Глава 6: Раздражение

Су Цзиньян, ничего не понимая, повернулась к Шуан Лин: — Что с ним случилось?

Шуан Лин тоже непонимающе покачала головой.

— Может быть, — неуверенно предположила она, — у молодого господина просто такой странный характер?

Су Цзиньян кивнула, вполне соглашаясь. С самой первой встречи с Юйчи Цзинем она не могла его понять.

Вернувшись в Двор Благородства и Изящества, она не нашла Юйчи Цзиня. Служанки сказали, что он ушёл в кабинет.

Она не придала этому значения, вошла в комнату и, сдерживаясь, потянулась, слушая, как Шуан Лин живописно рассказывает о сегодняшнем утре.

— Госпожа, вы бы видели, — возбуждённо говорила она, — когда я наконец передала подарок, лицо госпожи из Первой ветви потемнело от злости.

Сегодня Су Цзиньян подарила госпоже Цао шкатулку с южно-морским жемчугом, не слишком большую, около двадцати жемчужин.

Этот подарок изначально предназначался для кого-то другого, но, когда очередь дошла до госпожи Цао, Су Цзиньян передумала и отдала ей жемчуг.

Смысл был очевиден: «Разве вам, госпожа Цао, не нравится южно-морской жемчуг? Вот, возьмите ещё немного».

Многие это видели. Кто-то прикрывал рот рукой, сдерживая смех, считая, что Су Цзиньян ведёт себя довольно дерзко, но придраться было не к чему.

Хотя южно-морской жемчуг был хорош, на фоне остальных подарков, преподнесённых сегодня Су Цзиньян, он выглядел довольно блекло.

Поэтому госпожа Цао чуть не лопнула от злости.

— Ладно, хватит об этом, — Су Цзиньян остановила её и, зевнув, сказала: — Я рано встала, хочу немного поспать. Если кто-нибудь придёт, разбуди меня.

Шуан Лин помогла ей раздеться, уложила в постель и вышла.

Су Цзиньян провела бессонную ночь, а утром ей пришлось общаться со всеми этими многочисленными родственницами, поэтому она действительно устала.

Едва коснувшись подушки, она почувствовала, как её охватывает сонливость.

Но перед тем, как окончательно погрузиться в сон, ей вдруг пришла в голову мысль:

«Неужели Юйчи Цзинь рассердился из-за того, что ему не досталось подарка?»

Главный двор.

Княгиня Сюэ сидела на кушетке, а старая матушка стояла позади неё, разминая ей плечи.

— Госпожа наследника действительно удивила старую служанку, — говорила она. — Не ожидала, что она окажется такой спокойной и рассудительной. Она ведёт себя скромно и с достоинством, знает меру и к тому же весьма умна. Она помогла вам решить проблему.

Она продолжила: — Старая служанка видела, как лицо госпожи Цао то бледнело, то краснело — настоящее удовольствие.

Сюэ, улыбаясь, кивала: — Именно так. Когда я узнала, что Цзинь'эр женится на девушке из купеческой семьи, я очень переживала. Потом я попросила людей нарисовать её портрет и разузнать о её добродетелях, речи, внешности и достижениях. Говорили, что она во всём хороша. Но тогда я думала, что эти похвалы — всего лишь желание слуг выслужиться. Сегодня, увидев её, я была приятно удивлена. Эта невестка превзошла все мои ожидания.

— Судя по всему, наследник тоже доволен.

Услышав это, Сюэ вздохнула: — Надеюсь, что так. Брак — это союз двух семей, и я хочу, чтобы они жили в мире и согласии.

Вспомнив кое-что, Сюэ приказала: — Приготовь всё необходимое. Завтра я возьму её во дворец, чтобы засвидетельствовать почтение императрице.

— Слушаюсь, — с улыбкой ответила матушка. — Госпожа наследника такая милая, императрице она наверняка понравится.

Су Цзиньян крепко спала. Когда она проснулась, было уже около десяти утра. Услышав снаружи оживлённые голоса, она откинула полог и спросила: — Кто пришёл?

Шуан Лин поспешно вошла: — Госпожа, пришла Третья госпожа.

Юйчи Янь была третьим ребёнком в семье князя Цзин.

Услышав это, Су Цзиньян встала: — Давно она здесь?

— Около получаса.

— Почему ты меня не разбудила? — с упрёком спросила Су Цзиньян.

— Третья госпожа не разрешила, — ответила Шуан Лин. — Когда она пришла, то увидела, как служанки сушат на солнце украшения для волос, и очень ими заинтересовалась.

— Кстати, — напомнила Су Цзиньян, — в будущем не называй меня «госпожой». Раз уж я вышла замуж и живу в столице, какая я госпожа? Зови меня так же, как и другие служанки в княжеском доме.

— Хорошо, — Шуан Лин помогла ей одеться, и они вышли.

Юйчи Янь, словно весёлая птичка, щебетала без умолку, с любопытством разглядывая вещи, привезённые Су Цзиньян из Цзяннаня.

Она спрашивала, что это и что то.

— А это для чего? — спросила она, держа в руках горсть разноцветных нитей.

— Это для изготовления сердцевинок цветов. Из таких нитей получаются особенно изящные и красивые сердцевинки, — ответила Су Цзиньян, как раз вышедшая из комнаты.

Услышав это, Юйчи Янь повернулась, немного помедлила и наконец, слегка смущаясь, произнесла: — Невестка.

Су Цзиньян сделала вид, что не заметила её неловкости, и прямо спросила: — Пришла за подарком?

Юйчи Янь не терпелось получить обещанное «сокровище» и не могла больше ждать.

Но сейчас, при всех этих служанках, ей было стыдно признаться, поэтому она придумала отговорку: — Я пришла к брату и заодно за подарком.

Су Цзиньян взяла её за руку и с улыбкой сказала: — Пойдём со мной, я всё приготовила и как раз собиралась отнести тебе.

Они прошли по галерее и свернули в западное крыло.

В западном крыле находился кабинет Юйчи Цзиня, которым он редко пользовался.

Вчера Су Цзиньян привезла много приданого из Цзяннаня, и многое ещё не успели разобрать и отнести в кладовую, поэтому вещи временно хранились здесь.

Су Цзиньян нашла стоящий на столе ларец и похлопала по нему: — Вот он. Открой и посмотри.

Юйчи Янь, едва сдерживая нетерпение, небрежно подняла крышку и скользнула взглядом внутрь.

В следующее мгновение она застыла.

Ларец был полон разноцветных, сверкающих украшений.

Заколки с перьями зимородка в форме бабочек, серьги из перегородчатой эмали с красным кораллом, золотые фениксы с жемчугом, украшения из золота и агата с узором из переплетённых ветвей — всё, что любила Юйчи Янь.

Разве пятнадцати-шестнадцатилетние девушки не любят красивые украшения?

Юйчи Янь брала одно украшение, потом другое, разглядывая их с восхищением. Каждое казалось ей прекрасным.

Вся её сдержанность испарилась. Она возбуждённо спросила: — Невестка, откуда у тебя столько всего?

— У семьи Су много ювелирных лавок. Когда я вижу что-то красивое, я это покупаю,

Но она не сказала, что лучшая ювелирная лавка в мире, с самыми искусными мастерами, на самом деле принадлежала ей самой.

С детства она умела обращаться с деньгами. Приданое, оставленное ей матерью, Старая госпожа Су передала ей.

В двенадцать лет она продала это приданое и открыла несколько магазинов, в том числе ювелирную лавку.

За эти годы ювелирное дело Су Цзиньян разрослось, и у неё даже появился магазин в Верхней столице.

Она не знала, что Павильон Нежной Красоты, о котором говорила Гао Юньсюэ, тоже принадлежал ей.

Но об этом никто не знал.

Услышав её слова, Юйчи Янь позавидовала. Её глаза заблестели, а на лице было написано: «Если бы всё это было моим, как бы это было здорово!»

Су Цзиньян, заметив её мысли, решила подразнить её: — Что тебе нравится?

Юйчи Янь держала в руках два украшения, разглядывая их. Ни с одним не хотела расставаться, и её взгляд постоянно возвращался к ларцу.

Она была похожа на крысу, попавшую в амбар с рисом. Су Цзиньян показалось это очень милым.

Она не удержалась от смеха: — Я пошутила. Весь этот ларец — для тебя.

Юйчи Янь широко раскрыла глаза, не веря своим ушам: — Всё… всё мне?

— Да, — ответила Су Цзиньян. — Поэтому сегодня утром мне было неудобно дарить его при всех.

— Да-да-да, — Юйчи Янь закивала. — Невестка, ты такая умная! Если бы старшая невестка и остальные увидели это, они бы точно начали просить у меня.

Как говорится, «кто ест чужое, тот теряет голос, кто берёт чужое, тот теряет руки».

Юйчи Янь, получив целый ларец сокровищ, расцвела, но в то же время почувствовала себя немного неловко.

Перед уходом она долго колебалась и наконец пробормотала: — Невестка, я… прости меня.

— За что?

— За то, что вчера я сказала, что ты не такая… как кузина Цзинжоу… — Она зажала рот рукой и пробормотала: — В общем, я была неправа. Невестка, не сердись.

Су Цзиньян почувствовала что-то неладное, но не стала зацикливаться на этом и улыбнулась: — Ничего страшного, у меня плохая память, я уже забыла.

— Хорошо, — Юйчи Янь снова повеселела. — Невестка, у тебя здесь так интересно! Можно я буду часто приходить к тебе поиграть?

— Конечно, буду рада, — ответила Су Цзиньян.

После ухода Юйчи Янь наступило время обеда.

— Наследник ещё не вернулся? — спросила Су Цзиньян.

Сегодня был первый день после свадьбы, и им следовало бы пообедать вместе.

Подумав, она немного подождала на кушетке, но, прождав четверть часа и так и не дождавшись его, отправила служанку в кабинет во внешнем дворе, чтобы позвать его.

Кабинет.

Юйчи Цзинь сидел за столом, чувствуя необъяснимое раздражение.

За всё утро он прочитал меньше десяти страниц «Тунцзянь». В конце концов, он отложил книгу, решив разложить доску для го, чтобы развеять скуку.

Он как раз вставал, когда услышал, как служанка спрашивает за дверью: — Господин наследник, вы здесь? Пора обедать, госпожа наследника ждёт вас.

Слуга у двери тихо сказал: — Наследник читает. Цюи, подожди немного, я спрошу его.

Не дожидаясь, пока слуга войдёт, Юйчи Цзинь сказал сквозь дверь: — Пусть подождёт.

— ?

Служанка и слуга у двери переглянулись, не понимая, что имел в виду наследник, но им показалось, что он был недоволен.

— Слушаюсь, — Цюи поклонилась и вернулась с ответом.

— Он сказал, чтобы я подождала? — спросила Су Цзиньян.

— Госпожа наследника, — сказала Цюи, — Гэн Цин сказал, что наследник читает в кабинете, возможно, он ещё не закончил.

— Ох, — Су Цзиньян кивнула. — Тогда подожду ещё немного.

Но она прождала ещё полчаса. Юйчи Цзинь в кабинете был так голоден, что у него живот подвело. Чем больше он думал, тем больше ему это не нравилось.

Мужчины такие — к тем, кто рядом, они могут относиться с пренебрежением, но не потерпят, чтобы с ними самими обращались небрежно.

Например, Су Цзиньян. Он мог её не любить, но требовал, чтобы она была к нему внимательна, заботилась о нём и даже угождала ему.

Однако, судя по сегодняшнему утру, его новоиспечённая жена была совершенно бестолковой. Она даже не удосужилась лично позвать его на обед, а просто прислала служанку.

Затем он вспомнил, как просил у неё подарок, и почувствовал себя ещё более униженным.

От этих мыслей он пришёл в ярость.

Как раз в этот момент он услышал, как молодая служанка снова пришла звать его. Он бросил шашку для го в чашу и громко сказал: — Пусть она сама придёт и позовёт меня.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение