Глава 11: Спокойствие и безмятежность

В двадцать третьем году правления Цинфэн нынешний канцлер, господин Чжан, ушел в отставку и вернулся домой, чтобы спокойно наслаждаться старостью.

Академик Ханьлинь, ответственный за императорские указы, господин Лю, был повышен до канцлера, а должность ответственного за указы осталась вакантной.

На поверхности в Академии Ханьлинь было тихо и спокойно, но среди всех академиков было ясно, что это перемещение по службе будет означать будущее продвижение.

Те, кто знал, что не имеет шансов на должность ответственного за указы, также начали размышлять, в чей лагерь следует вступить.

На этот раз трое человек имели наибольшие шансы получить повышение, и среди них был Ли Чжунъян.

Еще не закончив работу, он уже получил советы от коллег: господин Лю любит антиквариат, каллиграфию и живопись. Угодив его вкусам, можно увеличить шансы на рекомендацию.

Ли Чжунъян спокойно поблагодарил и ничего больше не сказал. После окончания работы он вернулся домой.

У подножия Столичного Города все были столичными чиновниками, служившими при одном дворе, жившими по соседству. Не редкость, когда в одном переулке жили несколько столичных чиновников. Весть об отставке господина Чжана, вступлении в должность господина Лю и вакантной должности ответственного за указы менее чем за полдня распространилась повсюду.

Госпожа Шэнь, конечно, тоже услышала кое-какие слухи.

Ли Чжунъян вернулся. В обычные дни они вдвоем не говорили о придворных делах, но сегодня было иначе. Увидев, что на его лице нет волнения, когда она взяла полотенце, чтобы вытереть ему руки, она отослала слуг и только тогда спросила: — Слышала, что господин Чжан уже покинул двор.

Ли Чжунъян сказал: — Угу, у господина Чжана было такое намерение с начала года, просто Император все время не соглашался.

— Ведь Император с самого начала своего правления был поддерживаем господином Чжаном, государь и подданный жили в согласии.

— Отец всегда хорошо ладил с господином Лю. Чуть позже я съезжу к родителям и попрошу отца навестить господина Лю.

Ли Чжунъян сделал паузу и спокойно сказал: — Не нужно, всему свое время.

Увидев, что он хочет что-то сказать, но останавливается, госпожа Шэнь только тогда поняла: в это время открыто идти с визитом — господину Лю будет неудобно, и отца тоже будут критиковать.

— Она на мгновение запаниковала, чуть не навредила ему, и в душе очень сильно почувствовала вину: — Я снова была опрометчива, буду слушать Второго господина.

В сердце Ли Чжунъяна тоже было неспокойно. Если на этот раз не получится, терпеливо ждать, пока господин Лю уйдет в отставку, чтобы потом получить повышение, — боюсь, он не доживет до того времени.

— Сможет пойти только по другим путям академиков Ханьлинь, но каким бы хорошим ни было будущее, оно все равно не сравнится с должностью канцлера.

Думая об этом, он немного расстроился. Взяв ее за руку, собираясь лечь спать и проявить нежность, госпожа Шэнь тихо сказала: — В эти дни мне нездоровится, муж, иди в комнаты к другим сестрам.

Ли Чжунъян понял. Внезапно подумав о наложнице Чжоу, он воспользовался случаем, согласился, велел ей хорошо отдохнуть и отправился в Двор Спокойного Сердца.

В течение месяца он ходил к наложнице Чжоу только тогда, когда госпожа Шэнь чувствовала себя нездоровой. А в двор Хэ Цай он уже давно не ходил.

— Только когда был очень раздражен, он ходил туда, чтобы обрести покой, но из-за отношений со Старой госпожой Ли, думая с отвращением, ему было лень часто туда ходить.

Войдя в комнату, он увидел, как наложница Чжоу кормит Ли Цзиньляна куриным супом. Как раз время расти, и каждый вечер она давала ему выпить, а потом укладывала спать.

Увидев, что Ли Чжунъян вошел, наложница Чжоу поспешно передала миску служанке, встала, чтобы встретить его, и счастливо улыбаясь, сказала: — Второй господин.

У Ли Цзиньляна был сладкий язык, он тут же крикнул "Папочка" и бросился в его объятия.

Ли Чжунъян поднял его, взвесил на руке и слабо улыбнулся: — Потяжелел.

Ли Цзиньлян сказал: — Кормилица сказала, что этот куриный суп каждый день нужно варить из одной курицы. После того как сварится, курицу отдают слугам, а я пью этот суп.

— Поэтому Шанмин каждый день как будто ест одну курицу, конечно, должен потяжелеть.

Ли Чжунъян улыбнулся. Характер законнорожденного сына Ли Цзиньсюаня похож на его, независимый, не сближается с людьми. А младший сын Ли Цзиньлян более привязчивый, как только откроет рот, так и болтает без умолку, не стесняется незнакомых. Эта черта ему даже больше нравится: — Скажи папе, какие книги читал в последнее время?

— Учитель учил «Луньюй», в свободное время читаю «Чуньцю».

— Какой сложнее?

Ли Цзиньлян высунул язык, почесал голову: — Оба сложные.

Наложница Чжоу знала, что он учится хуже старшего брата, но так говорить при всех — слишком уж простодушно, совсем не похоже на ее сына. Она пыталась научить его быть более гибким, но как ни учила, он не учился.

Ли Чжунъян, наоборот, любил, когда он говорил прямо. Он опустил его, снял с пояса нефритовый кулон и дал ему: — Благородный муж подобен нефриту, не запятнан грязью.

— Если чего-то не понимаешь, спрашивай больше у учителей. Только преодолевая трудности, знания становятся глубокими.

Ли Цзиньлян держал нефритовый кулон, прозрачный и гладкий, выглядел он забавно: — Шанмин будет хорошо учиться.

Ли Чжунъян посмотрел, как он допивает куриный суп, и велел матушке отвести его обратно в комнату спать.

Наложница Чжоу помогла ему снять верхнюю одежду и только тогда сказала: — Слышала, что в Академии Ханьлинь в ближайшие дни будут изменения. Второй господин, это правда?

Ли Чжунъян немного удивился. Наложница Чжоу из семьи торговцев, не говоря уже о делах придворных чинов, она даже не различала Академию Ханьлинь и Цензорат. Поэтому она и не спрашивала его о делах при дворе. Даже если говорила, то просто так, услышав, тут же забывала. В других делах она была умна: — Откуда ты это узнала?

Наложница Чжоу с улыбкой сказала: — Не нужно узнавать, все говорят об этом.

— Она спросила: — Нужно ли отправить подарки начальству?

Будь то чиновничьи круги или деловые круги, такое дело, как отправка подарков, общее. Наложница Чжоу хорошо разбиралась в этом деле.

— Даже если семья Чжоу была большой и процветающей, среди коллег по цеху, если просили о помощи, даже если другая сторона была всего лишь небольшой лавкой, все равно нужно было улыбаться.

Ли Чжунъян задумался на мгновение: — Слышал, что господин Лю любит каллиграфию Ван Сичжи.

Наложница Чжоу наклонилась, чтобы снять ему туфли, и с улыбкой сказала: — Папочка тоже любит, всегда любил антиквариат, наверняка имеет его подлинные работы в коллекции.

Голос Ли Чжунъяна был спокойным: — Как можно отнять то, что дорого сердцу другого? Тем более, что другая сторона — твой отец.

— К тому же, если посторонние узнают, будут сплетничать.

Наложница Чжоу ответила. Ли Чжунъян снова спросил: — Аньсу в последнее время добилась прогресса?

Говоря о дочери, на лице наложницы Чжоу уже появилось печальное выражение. Теперь дочери уже два года, но говорить она еще не очень хорошо умеет. Дети ее возраста уже могут бегать, а она еще неуверенно учится ходить.

Ли Чжунъян, увидев ее печаль, сказал: — Учи постепенно, не торопись.

Тон был мягким, наложница Чжоу уже погрузилась в это тепло, и тревоги тоже отбросила, последовав за ним в постель.

На следующий день, как раз первое число месяца, наложница Чжоу повела служанок воскурить благовония, по пути заехала к родителям и рассказала об этом господину Чжоу.

Господин Чжоу, услышав это, тут же велел госпоже Чжоу достать две подлинные работы Ван Сичжи. Любовь к дочери была одной причиной, а помочь зятю получить повышение — это хорошо и для семьи Чжоу.

Хотя прямым потомкам не разрешалось становиться чиновниками, если у родственников по браку высокий чин, они все равно могут защитить семью Чжоу.

Наложница Чжоу, наоборот, забеспокоилась, оказавшись в затруднительном положении: — Если я возьму эти работы обратно, Второй господин должен будет ругать меня за излишнее усердие.

— Но я, простая женщина, не могу же сама пойти и отнести.

Господин Чжоу тоже оказался в затруднительном положении. Хотя он и преуспел в торговле и знал многих столичных чиновников, но господин Лю был из Академии Ханьлинь. Академики Ханьлинь и торговцы всегда не общались, и он его не знал.

Несколько человек как раз размышляли, как отправить это законным путем. Как раз вошел младший брат наложницы Чжоу, Чжоу Синь. Услышав об этом деле, он тут же с улыбкой сказал: — Что тут сложного?

— Недавно на птичьем рынке познакомился с одним молодым господином, и по счастливой случайности это сын господина Лю.

— Завтра я увижусь с ним, попрошу его отнести домой, и все.

Господин Чжоу кивнул и снова наставил: — Обязательно нужно дать ему знать, чье это намерение.

Чжоу Синь ответил: — В этом папочка может быть спокоен.

Не прошло и пяти дней, как Ли Чжунъян получил императорский указ о повышении до академика, ответственного за указы. В одно мгновение люди, пришедшие с поздравлениями, почти вытоптали порог.

Приглашения сыпались как снег. Ли Чжунъян под предлогом недомогания одно за другим вежливо отказался.

Посторонние тоже знали, что он не был действительно нездоров, но создание фракций и преследование личных интересов больше всего не нравилось Императору. Но не быть вежливым и формальным, а потом бояться, что он, став канцлером, вспомнит об этом... Приглашения отправляли, а их возвращали. Наоборот, никто не сплетничал о том, что он предал старых друзей, а все вздохнули с облегчением.

Ночью госпожа Шэнь помогала ему примерять новую придворную одежду, разглаживала воротник и с улыбкой сказала: — Второй господин высокий и стройный, что бы ни надел, все хорошо выглядит.

Ли Чжунъян, увидев, что она хвалит без стеснения, улыбнулся: — Ты, наоборот, не боишься, что Аньжань над тобой посмеется.

Аньжань уже три года, но она все еще спит в своей маленькой кроватке.

— Когда папа и мама проявляют нежность, ее тут же уносит кормилица в другую комнату. Она как раз играла с гладкими нефритовыми бусинами, услышав эти слова, подняла голову и прямо засмеялась: — Супруги любят друг друга, относятся с взаимным уважением, Ран'эр ни за что не посмеется над мамой.

Как только эти слова прозвучали, лицо госпожи Шэнь тут же стало красным, как финик: — В таком юном возрасте, откуда ты набралась такой ерунды?

Ли Чжунъян похвалил: — Говорит красиво и складно. Я думаю, Ран'эр после осени уже сможет пойти в школу.

Аньжань поспешно замахала руками: — Не хочу, не хочу. Ран'эр глупая, если пойду в школу, учитель обязательно будет каждый день бить меня по ладоням.

— Папочка сможет это вынести? Мамочка сможет это вынести?

Госпожа Шэнь сжала губы и прямо засмеялась, покачав головой: — Эта девчонка становится все более красноречивой.

— После смеха она снова сказала: — На этот раз получить сильную рекомендацию от канцлера Лю — это тоже предопределенное судьбой счастье Второго господина, нельзя обмануть щедрую любовь господина Лю.

Услышав эти слова, Ли Чжунъян сделал паузу на мгновение, на словах согласился, посмотрел на себя в зеркало — сидит очень хорошо.

— Только взглянув, он велел госпоже Шэнь снять: — У тебя только что закончились месячные, я проведу с тобой ночь завтра.

Хотя госпожа Шэнь не осмеливалась единолично владеть им, но в эти дни он ночевал в Дворе Спокойного Сердца, и в душе у нее тоже была некоторая ревность.

— Но думая, что муж жалеет ее, она тоже кивнула, без возражений.

Аньжань, вращая глазами, смотрела на папу и маму и тайно вздохнула: папочка хороший, красивый и статный, и любит мамочку.

— Среди мужчин наложниц уже считается мало, но все равно есть две наложницы.

Среди семи причин для развода жены ревность включает в себя то, что жена не разрешает мужу брать наложниц.

— Тогда ее будущий брак, будет ли он тоже таким?

— Сможет ли она только смотреть, как муж приводит одну женщину за другой?

Слишком много думать — только умножать тревоги, Аньжань просто перестала думать. Думая, что папа не будет ночевать в этой комнате, она обняла одеяло и крепко уснула.

Ли Чжунъян отправился в Двор Спокойного Сердца.

На этот раз он смог успешно получить рекомендацию и повышение. Как он мог не знать, что это усилия наложницы Чжоу? Хотя семья Ли постепенно шла к процветанию, но в конце концов, она пережила упадок. У других потомков семьи Ли не было такого желания помогать ему.

Тогда, когда он рассказал наложнице Чжоу об этом деле, это тоже было намеком ей, чтобы она помогла ему.

А с ее характером, она определенно приложит все усилия.

Он сам тогда женился на ней именно потому, что ее семья по материнской линии была очень богата.

Подумав так, он задолжал ей искренность на всю жизнь.

Давно уже близкий друг говорил, что он человек холодный и бессердечный, и он не возражал.

В юности стремился к славе и чинам, в молодости — к славе и выгоде. Теперь ему уже тридцать, успокоившись, он только тогда обнаружил, что задолжал слишком многим людям.

Подумав так, он невольно тяжело вздохнул.

Человек живет одну жизнь, но зачем? Даже он сам немного растерялся.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11: Спокойствие и безмятежность

Настройки


Сообщение