Глава 11: Ревность (Часть 2)

Конечно, госпожа Дуань знала, что её дочь избалована и наверняка чем-то не угодила жене наследника.

Она также знала, что дочь всем сердцем желала выйти замуж за Юйчи Цзиня. Теперь, видя их вместе, она понимала, что её недовольство неизбежно.

Подумав, госпожа Дуань попыталась её утешить: — Она всего лишь дочь разорившегося торговца, зачем тебе унижаться и спорить с ней? Ты — дочь учителя Дуаня, твоя сестра — принцесса. Ты занимаешь высокое положение в столице. Если наследник Юйчи не оценил тебя — это его проблемы.

— Мама нашла для тебя кого-то получше. Этот господин Лю, по мнению мамы…

— Мама, — недовольно перебила её Дуань Шужань, — я слышала, что у этого господина Лю уже две наложницы. Я не хочу за него замуж.

— Дочь моя, — уговаривала госпожа Дуань, — ты уже немолода, нельзя быть такой капризной. Что такого в том, что у мужчины есть наложницы? Когда выйдешь замуж, если они тебе не понравятся, просто отошли их.

Дуань Шужань, открыв рот, смотрела на мать, не понимая, почему та, которая всегда ей потакала, теперь уговаривает её выйти замуж за другого.

Но откуда ей было знать, что принцесса уже всё рассказала госпоже Дуань.

Видя, что дочь не переубедить, госпожа Дуань вздохнула.

Вскоре вошла служанка и доложила, что приехала дочь премьер-министра Сяо.

Услышав о визите своей близкой подруги, Дуань Шужань немного воспрянула духом.

После той встречи Су Цзиньян стала получать приглашения на чайные церемонии и театральные представления.

Благодаря её перепалке с Дуань Шужань её популярность возросла, и те, кому не нравилась Дуань Шужань, стали искать её расположения.

Однако все эти приглашения были перехвачены Юйчи Цзинем. Более того, в последние дни он смотрел на Су Цзиньян с явным неодобрением.

Су Цзиньян ничего не понимала.

В этот день она сидела в западном крыле, разбирая счета, когда пришла служанка госпожи Сюэ и пригласила её к себе.

Су Цзиньян прожила в княжеском доме уже много дней, но, кроме первой встречи после свадебной церемонии и поездки во дворец для приветствия императрицы, она почти не видела свою свекровь.

Сначала Су Цзиньян осторожно спросила, нужно ли ей каждое утро приходить с приветствием, но Сюэ оказалась весьма рассудительной и сказала, что не стоит придерживаться этих формальностей, достаточно приходить первого и пятнадцатого числа каждого месяца.

Благодаря этому Су Цзиньян могла спокойно спать по утрам.

Сейчас же госпожа Сюэ неожиданно позвала её к себе, и Су Цзиньян, не зная причины, не смела медлить. Переодевшись в более подходящую одежду, она вышла.

После весны дни становились длиннее. Хотя ещё только начинался вечер, в коридорах уже зажигали фонари.

Пройдя по галерее, Су Цзиньян вошла в главный двор и случайно увидела, как матушка ведёт какого-то старика с белой бородой.

Они поклонились ей и вместе вошли во внутренние покои.

— Цзиньян, иди сюда, — Сюэ сидела на кушетке и, похлопав по месту рядом с собой, сказала: — Садись, мама хочет с тобой кое-что обсудить.

— Матушка, я слушаю.

У Сюэ не было никаких важных дел. Сначала она спросила, как Су Цзиньян освоилась в княжеском доме, затем поинтересовалась её повседневным рационом и наконец перешла к делу:

— Этот господин — опытный врач, специализирующийся на женских болезнях. Многие семьи в столице обращались к нему, и он весьма успешно их лечил. — Сюэ похлопала её по руке. — Цзиньян, не пойми меня неправильно, я просто подумала, что тебе стоит показаться врачу. Если что-то не так, можно будет заранее начать лечение.

Су Цзиньян кивнула и протянула руку старому врачу, чтобы он прощупал пульс. В душе у неё были смешанные чувства.

Что сказать? Перед свадьбой она решила, что, если муж будет уважать её, она будет отвечать ему тем же.

Если же он окажется неверным, она будет просто жить своей жизнью. Прожить вместе всю жизнь, уважая друг друга, — тоже неплохой вариант.

Она никогда не думала о детях, даже подсознательно считая, что дети должны быть плодом любви двух людей.

А она только недавно вышла замуж за Юйчи Цзиня, они почти не знали друг друга, не говоря уже о любви.

Неожиданное предложение завести ребёнка застало её врасплох.

Когда она вернулась в Двор Благородства и Изящества, уже стемнело. Уходила она с пустыми руками, а вернулась с множеством подарков от свекрови.

Но всё это были средства для женщин, регулирующие цикл и питающие кровь.

— Госпожа наследника, — спросила Шуан Лин, — куда это положить?

Су Цзиньян всю дорогу думала о том, что ещё не готова рожать Юйчи Цзиню детей. Точнее, она ещё не была готова к материнству, и её действительно беспокоило, что, приняв эти средства, она сразу же забеременеет.

Подумав, она приказала: — Пока убери в кладовую.

Войдя в главную комнату, она заметила, что во внешней комнате не было ни одной служанки, царила тишина.

Пройдя через круглый проход и откинув занавес, она вдруг увидела фигуру, сидящую у западного окна и читающую.

Она остановилась: — Когда муж вернулся?

— Где ты была?

— У матушки.

— Муж, ты ужинал? — спросила Су Цзиньян.

— Подойди, — сказал он, протягивая руку с серьёзным видом.

Су Цзиньян нерешительно подошла, но, едва она приблизилась, он притянул её к себе.

— У меня с тобой есть один счёт, который нужно свести.

— Что? — Су Цзиньян непонимающе подняла глаза, но, встретившись с его тёмным, полным желания взглядом, тут же всё поняла.

— Муж, — попыталась она возразить, — я ещё не мылась.

— Тем лучше, — Юйчи Цзинь поднял её на руки. — Помоюсь вместе с тобой.

«…»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение