Глава 2: Неважно, на ком жениться (Часть 2)

— Служанка считает, что наследник Юйчи именно такой человек.

— Только вот, — недоумевала Шуан Лин, — почему наследник только что выглядел не очень довольным?

Су Цзиньян весело улыбнулась, подумав про себя: «Конечно, недоволен. Даже неземной красавец загорелся от искры, с чего бы ему радоваться?».

Шуан Лин снова удивилась: — Но почему госпожа выглядит такой довольной?

Услышав это, Су Цзиньян тут же поджала губы, немного сдерживаясь: — Не задавай столько вопросов, лучше помоги своей госпоже одеться.

Юйчи Цзинь в подавленном настроении распахнул дверь своей каюты и увидел там постороннего.

Человек в халате из лунно-белой парчи развязно сидел на стуле, подперев голову одной рукой, а в другой держал белую нефритовую шашку для го, погружённый в раздумья.

Увидев вошедшего Юйчи Цзиня, он поднял глаза, и в этот миг его взгляд засиял, излучая чарующее обаяние.

Он отбросил шашку и поддразнил: — Ну как? Говорят, ты женишься на нежной красавице, тебе очень повезло с женщинами.

Юйчи Цзинь скривил губы в усмешке, но не ответил, а сел на стул напротив и мрачно сказал: — А у тебя, оказывается, есть время посмеяться надо мной.

Мужчина в лунно-белом халате был не кто иной, как друг Юйчи Цзиня, баловень всей семьи из Княжеского дома Лоань, нарушитель спокойствия — Чао Шао.

Чао Шао был известным повесой в Верхней столице. Даже Юйчи Цзинь, проводя с ним много времени, приобрёл репутацию легкомысленного человека.

Но в отличие от Юйчи Цзиня, Чао Шао был повесой по-настоящему. У него было несколько близких подруг, и он часто бывал почётным гостем у Юэ Тин, главной куртизанки Павильона Пьяных Цветов.

На этот раз Чао Шао, угодив в очередную неприятность из-за своих любовных долгов, последовал за Юйчи Цзинем в Цзяннань, чтобы скрыться от кредиторов.

Услышав слова Юйчи Цзиня, Чао Шао беззаботно отпил чаю и язвительно заметил: — Естественно, я ведь не то что брат Чжи И, который скоро станет женатым мужчиной под присмотром.

— Она не посмеет меня контролировать.

Юйчи Цзинь лениво откинулся назад, скрестив ноги. На его лице невольно отразилась гордость баловня судьбы.

— О? — Чао Шао поставил чашку, проявив немалый интерес. — Раз уж ты её видел, она тебе понравилась?

Юйчи Цзинь вспомнил внешность Су Цзиньян. Нельзя сказать, что она ему понравилась, но почему-то её ясные и сияющие глаза глубоко врезались ему в память.

Однако, внезапно вспомнив, как он только что опозорился перед ней, он холодно фыркнул:

— Это всего лишь брак по расчёту между семьями. К счастью, она довольно красива. Какая разница, на ком жениться?

Корабль плыл больше полумесяца. За это время Юйчи Цзинь, кроме первого дня, когда он встретился с Су Цзиньян, больше не появлялся.

Су Цзиньян, следуя его словам, ни разу не выходила из своей каюты, проводя время со своей служанкой Шуан Лин.

Иногда она читала, иногда занималась рукоделием, а иногда устраивала азартные игры, выигрывая у служанок немного мелочи.

Так продолжалось до ночи перед прибытием в столицу.

Шуан Лин тайком вошла с ларцом в руках, покраснев, она долго мялась, прежде чем сказать: — Госпожа, матушка велела передать вам это.

Су Цзиньян сидела перед зеркалом, вынимая шпильки из волос. Услышав это, она обернулась, взяла ларец и с любопытством спросила: — Что это?

— Госпожа, посмотрите сами, и узнаете, — пробормотала Шуан Лин. — Матушка сказала, чтобы госпожа сегодня вечером внимательно всё изучила и обязательно ознакомилась.

Су Цзиньян открыла крышку и увидела две книжицы без названий на обложках.

Заметив покрасневшие щеки Шуан Лин, она с удивлением достала одну и начала листать.

Едва взглянув, она мгновенно застыла, а затем её щеки заметно покраснели.

Оказалось, что это были не обычные книги, а «картинки для избежания пожара» (брачные руководства с иллюстрациями).

Изображения чередовались с текстом, объяснения были чрезвычайно подробными и откровенными.

Су Цзиньян на мгновение замерла, подавляя желание выбросить книги, и, собравшись с духом, начала просматривать страницу за страницей.

Спустя довольно долгое время Су Цзиньян закрыла книгу и спросила: — Матушка ещё что-нибудь сказала?

Шуан Лин ответила: — Завтра мы прибываем в столицу. Матушка, Второй господин и остальные скоро отправятся обратно. Она велела вам по прибытии в княжеский дом хорошо служить мужу.

Су Цзиньян кивнула, внезапно почувствовав лёгкую грусть.

Её мать умерла, когда ей было шесть лет. На второй год после её смерти Ван Ши снова забеременела.

Гадалка сказала, что родится сын, и отец, забыв о горе по умершей жене, погрузился в радостное ожидание наследника.

Ван Ши была весьма хитра. Родив сына, она неизвестно какими уловками уговорила отца сделать её второй женой.

Ван Ши изначально была служанкой, приданной её матери. Позже она воспользовалась опьянением отца, залезла к нему в постель и забеременела.

Мать была великодушна, позволила ей родить ребёнка и даже повысила её до статуса наложницы.

Возможно, из-за своего неблаговидного прошлого, став второй женой, Ван Ши стала подражать манерам добродетельной хозяйки, пытаясь завоевать расположение окружающих.

Но на людях она была великодушной и приветливой, а наедине постоянно создавала ей трудности.

Отец, хотя и любил её, как и все мужчины, не вмешивался в дела женской половины дома, тем более что Ван Ши была женщиной хитрой и расчётливой.

Поэтому с самого детства она понимала, что для спокойной жизни нужно угождать Старой госпоже Су из Зала Спокойствия и Радости.

Старая госпожа Су любила послушных — и она была послушной. Любила воспитанных и скромных — и она была воспитанной и скромной.

К счастью, она была достаточно умна, и Старая госпожа Су была ею вполне довольна. Она часто брала её с собой на приёмы, и все, кто её видел, хвалили, показывая большой палец: «Старая госпожа Су хорошо её воспитала».

Именно поэтому, когда семья Су договаривалась о браке с Княжеским домом Цзин, Старая госпожа Су всячески способствовала этому союзу.

Она хотела показать столичным аристократам, что девушка из семьи Су — самая скромная и добродетельная.

Поэтому перед отъездом она дала ей множество наставлений.

Одно из них — хорошо служить мужу.

Но она видела любовь своих родителей и поняла, что так называемая «супружеская верность до гроба» — лишь иллюзия. Она давно потеряла всякие ожидания от брака.

Спустя долгое время Су Цзиньян сказала: — Я поняла. Можешь идти, ложись сегодня пораньше.

Завтра они прибудут в княжеский дом, затем состоится свадебная церемония, а ночью — брачная ночь. Вспомнив облик того человека… Су Цзиньян опустила глаза.

«Ладно, раз уж я здесь, то стоит успокоиться».

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение