Он действительно сделал это нарочно.
Увидев снаружи фыркающего коня, я сразу поняла его замысел.
Лояньчэн находится недалеко от северной границы. И хотя жители здесь не растут в седле, как северяне, в каждой семье с достатком детей с ранних лет обучают верховой езде и стрельбе из лука.
Вэй Цзысюань не был исключением — у него с детства было три учителя.
А у меня все было иначе.
Я росла с отцом, и хотя мы не голодали, лишних денег у него не было. Несмотря на свою суровость, он никогда не брал плату за лечение с бедняков, а иногда даже давал им лекарства.
Даже если ему удавалось что-то скопить, тратить эти деньги было нельзя. Отец говорил, что это мое приданое.
Вэй Цзысюань, наверное, хотел меня смутить!
Он постоянно напоминал мне о моем происхождении. Даже позолота семьи Янь не могла скрыть того, что я выросла как воробышек, которого по ошибке приняли за феникса. И пусть я теперь сижу на высокой ветке, воспитание воробышка никуда не денешь.
Я подошла и внимательно осмотрела коня, который выглядел таким же надменным, как и его хозяин.
Как и следовало ожидать от расточительного молодого господина Вэй, он выбрал себе в качестве скакуна черного Хэйлуо из Северных земель. Эти почти мифические кони очень ценны. Те немногие, что есть в стране, используются для улучшения породы военных лошадей. Никто не стал бы ездить на таком коне, тем более что он дикий и необузданный, к нему трудно подойти.
Однако, когда Вэй Цзысюань увидел, как Хэйлуо, словно котёнок, жмурится, позволяя мне гладить его гриву и облизывать руки, его лицо стало переливаться всеми цветами радуги.
Но, похоже, ему все же придется выполнить свое обещание.
Поэтому, когда он, сердито вздернув подбородок, предложил мне сесть на лошадь, я честно покачала головой. Вэй Цзысюань был настолько удивлен, что даже забыл надо мной посмеяться. С недоверием он спросил:
— Ты не умеешь ездить верхом?
Я честно кивнула. Кто сказал, что если я лажу с лошадьми, то должна уметь на них ездить?
— Я попрошу управляющего прислать карету! — сказала я с угодливой улыбкой. Ехать с ним верхом — у меня еще не все дома. К тому же, я не могла позволить ему узнать, что я не не умею ездить, а боюсь.
Иначе он будет этим пользоваться в наших спорах.
Но, очевидно, с ним было бесполезно спорить.
Я беспомощно смотрела на его руку у меня на талии. Он поднял меня на лошадь, и у меня закружилась голова. Мне стало немного нехорошо. Этот человек такой ненадежный! Он постоянно хочет от меня избавиться, но при этом делает такие двусмысленные вещи. Я видела, как старый сторож на Южной улице смотрел на нас с таким выражением лица, словно в него попала молния.
Ну почему именно он, самый большой сплетник во всем Лояньчэне?
Я почти сразу решила, что если меня начнет тошнить, я обязательно повернусь и извергну все, что съела и выпила за вечер, ему на колени.
Вернувшись в поместье, я обнаружила, что Матушка Вэй еще не спит. Она сидела в гостиной с довольным видом и пила чай.
К счастью, его Лань Мэйжэнь там не было, иначе я бы этого не вынесла.
На следующий день Чжан Тао смотрел на меня с многозначительным видом. Наверное, о вчерашнем происшествии уже судачили на каждом углу Лояньчэна.
Похоже, моя жизнь в городе снова стала сложной.
Выходя на улицу, я не только, как обычно, ловила на себе полные ненависти взгляды, но и получала от стройных девушек ароматные записки.
Сначала я, конечно, была удивлена.
В мужской одежде еще куда ни шло, я хотя бы выглядела как ветреный юноша. Но получать такие знаки внимания в женском платье… Я долго не могла успокоиться, гадая, когда в Лояньчэне появились такие нравы.
Эти полные слез и вечной любви стихи были неплохи, но зачем же передавать их мне, да еще и с просьбами помочь? Потом я поняла, что большая часть этих стихов была адресована Вэй Цзысюаню.
А вот просьбы о помощи — это уже ко мне.
На мой взгляд, Вэй Цзысюань очень хитрый.
Наверное, к нему стало приходить слишком много девушек, желающих стать его наложницами, и он решил переложить эту проблему на меня. Если я не соглашусь, меня сочтут ревнивицей. А если соглашусь… С другой стороны, если бы я действительно могла принимать такие решения, он бы не стал перекладывать на меня свои проблемы.
Так что я совершенно ни в чем не виновата.
К счастью, эти нелегкие дни длились недолго. В столице произошло важное событие. У сестры Вэй Цзысюаня, наложницы Вэй, врачи обнаружили беременность.
Хотя император был еще молод, во дворце уже давно ждали наследника.
У этого есть своя история.
С самого начала правления нынешней династии все императоры усердно занимались государственными делами, и страна процветала. Единственной проблемой был вопрос наследников.
Как ни странно, начиная с первого императора династии, почти у каждого правителя был свой любовный роман. Это приводило к тому, что во дворце было мало наложниц, а наследников — еще меньше. И как будто этого было недостаточно, императоры имели привычку отрекаться от престола и уединяться со своими возлюбленными.
Особенно этим отличался предыдущий император.
Конечно, тогда он был еще не так стар. Он довел эту семейную традицию до крайности, покинув дворец со своей любимой наложницей Ли и оставив на троне своего пятилетнего сына. Чиновники были в отчаянии и много лет жили в страхе.
Нынешний молодой император, хотя и хороший правитель, назначил только двух наложниц, а в остальном дворце были лишь придворные дамы невысокого ранга. Это снова заставило чиновников волноваться, ведь у императора даже не было императрицы, и он все больше походил на своего отца. Поэтому им оставалось только молиться в храме предков, чтобы у императора появилось больше наследников. Тогда, даже если он решит отречься от престола, у страны будет будущее.
Я втайне думала, что наша страна все еще существует, несмотря на все эти проблемы, и не была завоевана воинственными соседями — Дунли и Бэйцюэ — это настоящее чудо.
Конечно же, новость о беременности наложницы Вэй принесла семье Вэй огромную славу.
Не говоря уже о родственниках в столице, глава города Лояньчэна несколько раз посетил поместье. Я наблюдала, как Вэй Цзысюань с радостным лицом принимал гостей, словно у него самого родился сын. Это было очень забавно.
— Госпожа, почему вы не идете в главный зал? Зачем позволять ей блистать в одиночестве? — спросила Сян Тянь.
Я равнодушно ущипнула ее за щеку: — Зачем мне туда идти, если она там?
Хотя в прошлый раз я схватила Вэй Цзысюаня за руку, изображая хозяйку дома, я сделала это только потому, что среди гостей были люди из столицы. Я боялась, что они расскажут обо всем семье Янь, и мне снова придется выслушивать нотации. Это было бы гораздо хуже, чем гнев Вэй Цзысюаня.
К тому же, сейчас даже Чжан Тао не было рядом, и мне было совсем неинтересно изображать важную госпожу.
(Нет комментариев)
|
|
|
|