Глава 4: Служение мужу

Юйчи Цзинь, пошатываясь, вошёл в комнату, отмахнулся от служанок, пытавшихся его поддержать, и остановился, издалека глядя на Су Цзиньян, сидевшую за столом и ужинавшую. Выражение его лица было нечитаемым.

— Принесите воды, я хочу искупаться, — приказал он и, продолжая пошатываться, скрылся в купальне.

Су Цзиньян медленно проглотила рыбный шарик. Аппетита больше не было. Она велела убрать еду, затем встала и села перед туалетным зеркалом, позволив служанке вытереть ей волосы длинным полотенцем.

Глядя в зеркало, она молча наблюдала за происходящим в комнате.

Служанки внесли воду в купальню и быстро вышли. Казалось, никто не остался там прислуживать.

Подумав, она тихо спросила:

— Ваш наследник обычно купается без прислуги?

Служанка покачала головой:

— У наследника строгие правила, он не позволяет служанкам приближаться.

— Почему? — слегка удивилась Су Цзиньян.

— Служанка не знает.

Примерно через четверть часа все служанки удалились, и в комнате воцарилась тишина.

Су Цзиньян сидела неподвижно, глядя на своё отражение в зеркале, но прислушиваясь к звукам из купальни.

Сначала доносился плеск воды, но теперь всё стихло.

Непонятно было, закончил ли он мыться или просто остановился.

Она, затаив дыхание, подождала ещё немного, размышляя, как ей следует поступить.

Перед замужеством матушка учила её служить мужу, но это касалось лишь одевания и еды. Сегодняшняя ночь была особенной.

Было бы ложью сказать, что она не нервничала, особенно после просмотра тех «картинок для избежания пожара».

Сейчас, когда перед глазами всплывали те изображения, а из купальни не доносилось ни звука, её охватило беспокойство.

«От судьбы не уйдёшь, рано или поздно придётся с этим столкнуться».

Су Цзиньян решительно встала, подошла к двери купальни и тихо позвала:

— Муж?

Ответа не последовало. Она постучала:

— Муж?

Подождав ещё немного и не получив ответа, она забеспокоилась, что внутри что-то случилось, и толкнула дверь.

Неожиданно её взгляд встретился с парой равнодушных глаз.

Юйчи Цзинь сидел в ванне, положив руки на её края, и молча смотрел на неё.

Возможно, из-за выпитого вина его взгляд был немного расфокусирован и казался непривычно мягким.

Он явно слышал её голос, но намеренно не отвечал.

Увидев, что она вошла, он склонил голову и цокнул языком:

— А ты быстро освоилась.

Что именно она освоила, он не уточнил, оставив фразу двусмысленной. С одной стороны, он намекал на то, как естественно она назвала его «мужем», с другой — на то, что она без приглашения вошла в купальню, чтобы прислуживать.

Су Цзиньян проигнорировала его насмешку и спокойно объяснила:

— Я просто долго не слышала никаких звуков и вошла посмотреть, всё ли в порядке.

— Что ты хотела увидеть? — Юйчи Цзинь вдруг игриво изогнул губы, намеренно искажая её слова, и сделал вид, что собирается встать.

Су Цзиньян встретила его вызывающий взгляд, и в ней неожиданно проснулось упрямство.

Она не отвернулась и не отступила, а продолжала спокойно стоять.

Они смотрели друг на друга некоторое время, и Юйчи Цзинь вдруг почувствовал, что сам себе создал неловкую ситуацию.

Встать вот так он, конечно, не мог, но она смотрела так, словно говорила: «Только посмей встать, я не боюсь смотреть», — и это его ужасно злило.

Он всего лишь хотел подразнить её, но не ожидал, что окажется в таком неловком положении.

Раздражение застряло у него в груди, словно камень, который он сам себе бросил на ногу.

Спустя долгое время он наконец сказал:

— Принеси мне одежду.

Только тогда Су Цзиньян повернулась, взяла одежду с вешалки рядом, но не стала помогать ему одеваться, а просто вышла.

Юйчи Цзинь, приведя себя в порядок, вышел и увидел её сидящей на краю кровати, слегка опустив голову. О чём она думала, было неизвестно.

Тусклый свет красных свечей проникал сквозь полог кровати, отбрасывая на неё неясные тени.

В этом виде она напоминала строки: «Красавица у кувшина подобна луне, белоснежные запястья словно покрыты инеем».

Конечно, если бы не предыдущая сцена, у него, возможно, было бы настроение полюбоваться ею.

Юйчи Цзинь холодно хмыкнул и сел на кушетку неподалёку.

Он подождал немного, потом ещё немного, но, видя, что она по-прежнему не проявляет сообразительности, не выдержал и позвал:

— Подойди.

Су Цзиньян только что размышляла о том, как ей следует вести себя с мужем в брачную ночь, и не заметила, что он уже вышел.

Увидев, что с его волос всё ещё капает вода, она поспешно достала из шкафа длинное полотенце и подошла.

— Муж, — она слегка поклонилась, затем опустилась на колени позади него и принялась вытирать ему волосы.

Её движения были лёгкими и нежными. Тёплые кончики пальцев время от времени касались его шеи, вызывая странное щекотное чувство.

То ли вино так опьяняло, то ли мимолётный образ красавицы при свете лампы запал ему в душу, но сейчас, вдыхая лёгкий аромат, исходящий от неё, Юйчи Цзинь почувствовал необъяснимую сухость во рту.

Он, конечно, знал, что должно произойти сегодня ночью, но раньше не придавал этому значения, считая женитьбу и исполнение супружеского долга такими же обыденными вещами, как еда и одежда.

Но в этот момент тусклый красный свет, наполнявший комнату праздничной атмосферой, смешался с её тонким ароматом, действуя как опьяняющее зелье.

Внутренний жар быстро сконцентрировался внизу живота, пробуждая в нём желание.

Его кадык слегка дёрнулся.

— Какими благовониями ты пользуешься?

— Мм?

Су Цзиньян сосредоточенно вытирала прядь за прядью. Услышав вопрос, она не сразу поняла, о чём он спрашивает, а потом ответила:

— Никакими.

— Как же тогда…

«Как же тогда такой аромат?»

Юйчи Цзинь не поверил, но вдруг вспомнил, что читал когда-то в книгах о женщинах с естественным ароматом тела, лёгким, как дыхание орхидеи, неуловимым, как ветер.

Тогда он удивился: разве может у человека быть собственный аромат?

Теперь же он ощущал это на собственном опыте.

Непонятно почему, но ему стало ещё жарче. Её движения показались ему слишком медленными, невыносимо медленными.

— Быстрее, — сказал он глухо, его голос невольно стал хриплым.

Су Цзиньян пришлось ускориться.

Она подумала, что «служить мужу» — дело действительно нелёгкое. Сейчас она стояла на коленях позади него, ноги уже затекли, но нужно было терпеть и продолжать вытирать ему волосы. И этого мало — он ещё и недоволен тем, что она медлит.

Она сдержалась и терпеливо стала вытирать быстрее.

Прошло ещё четверть часа, прежде чем волосы стали полусухими.

— Муж, готово, — сказала она.

Юйчи Цзинь, стараясь сохранять спокойствие, небрежно промычал в ответ.

Су Цзиньян сложила полотенце, отложила его в сторону, поправила одежду и собралась встать.

Однако, едва она приподняла одну ногу, как почувствовала, что подколенная ямка онемела, и она, потеряв равновесие, наклонилась вперёд.

Юйчи Цзинь, увидев, что она падает прямо на него, инстинктивно подхватил её.

В мгновение ока они оказались в объятиях друг друга.

Су Цзиньян одной рукой оперлась о его плечо, Юйчи Цзинь обхватил её за талию. Некоторое время они смотрели друг на друга широко раскрытыми глазами.

Спустя некоторое время Су Цзиньян смущённо прошептала:

— Я… я не нарочно.

Но Юйчи Цзиню было уже не до того, нарочно она или нет.

Он как раз размышлял, с чего начать эту ночь, и тут она сама «бросилась ему в объятия». «Что ж, так тоже неплохо, — подумал он. — Так и начнём».

Он поднял её на руки, подошёл к кровати и склонился над ней.

Его дыхание было горячим, как огонь, отчего она вся затрепетала.

Ночной ветер проникал сквозь окно, шевелил полог кровати, и пламя свечи то разгоралось ярче, то угасало.

Подобно его действиям, торопливым или медленным.

На мгновение Су Цзиньян показалось, что она сейчас умрёт от его прикосновений.

— Смотри на меня.

Его голос был хриплым, но в глазах читалась злая насмешка. Ему нравилось видеть её растерянность и смущение.

Он вспомнил их предыдущие короткие столкновения, в которых он молчаливо терпел поражение. Теперь, получив возможность, он с удовольствием мстил.

— Не кусай губы.

Услышав её слабый, прерывистый голос, он удовлетворённо усмехнулся.

Казалось, у него была неиссякаемая сила, он действовал без устали, снова и снова.

Неизвестно, сколько времени прошло, даже красная свеча сгорела больше чем наполовину, а он всё не останавливался.

Щёки Су Цзиньян пылали, ресницы были влажными, она походила на нежный цветок под дождём, готовый вот-вот сломаться.

— Муж, уже поздно, — напомнила она.

Но он решил подразнить её:

— Попроси меня. Попросишь — и я тебя отпущу.

Веки Су Цзиньян слипались от усталости. Услышав его слова, она стиснула зубы и из последних сил держалась. Это упрямство в глазах Юйчи Цзиня выглядело как вызов: «Я готова идти до конца».

Очень хорошо. Мужчину в разгар страсти легко раззадорить. Он легко потянул её за лодыжку, приподнимая.

Су Цзиньян внезапно почувствовала боль. Сонливость, усталость, неописуемое чувство ужаса — всё нахлынуло разом, и она, не выдержав, потеряла сознание.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение