Янь Цюань всегда был сдержанным человеком, но теперь, занимая высокий пост при дворе, он стал еще более строгим. В его присутствии я чувствовала себя обязанной рассказывать о повседневных мелочах Лояньчэна. Он сначала кивал, слушая меня, а потом вдруг спросил:
— Как к тебе относится твой муж?
— О, мой муж, конечно же, очень хорошо ко мне относится.
Он внимательно осмотрел меня своими темными блестящими глазами.
— Расскажи подробнее, что ты подразумеваешь под "хорошо"?
У меня снова защемило сердце.
У Янь Цюаня были такие же глаза, как и у меня.
Поэтому, когда они говорили, что я из семьи Янь, увидев Янь Цюаня, я сразу же им поверила.
С такими же приподнятыми уголками глаз мужчина выглядел беззаботным, а вот женщина… Я вспомнила свою свадьбу с Вэй Цзысюанем. Красные свадебные свечи наполняли комнату туманным теплом. Когда с меня сняли шелковое покрывало, я увидела в глазах Вэй Цзысюаня лишь презрение.
Янь Цюань всегда говорил, что я унаследовала красоту своей матери, но в тот момент я поняла, что в глазах мужчины, сердце которого принадлежит другой, твоя красота ничего не значит.
Красота редко приносит счастье. Например, моя мать… В конце концов, она умерла вдали от дома.
— Ладно, раз уж ты вернулась, поживи несколько дней в своем доме. Тем более, твой "замечательный" муж сейчас во дворце.
Мне оставалось только согласиться.
В конце он неуверенно посмотрел на меня:
— Может, тебе стоит навестить Синь?
Моя комната в поместье Янь оставалась такой же, какой была до моего замужества. Пока я жила здесь, они ни в чем мне не отказывали, думая, наверное, что золото и шелка смогут привить мне манеры аристократки.
Во время ужина Янь Цюаня не было, он сказал, что ушел по делам. Старый господин Янь, очевидно, не собирался оставлять меня в покое. Глядя на полный стол лакомств, я тысячу раз пожалела, что осталась.
— Есть ли у тебя какие-либо жалобы на свою жизнь в семье мужа?
— Нет, дедушка, — ответила я почтительно.
— Тогда почему ты вернулась одна? Ты сделала что-то, что не понравилось семье Вэй?
Я опустила голову, понимая, что им невозможно объяснить.
Кто-то вставил слово:
— Не сердитесь, дедушка. С ее происхождением неудивительно, что семья Вэй к ней холодна. Я всегда знал, что на нее нельзя полагаться в поддержании отношений между нашими семьями.
Это был сын четвертой наложницы отца Янь Цюаня, очень язвительный человек. Семья Янь всегда славилась своей скрытностью и аристократическими манерами. Они умели оскорблять тонко и изысканно, Янь Цюань был в этом мастером. А этот человек не умел скрывать свои мысли.
На мой взгляд, он был белой вороной в семье Янь.
Я старалась сохранять безразличный вид, но кто-то не давал мне спокойно поесть, настойчиво говоря:
— Будь осторожна, не повторяй судьбу своей несчастной матери.
Я замерла и медленно опустила палочки из слоновой кости.
— Найти мужа — не главное. Главное — удержать его, чтобы не закончить, как твоя мать. — Он посмотрел на меня с почти злобной улыбкой. — Ты еще не знаешь? Император очень ценит Вэй Цзысюаня. Сегодня он получил новое назначение. Теперь он полковник.
Я молча смотрела на его шевелящиеся губы.
— И что с того?
Он усмехнулся:
— Ты что, глупая? Император собирается сделать семью Вэй еще более влиятельной. Как ты думаешь, сколько ты еще продержишься?
Я улыбнулась:
— Благодарю за заботу, брат. Но разве ты не слишком бесцеремонно говоришь об умершей? Неужели это благодаря твоему благородному происхождению?
Он замолчал, его лицо помрачнело.
Я усмехнулась про себя. Его мать была всего лишь певицей и получила статус наложницы в семье Янь только благодаря беременности. Так что не им меня судить.
Я опустила голову, ковыряясь в рисе, чтобы они не видели моего лица.
Они говорили, что она сама виновата. Бросила свою жизнь в семье Янь и сбежала с нищим книжником. Потом ее бросили, она тяжело заболела и умерла на чужбине. В письме домой она написала, что родила дочь, но не может ее содержать, и поэтому бросила.
Я никогда ее не видела, но не винила ее за то, что она меня бросила.
На самом деле, я была ей благодарна. Я выросла в Лояньчэне, пока не встретила… ее.
— Янь!
Нежный голос нарушил тишину. Я подняла голову и увидела Вэй Цзысюаня в темно-фиолетовом одеянии. Он шел ко мне с улыбкой. Свечи мерцали, прохладный ветер шевелил занавески, в воздухе витал тонкий аромат. Я никогда не слышала, чтобы он меня так называл, но, как ни странно, это не показалось мне чужим.
Он подошел ко мне.
— Ты все еще сердишься? Ты ведешь себя как ребенок.
Он с улыбкой поклонился всем присутствующим, соблюдая все правила приличия.
— Прошу прощения у всех собравшихся. Несколько дней назад я не купил ей понравившуюся заколку, и она все это время дулась на меня. А сегодня и вовсе сбежала домой. Это действительно смешно.
Он достал из-за пазухи золотую заколку с фиолетовым нефритом и аккуратно вдел ее мне в волосы.
— Ну вот, теперь не сердись. Все смотрят.
В комнате воцарилась тишина. Кто-то тихонько ахнул. Старый господин Янь отложил палочки и задумчиво посмотрел на меня. Когда фитиль свечи тихонько треснул, я услышала свой собственный голос, нежный, как у послушной жены:
— Хорошо, на этот раз я тебя прощаю.
Это был всего лишь спектакль, и я знала, как в него играть.
Мы с Чжан Тао с детства росли на улицах Лояньчэна и повидали всякое. Такими мелочами меня не удивить.
Вэй Цзысюань не мог просто так узнать, что я здесь, и приехать из дворца, чтобы поддержать меня. Наверняка Янь Цюань что-то придумал.
Он всегда был хорошим братом. Когда я выходила замуж за Вэй Цзысюаня, он, хоть и был недоволен, все равно щедро одарил меня приданым, чтобы никто не смел меня презирать. Сян Тянь, которая росла вместе с ним, горько плакала, когда ее определили ко мне в служанки.
Я грациозно поднялась и прильнула к Вэй Цзысюаню, с удовлетворением отметив его неестественную скованность. Раз уж Вэй Цзысюань решил сыграть роль любящего мужа, я не могла ему отказать.
Лица всех присутствующих были… незабываемы.
(Нет комментариев)
|
|
|
|