Глава 12: Исчезновение

После весеннего дождя воздух был свеж и прохладен, а вдоль дорог цвели полевые цветы.

Су Цзиньян и Сюэ сидели в карете, изредка поглядывая в окно и любуясь пейзажем.

— Цзиньян, — мягко обратилась к ней Сюэ, — как тебе те снадобья, что я тебе дала на днях? Всё в порядке?

Она имела в виду те средства для регуляции цикла и питания крови, но Су Цзиньян давно уже забросила их в дальний угол. Сейчас, услышав вопрос свекрови, она почувствовала угрызения совести.

И поспешила придумать отговорку: — Матушка, у меня в последние дни был плохой аппетит, от одного их запаха меня тошнило. Я решила немного подождать, прежде чем принимать их.

Услышав это, глаза Сюэ загорелись: — Ты что, беременна?

Но, подумав, что прошло всего полмесяца, и так быстро быть не может, она подавила свои эмоции и сказала: — Что ж, я вижу, ты в последнее время выглядишь неважно. Возможно, ты ещё не привыкла к местному климату. Ничего страшного, если начнёшь принимать их позже.

Помолчав, она добавила: — Цзиньян, не обижайся, что я так тороплюсь. Просто ты, наверное, знаешь, как обстоят дела в княжеском доме. Хотя дом и большой, но законных детей мало, а сыновей — ещё меньше. Цзинь'эр — наследник, на нём большая ответственность.

— В любом случае, у вас рано или поздно должны появиться дети, так что лучше раньше, чем позже.

Су Цзиньян кивнула: — Да, невестка понимает.

Сюэ сделала глоток чая и мягко сказала: — Я слышала, что Гуаньинь, дарующая детей, в Храме Великого Спокойствия очень чудотворная, поэтому сегодня я решила взять тебя с собой, чтобы помолиться. Не волнуйся, главное — искренность, и бодхисаттва обязательно благословит вас.

— Угу.

Спустя некоторое время Сюэ поставила чашку и, помедлив, словно не решаясь заговорить, спросила:

— Цзиньян, у вас с Цзинь'эром всё хорошо… в постели?

Неожиданный вопрос свекрови заставил Су Цзиньян покраснеть, как бы спокойно она ни старалась держаться.

Она вспомнила вчерашнюю сцену в купальне. Тогда половина воды выплеснулась из ванны, он измучил её до такой степени, что у неё даже пальцы онемели, но он всё не останавливался, снова и снова припоминая ей прошлые обиды.

А эти так называемые обиды были высосаны из пальца.

Помолчав немного, она, краснея, ответила: — Всё хорошо.

Видя смущение Су Цзиньян, Сюэ тоже почувствовала неловкость.

Если бы не крайняя необходимость, она бы не стала спрашивать невестку о таких вещах.

Обычно этим занимались матушки, приставленные к невестке, но почему-то Су Цзиньян приехала без матушки, и Сюэ пришлось взять это на себя.

Но продолжить этот разговор ей было слишком неловко, поэтому она лишь многозначительно посмотрела на матушку рядом.

Матушка поняла и прямо спросила: — Госпожа наследника, а что вы делаете после… этого?

— А? — Су Цзиньян непонимающе посмотрела на неё.

Матушка улыбнулась: — После того, как всё закончится, не спешите купаться.

Она наклонилась к Су Цзиньян и что-то прошептала ей на ухо. Су Цзиньян покраснела до корней волос и готова была провалиться сквозь землю.

К счастью, они скоро прибыли в Храм Великого Спокойствия, и Су Цзиньян, поддерживая Сюэ, поспешила выйти из кареты.

Помолившись Гуаньинь, дарующей детей, Су Цзиньян пожертвовала немного денег на благовония, получила талисман на много детей и благословение, выпила воды из святого источника — в общем, сделала всё как положено.

Сюэ осталась довольна и велела ей отдохнуть в одной из комнат во внутреннем дворе, а сама отправилась в Зал Милосердия и Благодати слушать проповедь настоятельницы.

Настоятельница читала проповеди три раза в месяц, и каждая длилась два часа.

Су Цзиньян заскучала и, увидев рядом с храмом ручей, окружённый густыми зарослями бамбука, решила немного прогуляться.

Оставив распоряжения служанкам и матушкам, она отправилась туда вместе с Шуан Лин.

После дождя в горах воздух был свеж и чист, повсюду распускались цветы, и глаз радовали прекрасные пейзажи.

Су Цзиньян, приподняв подол платья, села на камень у ручья. Вода в ручье была кристально чистой, и в ней плавало много рыбы.

Возможно, благодаря ауре Храма Великого Спокойствия, даже цветы, травы, птицы и рыбы здесь были необычайно дружелюбны.

Едва она села, как рыбы подплыли к её ногам, с любопытством выглядывая из воды. Они были такими милыми.

Через некоторое время до неё донёсся детский плач.

— Мне послышалось? — Шуан Лин навострила уши. — Кажется, плачет ребёнок.

— Не послышалось, — Су Цзиньян встала. — Пойдём, посмотрим.

Они пошли на звук и увидели маленького мальчика лет трёх-четырёх, сидящего под деревом и плачущего.

Шуан Лин подошла к нему и спросила: — Малыш, почему ты плачешь?

Мальчик, увидев приближающихся женщин, перестал бояться и, всхлипывая, проговорил: — Моя мама потерялась, я ищу маму.

— Как она потерялась?

— Мама пошла рубить бамбук и сказала, чтобы я сидел здесь и ждал её, — мальчик вытер слёзы. — Но я ждал её очень долго, а её всё нет.

Вот как всё было.

Су Цзиньян огляделась по сторонам. В такой глуши оставлять ребёнка одного было опасно.

Подумав, она присела на корточки, взяла у Шуан Лин пирожное и, протянув его мальчику, ласково сказала: — Не плачь, мы поможем тебе найти маму, хорошо?

— Угу.

— Как зовут твою маму?

— Папа зовёт её «жена».

Су Цзиньян не смогла сдержать улыбки: — А ещё как её зовут?

Мальчик, склонив голову, подумал и ответил: — Бабушка зовёт её Цуйлю.

Су Цзиньян кивнула, взяла его за руку и пошла, велев Шуан Лин звать «Цуйлю».

Они довольно долго искали и наконец нашли мать мальчика в другом ущелье.

Женщина по имени Цуйлю поранилась, когда рубила бамбук. Острый конец бамбука проткнул ей ногу до кости. Она очень волновалась за сына, и, увидев его, начала без конца благодарить Су Цзиньян и Шуан Лин.

Затем она попросила: — Госпожа, не могли бы вы сходить в деревню и позвать моего мужа? В деревне есть лекарь, пусть он тоже придёт. Я сейчас не могу идти.

Су Цзиньян понимала, что без их помощи мать с сыном не смогут вернуться домой.

Она спросила: — Где вы живёте?

— У подножия горы, самый первый дом в деревне. У нашего дома растёт финиковая дерево.

Су Цзиньян посмотрела на небо. Они уже довольно долго отсутствовали, и скоро проповедь должна была закончиться.

Подумав, она приказала: — Шуан Лин, сходи к подножию горы и скажи мужу Цуйлю, чтобы он пришёл за ней.

— А вы, госпожа?

— Я помню дорогу обратно, — ответила Су Цзиньян. — Как только сообщишь ему, возвращайся поскорее. Я велю оставить для тебя карету.

Шуан Лин больше не колебалась и пошла в указанном женщиной направлении.

Су Цзиньян попрощалась с матерью и сыном и отправилась обратно.

Нефритовый павильон Шэн. Курились благовония, звучала приятная музыка.

Несколько певиц сидели на вышитых табуретах, играя на цине и других инструментах. За ширмой, за накрытым столом, сидели мужчины и пили вино.

— Я так завидую брату Чжи И, — сказал молодой человек в синем халате. — Он так рано женился на красавице и теперь может не слушать нотации родителей.

Чао Шао не согласился: — Что хорошего в женитьбе? Постоянно под чьим-то контролем, — он указал на Юйчи Цзиня. — Вон, посмотри на него. Только сегодня, когда его жена ушла в храм, он смог выбраться.

Юйчи Цзинь не обратил внимания на его болтовню и продолжал спокойно слушать музыку.

— Брат Чжи И, — поддразнил Чао Шао, — разве я неправ?

— А в чём я прав? — Юйчи Цзинь искоса посмотрел на него. — Твои слова звучат так ехидно, что я невольно начинаю подозревать…

— Что?

— Что ты мне завидуешь, — невозмутимо ответил Юйчи Цзинь.

«…» Чао Шао не ожидал, что тот может сказать такую наглую вещь, и на мгновение потерял дар речи.

Спустя некоторое время Чао Шао, понизив голос, спросил: — Чжи И, ты так себя ведёшь, потому что влюбился в свою новую жену?

Юйчи Цзинь замер, затем усмехнулся: — Ты о чём вообще?

Чао Шао похлопал его по плечу и многозначительно сказал: — Я просто хочу напомнить тебе, чтобы ты не обижал красавицу. Хотя я видел невестку всего один раз, но понял, что она — человек искренний и преданный. Твоя кузина, какой бы хорошей она ни была, всего лишь кузина. Не разбивай ей сердце.

Услышав это, Юйчи Цзинь вдруг раздражённо сказал: — Ты слишком много на себя берёшь.

Чао Шао улыбнулся: — Я просто хотел дать тебе дружеский совет, ради невестки.

Юйчи Цзинь отвернулся и, посмотрев в окно на цветущие деревья у стены, вспомнил, как сегодня утром, перед его уходом, она, опустив глаза, завязывала ему пояс и мягко говорила: — Муж, когда будешь с друзьями, не пей слишком много, возвращайся пораньше.

Он допил вино и долго сидел, задумавшись.

В полдень они вышли, собираясь пообедать в ресторане, когда к ним подбежал слуга.

— Господин наследник здесь?

Юйчи Цзинь выглянул из-за занавески: — Что случилось?

— Господин наследник, беда! Госпожа наследника пропала!

Услышав это, лицо Юйчи Цзиня резко изменилось. Он выхватил лошадь у охранника и помчался в Храм Великого Спокойствия.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение