Глава 11

Мои приятные деньки закончились.

Из столицы постоянно приходили письма от знатной особы, которая писала, что очень скучает по родным и хочет приехать погостить. В поместье Вэй несколько дней готовились к поездке, собирая необходимые и ненужные вещи. Несколько повозок, нагруженных багажом, торжественно отправились в путь.

Перед отъездом Чжан Тао был очень расстроен.

Его отец, разозлившись на сына за то, что тот постоянно сбегал со свиданий, запер его дома. Перед отъездом я навестила Чжан Тао и увидела, что окна в его комнате заколочены. Он надеялся, что я помогу ему, но у меня не было на это времени. Я лишь посоветовала ему рассчитывать на собственные силы или согласиться на предложение отца жениться и завести детей. Возможно, к моему возвращению из столицы у него уже будет пухлый малыш.

Чжан Тао, явно пораженный этой картиной, понурив голову, сидел в своей комнате. Он выглядел очень жалко.

Я приехала в столицу во второй раз. В первый раз меня привезли сюда родственники из семьи Янь, чтобы признать меня членом семьи.

Возможно, из-за неприятных воспоминаний об этом времени, туманный пейзаж столицы, несмотря на ее процветание, не вызывал у меня радости. Фан Чжилань же всю дорогу восхищалась окружающими видами. Она выглядела очаровательно рядом со строгим и статным Вэй Цзысюанем. Они были словно идеальная пара, привлекая завистливые взгляды прохожих.

В столице было много красивых людей и любовных историй, но эта пара все равно выделялась. Они действительно очень подходили друг другу.

Однако вся красота и очарование Фан Чжилань меркли перед наложницей Вэй.

Матушка Вэй с того момента, как вошла в императорский дворец, начала печалиться, жалея свою дочь. Когда наложница Вэй ждала замужества, она была известна во всем мире. К ней приходили свататься толпы женихов. Матушка Вэй, боясь, что «чем дольше ждешь, тем больше может случиться», хотела поскорее выдать дочь замуж за хорошего человека и оставить ее рядом с собой.

Но красавица, тем более такая известная, как наложница Вэй, была горда и не соглашалась на предложенных женихов. В конце концов, она даже сбежала из дома. И как назло, случилось то, чего боялась Матушка Вэй. Наложница Вэй, выйдя из дома, в соседнем городе встретила молодого императора, который путешествовал инкогнито.

Молодой император был очарован сомнительным портретом наложницы Вэй, а когда увидел ее поразительную красоту, то влюбился окончательно. Разве это не судьба?

С тех пор, как наложница Вэй вошла в императорский дворец, Матушка Вэй виделась со своей нежной дочерью очень редко. Она много лет даже не отвечала на ее письма.

Теперь же, столкнувшись со сложными правилами дворца, Матушка Вэй начала грустить, понимая, как непросто приходится ее дочери.

Наложница Вэй жила во дворце Цзинлу, откуда открывался лучший вид во дворце.

У этого дворца была своя история. Еще до нашего приезда кто-то рассказывал о нем с важным видом. Особенность дворца была не в его размерах, и он находился не так близко к залу Ицин, где император занимался государственными делами. Но в этом дворце жили самые любимые наложницы предыдущих императоров, и именно здесь их провозглашали императрицами.

Поэтому тот факт, что наложница Вэй жила именно в этом дворце, имел большое значение.

Конечно, тот, кто рассказывал об этом Матушке Вэй, был не посторонним человеком, а ее родным племянником, который занимал должность помощника министра в министерстве ритуалов.

Императорский дворец был роскошно украшен золотом и нефритом, повсюду сверкали драгоценности.

Даже сквозь жемчужную завесу можно было разглядеть непревзойденную красоту наложницы Вэй. Ее волосы были украшены нефритом, брови слегка нахмурены, словно в упреке. Она была подобна орхидее в уединенной долине, настоящая красавица.

Ее нежный голос, словно падающие жемчужины, в сочетании с приятным ароматом благовоний, очаровывал.

Но эта красавица была виновницей моих бед, и я не могла ей радоваться.

Я почему-то задумалась, вспомнив другого человека. От нее тоже исходил такой аромат. Тогда она только что вошла во дворец и долго плакала, глядя на меня. Ее глаза были красными и пугающими, словно она выплакала все слезы. Перед расставанием она прошептала мне:

— Спасибо.

На самом деле, я не сделала ничего особенного, и даже тайно радовалась этому.

Но она была так благодарна, что я почувствовала беспокойство. Она хотела выразить свою благодарность, но не знала, что я чувствовала то же самое.

— Ты сестра наложницы Янь?

Я горько усмехнулась про себя, не смея поднять головы, и покорно ответила: — Да.

Сейчас две наложницы постоянно соперничали друг с другом, и об этом знали даже в Лояньчэне. К тому же, их семьи были связаны родственными узами, что делало ситуацию еще более неловкой.

Говорили, что после совершеннолетия императора, чтобы пополнить гарем, составили список подходящих девушек. Самой желанной невестой считалась Янь Синь из семьи Янь. Семья Янь была известна своим высоким положением и дружескими отношениями с императорами. К тому же, Янь Синь была редкой красавицей.

Но молодой император был ослеплен чьим-то портретом и, отбросив список, под предлогом заботы о народе, отправился в путешествие, где и встретил девушку с портрета. Некоторые проницательные люди считали, что история о случайной встрече императора и наложницы Вэй имела скрытый смысл.

Но странно то, что после того, как наложница Вэй вошла во дворец и долгое время пользовалась благосклонностью императора, он неожиданно издал указ о том, чтобы Янь Синь тоже стала наложницей.

И он любил ее не меньше, чем наложницу Вэй.

Чиновники были в замешательстве, понимая, что мысли императора непостижимы.

— Ты очень милая, даже красивее своей сестры.

Быть похваленной такой красавицей должно было быть приятно, но почему-то у меня побежали мурашки по коже.

— Я давно не видела свою мать и брата. Ты не возражаешь, если я задержу их на несколько дней?

Я поняла, что она намекает на то, чтобы я ушла. Поклонившись, я поспешно удалилась.

Быть любимой наложницей очень удобно. Можно даже нарушать правила дворца, не боясь последствий.

Выходя из дворца, я снова подумала о том человеке. Интересно, счастлива ли она теперь, находясь в императорском дворце?

Семья Вэй осталась во дворце, а я не хотела возвращаться и видеть расстроенное лицо Фан Чжилань.

Сегодня Матушка Вэй не взяла ее с собой во дворец, не найдя для этого подходящего предлога. Даже Вэй Цзысюань, который обычно ее поддерживал, промолчал. Ведь брак между нами был устроен его родной сестрой, и ему нужно было сохранить лицо. Хотя он и был недоволен, но ничего не мог поделать. Наверное, он снова злился на меня.

Фан Чжилань сейчас, наверное, плачет дома. Лучше уж погулять по городу.

Я давно не была в столице, но она по-прежнему процветала.

Я несколько раз топнула ногой по брусчатке, отметив, что в столице даже дорожное покрытие прочнее, чем в других местах.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение