К востоку от столицы находилась Грушевая долина — излюбленное место знати.
Хозяин долины был человеком сентиментальным. Я подозревала, что его жена была женщиной утонченного вкуса, раз уж он предпочитал эти скромные, но изящные цветы.
Долина, окруженная холмами, простиралась на многие ли, утопая в белоснежном цветении грушевых деревьев.
Помимо захватывающего дух зрелища цветущих груш, Хозяин долины привлекал гостей своим фирменным грушевым вином.
В молодости он был воином и мечтал о славе на поле боя. Но, встретив свою любовь, он предпочел тихую семейную жизнь. Встречаясь с молодыми талантами, он часто вспоминал свою молодость.
Поэтому каждый год он устраивал в долине праздник цветения груш. Победители состязаний в поэзии и боевых искусствах получали в награду бутылку домашнего вина по старинному рецепту.
Это мероприятие пользовалось популярностью у столичной знати, даже Янь Цюань, считавший себя ценителем изящного, не мог устоять.
Однако в этот раз Янь Цюань отказался идти со мной.
В столице нравы были свободнее. Женщины открыто выражали симпатию понравившимся мужчинам, и это считалось нормой не только среди простолюдинов, но и в высшем обществе.
Он все еще помнил, как несколько месяцев назад из-за меня ему пришлось пережить несколько неприятных моментов. Он выиграл приз — бутылку вина, — но я ее тут же у него забрала.
Вэй Цзысюань тоже не собирался идти, но столичная молодежь не хотела упускать шанс превзойти его и всячески пыталась его уговорить.
Своей красотой Вэй Цзысюань вскружил головы многим девушкам из знатных семей и невольно разрушил несколько, казалось бы, счастливых союзов.
Девушки жаловались родителям, что те недостаточно внимательно отнеслись к выбору женихов и упустили такого завидного кандидата, как Вэй Цзысюань.
В этом году груши цвели еще пышнее, чем обычно, напоминая белоснежные облака.
В долине был источник, которому старики приписывали волшебные свойства. Говорили, что если сорвать самый красивый цветок груши, бросить его в источник и загадать желание, оно обязательно сбудется.
Я вспомнила, как в прошлый раз Янь Цюань насмехался над этим поверьем, но я все равно заставила его бросить цветок в воду. Кто знает, может, благодаря этому источнику он и нашел свою прекрасную жену.
Я несколько раз видела жену Янь Цюаня, Чжуань Тун, и должна признать, что ему повезло.
Она была очень приятной женщиной. Чжуань Тун не упрекала меня в незнании музыки и поэзии, а иногда даже соглашалась переодеться в мужскую одежду и отправиться со мной в чайную. Хотя мы всегда боялись, что мой чопорный двоюродный брат нас заметит.
Конечно, мое поведение не раз огорчало Янь Цюаня, который так старался подружить нас. Он, наверное, думал, что я дурно влияю на его жену.
Я пришла поздно, праздник был в самом разгаре. Приглушенные голоса гостей подчеркивали тишину у источника. Я бросила цветок в воду, как и в прошлый раз, и хотела уже закрыть глаза, как вдруг кто-то нехотя произнес:
— Вот твое вино.
Я открыла глаза и увидела Вэй Цзысюаня, стоящего под старой грушей.
Сегодня на нем был небесно-голубой халат, а его лицо, сияющее, как белый нефрит, затмевало красоту цветущих деревьев. Если бы он не хмурился, то, наверное, затмил бы весь сад.
Я взяла кувшин и сделала глоток. Вино было таким же ароматным и крепким, как я и помнила.
Несколько дней назад Янь Цюань надоедал Вэй Цзысюаню рассказами о том, как я люблю это вино. Он говорил, что любящий муж не должен разочаровывать жену. Он так распинался, что совсем не был похож на важного чиновника.
Не ожидала, что Вэй Цзысюань выполнит мою просьбу.
Я помнила, как Янь Цюань сражался за этот приз в прошлом году. Неужели Вэй Цзысюаню мало внимания в столице?
Теперь, когда он выиграл, другие юноши, наверное, еще больше ему завидуют.
Я посмотрела на небольшой кувшин с вином, а затем на Вэй Цзысюаня, который, похоже, не собирался уходить. Мне стало немного жаль вина, но я все же спросила:
— Может, ты тоже хочешь немного?
Честно говоря, я просто хотела быть вежливой. Но он, не церемонясь, взял кувшин и сделал большой глоток.
У меня защемило сердце, но я сдержалась:
— Помедленнее, не пролей.
Он равнодушно вернул мне кувшин.
— Спасибо, я уже сыт.
Я опешила и непонимающе посмотрела на него.
Он неторопливо объяснил:
— Жена Хозяина долины недавно поправилась, поэтому сегодня не было состязаний, и все гости могли пить вино вволю. Но праздник уже закончился.
Я застыла на месте.
Грушевое вино было восхитительным, но Хозяин долины всегда был таким скупым, что даже за победу давал всего лишь маленький кувшин.
Я обернулась, чтобы посмотреть на виновника того, что я пропустила такой редкий шанс. Он довольно расположился на траве, потянулся и лег.
Расслабленность Вэй Цзысюаня смущала меня.
Где-то в глубине сада послышался смех, вспорхнули птицы, легкий ветерок колыхал рябь на поверхности источника. В этот момент все казалось таким мирным.
Я почувствовала легкое головокружение.
Мне вспомнилась Янь Синь.
В ее глазах была такая безысходность, что у меня защемило сердце. И такую боль я испытывала каждый день, год за годом. Я боялась, что так будет всегда.
Я любила Лояньчэн, но часто мечтала накопить денег и уехать. Теперь я поняла, что это бессмысленно. Куда бы я ни отправилась, будь то пустыня или цветущие долины, я всегда буду стремиться к одному человеку.
Это меня очень тревожило.
— Небеса, сколько ты выпила?
Резкий голос Вэй Цзысюаня напугал меня. Я схватилась за сердце, чтобы успокоиться, и недовольно посмотрела на него. И чего он так разволновался? Это всего лишь маленький кувшин.
Я с трудом встала, бросила ему пустой кувшин и побрела обратно. Через несколько шагов у меня закружилась голова, и я, споткнувшись, ударилась носом о его спину. Слезы брызнули из глаз.
У него были такие твердые кости.
Я потерла нос и пнула его по ноге. Он безжалостно отпустил меня, и я упала на землю.
Я еще не успела прийти в себя, как услышала его вздох.
Грушевые деревья вокруг словно бесконечно тянулись вдаль. Я лежала у него на спине, вдыхая аромат ландышей, исходящий от его шеи. Чистый и свежий аромат почему-то вызвал у меня чувство обиды.
Я вспомнила, как давным-давно кто-то тоже нес меня на спине. Казалось, что так можно идти вечно. Но то время, такое долгое и такое короткое, закончилось.
— Вэй Цзысюань, я… не хотела пить это грушевое вино.
Он тихо ответил:
— А что ты хотела?
— Я хотела загадать желание, — я потянула его за воротник. — Не смейся, это работает.
— И какое же ты желание загадала?
Его голос стал таким тихим и нежным, что у меня замерло сердце.
Я довольно икнула:
— Не скажу. Если сказать, не сбудется.
— Но желания нужно произносить вслух, чтобы их услышали, разве нет?
Я замолчала, пораженная его словами.
Он обернулся, задев низко висящую ветку, и на нас посыпался дождь из лепестков груши. Все вокруг закружилось.
Это было очень красиво.
Я подняла голову и тихо сказала:
— Вэй Цзысюань, пожалуйста, не сердись на меня больше.
Я знала, что это глупо, но не жалела о своих словах.
Я жалела лишь о том, что потратила столько времени, чтобы понять, чего я боюсь на самом деле.
(Нет комментариев)
|
|
|
|