Сегодня утром, проснувшись, я сильно чихнула и подумала, что, наверное, заболела.
В последующие дни так и случилось: я потеряла аппетит, чувствовала усталость и даже на любимые пирожные с османтусом не взглянула.
Матушка Вэй так разволновалась, что перевернула вверх дном весь дом, но так ничего и не выяснила.
Она, должно быть, насмотрелась театральных постановок и решила, что меня, такую нелюбимую, кто-то мог отравить. Хотя несколько приглашенных лекарей в один голос утверждали, что это всего лишь простуда, я все равно была тронута заботой Матушки Вэй.
Я лежала в постели, чувствуя себя немного обиженной.
Такая прекрасная весна, а Матушка Вэй заставила меня лежать в постели, и я несколько дней провела в бездействии.
Коварный план Матушки Вэй, конечно же, провалился. Вэй Цзысюань не только не появился у моей постели, чтобы проявить заботу, но и вызвал отца, который все время занимался своими травами. Под его давлением мне пришлось выпить несколько чаш лекарства со странным цветом и вкусом.
Что касается самодовольства отца по поводу быстрого выздоровления, то я думаю, что это просто совпадение! Если бы болезнь не прошла, мне пришлось бы стать его пациентом еще много раз.
Кроме того, Матушка Вэй и мой отец, похоже, несовместимы.
Каждый раз, когда они встречаются, начинается суматоха, не уступающая нашим встречам с Вэй Цзысюанем. Несмотря на свой возраст, они ссорятся с такой энергией, что это просто поразительно.
Когда я, наконец, почувствовала себя лучше, на улице уже наступила весна.
В этот день я как раз думала, куда бы пойти, как Сян Тянь вбежала в комнату:
— Госпожа, молодой господин просит вас срочно пройти в Ваньсянцзюй.
Судя по бледному лицу Сян Тянь, Вэй Цзысюань, вероятно, был в ярости и хотел, чтобы я немедленно явилась к нему. Он никогда не был со мной так вежлив.
Ваньсянцзюй — это резиденция, которую Вэй Цзысюань построил специально для своей Красавицы Лань после свадьбы.
Хотя это часть поместья Вэй, вокруг нее возвели высокую стену, и мне пришлось долго искать главный вход. Войдя, я увидела Вэй Цзысюаня, который с мрачным лицом сидел в зале и гневно смотрел на нескольких испуганных людей.
— Говорят, ты пригласила их в поместье?
Я подошла ближе и увидела, что это артисты из труппы.
Недавно Чжан Тао, видя мою скуку, пригласил для меня известную в столице труппу бродячих артистов, что немного скрасило мои дни болезни.
Я была удивлена, ведь семья Вэй всегда славилась своим гостеприимством, и такое надменное поведение было для них необычным.
— Что они сделали, чтобы вызвать твой гнев? — спросила я.
Один из артистов, увидев меня, с грустным лицом сказал:
— Госпожа, мы не хотели! Мы заблудились в вашем поместье и случайно забрели сюда. Мы ничего не делали…!
Я выбрала служанку, которая выглядела достаточно сообразительной, и расспросила ее, чтобы понять причину гнева Вэй Цзысюаня.
Оказалось, что в стене, окружающей Ваньсянцзюй, есть калитка на случай необходимости.
Обычно она была заперта, чтобы посторонние не беспокоили важную персону в саду. Конечно, я подозревала, что под "посторонними" в первую очередь подразумевалась я. Но в последнее время в поместье выступала труппа артистов, и служанки из сада иногда тайком просили управляющего открыть калитку, чтобы посмотреть представление, забывая потом ее запереть. Сегодня несколько артистов заблудились в поместье и случайно вошли в калитку, напугав Красавицу Лань, которая любовалась цветами в саду.
Вэй Цзысюань сердито посмотрел на меня:
— Немедленно выгони этих людей из поместья! И тебе больше не разрешается устраивать здесь подобные представления.
Какая несправедливость! Я попыталась вразумить его:
— В поместье и раньше ставили сцену для представлений, почему же мне нельзя?
Он продолжал хмуриться и молчать.
Я не сдавалась:
— Они просто увидели незнакомых людей, твоя Лань Мэйжэнь слишком уж чувствительна.
Как только я закончила говорить, Вэй Цзысюань с силой бросил чашку на пол. Прекрасный фарфоровый сервиз разбился вдребезги. Служанки Фан Чжилань, видимо, никогда не видели такого, и все побледнели от страха.
Я тоже такого не видела.
Я видела его равнодушие и нетерпение бесчисленное количество раз. Даже в день нашей свадьбы, когда он с мрачным лицом выпил ритуальное вино, я все равно считала его добрым человеком. Он часто злился на меня, бил посуду, но я никогда не думала, что он может причинить мне вред, я никогда не боялась.
Но я никогда не видела Вэй Цзысюаня с таким выражением лица.
Мне стало страшно. Сердце бешено колотилось. Я пыталась вспомнить, что меня так напугало, но мысли путались.
Если бы не Матушка Вэй, которая в этот момент вошла в комнату вместе с Сян Тянь, я бы точно сказала, что в глазах Вэй Цзысюаня промелькнула жгучая ненависть, более сильная, чем когда-либо.
Если бы это было возможно, он бы сжег меня на месте.
Меня охватила дрожь. Когда я попыталась снова посмотреть на него, в его глазах остался лишь глубокий черный цвет, как ночное небо без звезд, без каких-либо эмоций.
В тот момент мое сердце упало.
По дороге назад я все еще была в оцепенении и несколько раз споткнулась на ступеньках в саду.
Матушка Вэй, заметив мое уныние, поспешила утешить меня:
— Никто тебя не торопит, Ян'эр, можешь спокойно смотреть представления в поместье. Это Сюань был неправ. Из-за одной женщины в доме постоянно беспорядок.
Матушка Вэй все еще не одобряла Фан Чжилань.
Она считала, что для благородной девицы недостойно жить в чужом доме без имени и статуса. Из-за этого семьи Вэй и Фан даже прекратили многолетнюю дружбу.
На самом деле, если бы не я, Вэй Цзысюань и Фан Чжилань были бы идеальной парой.
Но наш брак был устроен императором.
Семья Фан, должно быть, была в отчаянии. С одной стороны, они злились на свою дочь, а с другой — Вэй Цзысюань был очень щедр: он не только купил семье Фан много земли и недвижимости, но и нашел для дяди Фан Чжилань выгодную должность в столице.
Поэтому семья Фан до сих пор не устраивала скандалов.
(Нет комментариев)
|
|
|
|