытянув шеи и ожидая появления злодеев.
Я высунулась, облокотилась на перила и, улыбаясь, помахала рукой.
И все увидели, как красавица, довольная, бросилась ко мне в объятия. Мужчины на обоих этажах схватились за сердце и побледнели.
Мне стало стыдно.
Дело не в том, что у меня хороший слух, я ясно слышала, как несколько мужчин в углу возмущались:
— Неужели у современных девушек проблемы со зрением, раз им нравятся такие, как Вэй Цзысюань? Настоящий мужчина, а выглядит как девица из увеселительного заведения, и, небось, не может...
Кто-то за соседним столом тут же подхватил:
— Да, да, этот Вэй Цзысюань еще и из знатной семьи, женатый человек, а пользуется своей женоподобной внешностью, чтобы соблазнять невинных девушек. Какой позор!
И так далее.
Эх, не моя вина, что я родилась такой красивой, что в мужской одежде выгляжу как юный красавец.
Но теперь они еще и ругают Вэй Цзысюаня. Мое плохое настроение, с которым я вышла сегодня из дома, сразу же улучшилось, и не на чуть-чуть.
Вэй Цзысюань так нравится девушкам в Лояньчэне.
Но все же он умудряется вызывать гнев толпы, по крайней мере, гнев тех, кто ждет женитьбы.
Эта нежная и очаровательная красавица в моих объятиях – моя личная служанка Сян Тянь.
Я поспешила успокоить ее: — Что случилось? Почему ты так испугалась? Расскажи мне все по порядку. Она, обиженно шмыгая носом, ответила: — Чжан Тао вернулся.
Сян Тянь боялась всех безногих ползающих тварей.
А Чжан Тао не утруждал себя придумыванием новых розыгрышей. Каждый раз он просто ловил в саду зеленую гусеницу и играл с ней, чтобы напугать красавицу на несколько дней. Правда, потом Чжан Тао самому доставалось от отца. У его отца не было дочерей, и он обожал всех чужих дочерей.
Особенно после того, как я вышла замуж за Вэй.
Когда он впервые услышал, как Сян Тянь нежным голосом назвала его "Дядя Чжан", как и я, он тут же расчувствовался, как будто у него появилась еще одна дочка, которая ласково называет его папой.
По дороге домой я грустила о том, как быстро летит время. Кажется, что прошло всего несколько месяцев, а на самом деле – целая вечность.
Все задания, которые Чжан Тао дал мне перед отъездом в столицу, я так и не выполнила. Я начала беспокоиться, что же делать? Когда этот парень начинал болтать, он был еще более надоедливым, чем Старик.
Старик Чжан всегда хвастался, что Чжан Тао унаследовал его гены.
Он красив, благороден и хорош в бизнесе. Любая девушка, которая выйдет за него замуж, будет счастлива всю жизнь.
Если и есть у него какой-то недостаток, так это то, что он немного сдержан и молчалив.
Я считаю, что он просто не знает своего сына.
Глава 3
Когда я вернулась в поместье Вэй, там уже было полно гостей.
Торговый караван семьи Чжан был известен не только в Лояньчэне, но и во всех северных рубежах.
(Нет комментариев)
|
|
|
|