Глава 10: Праздник Чунъян и поклонение предкам

Май, раннее лето, немного жарко. Родилась пятая госпожа семьи Ли.

Поскольку это не первые роды, у наложницы Чжоу в полдень начались боли в животе, и менее чем через полчаса она родила благополучно. Мать и дочь в безопасности.

Только вот по сравнению с тем, как госпожа Шэнь в прошлый раз родила дочь, в ее Дворе Спокойного Сердца было намного тише.

Она немного восстановила силы и спросила: — Второй господин вернулся?

Служанка Фэнъюнь ответила: — Второй господин еще в Академии Ханьлинь. Госпожа уже послала людей ждать снаружи, просто ждут, когда Второй господин закончит работу.

Наложница Чжоу почувствовала печаль в сердце, но ничего не могла поделать. Тело было слабым, вскоре она выпила суп и глубоко погрузилась в сон.

Через полмесяца гадатель составил бацзы и прислал имя. Пятую госпожу назвали Аньсу, что означает «принимать вещи как должное», быть спокойной и безмятежной.

Наложница Чжоу изначально хотела, чтобы Ли Чжунъян выбрал имя, чтобы этим показать отличие, ведь ни один из пяти детей еще не получил иероглиф из его поколения.

Но Ли Чжунъян спокойно ответил, отказавшись под предлогом того, что не разбирается в составлении имен и гадании, и может навредить судьбе ребенка.

Наложница Чжоу пришлось смиренно принять имя Аньсу, но в душе она не хотела, чтобы жизнь ребенка была слишком обыденной.

Аньжань, которой скоро полтора года, уже может ходить. Хотя ходит еще немного неуверенно, но поскольку может передвигаться повсюду, как только кормилица немного отвлечется, она тут же бежит наружу.

Иногда упадет, но не плачет, встает и снова идет.

Просидев так долго в колыбели, она давно хотела везде погулять.

Матушка Сун просто ничего не могла с ней поделать, смеясь и плача одновременно: — Раньше часто говорили, что ты послушная, а теперь, когда встала на ноги, наоборот, очень активная.

Если в будущем сможет бегать, этого двора будет недостаточно.

Госпожа Шэнь с улыбкой сказала: — Прошу матушку не беспокоиться.

Матушка Сун поспешно сказала: — Не смею принимать (такую похвалу). Заботиться о Четвертой госпоже — мое счастье.

— Матушка слишком вежлива, — сказала госпожа Шэнь. Сказав это, Аньжань снова тайком убежала. Неизвестно, обо что споткнувшись, она упала, распростершись. Госпожа Шэнь поспешно подошла и подняла ее, увидев, что на лице много ссадин, и боясь, что она закричит.

Аньжань нахмурила брови. Кожа у маленьких детей легко повреждается. Хотя было очень больно, но глядя на взгляд мамочки, как она могла плакать?

Глаза (мамочки) были полны нежности. Увидев это, ее (Аньжань) сердце смягчилось. Наслаждаясь этой никогда не получаемой материнской любовью, она обхватила нежными маленькими ручками шею мамочки и детским голоском сказала: — Мама, не больно, не плачу.

Сказав это, госпожа Шэнь почувствовала еще большее сочувствие. Она отнесла ее обратно на каменную скамейку, посадила на колени и аккуратно вытерла пыль с ее лица.

Служанка уже пошла за лекарством. Госпожа Шэнь массировала ее маленькую ручку и сказала: — Ран'эр, не торопись ходить. Когда ножки станут крепче, сможешь хорошо ходить. Что делать, если действительно сильно ушибешься при падении?

Аньжань тихонько ответила: — В будущем Ран'эр будет ходить медленно, чтобы мама не волновалась.

Четырехлетняя Аньнин, подперев подбородок, смотрела на Аньжань. Нужно сказать, она действительно очень послушная, упала так сильно и даже не плачет.

Ее рука вдруг была взята. Подняв голову, она увидела, как госпожа Шэнь с улыбкой сказала: — Нин'эр, отведи сестренку погулять.

Аньнин замерла. Аньжань тоже не знала, как ответить.

Госпожа Шэнь соединила их руки и нежным голосом сказала: — Нин'эр, Ран'эр, хотя вы не от одной матери, но вы плоть и кровь вашего папочки, и в вас течет кровь семьи Ли.

В будущем обязательно поддерживайте друг друга. Вот что значит быть сестрами.

Аньнин держала эту пухленькую маленькую ручку, голос ее был немного понижен: — Если упадешь, не плачь.

Аньжань смутно чувствовала, что она не плохая, хотя очень равнодушная.

Но если бы ее материнскую любовь разделили, возможно, она тоже не любила бы того, кто ее отнял.

Сестра... Два тихих слова осветили сердце, которое, будучи сиротой, познало все холод и тепло мира, и оно невольно согрелось. У нее не только появились папа и мама, но и сестра.

Аньжань шла, шатаясь, и не боялась ушибиться при падении.

Аньнин немного нервно смотрела на нее, невольно сжала руку сильнее и пробормотала: — Иди медленнее.

Трава во дворе была густой и темной. Мелкие камешки уже давно были убраны слугами, и две пары маленьких ножек шли по ним, не чувствуя неудобства.

Госпожа Шэнь смотрела на маленькие спины двоих и вдруг почувствовала, что такой жизни уже достаточно. Она не просила богатства и роскоши, не просила сына, чтобы радовать ее, достаточно иметь дочерей.

Для семьи Ли Праздник Чунъян и поклонение предкам — важное событие в году.

Семья Ли из поколения в поколение служила чиновниками, предки занимали высокие посты.

Но после расцвета неизбежно наступает упадок, и на некоторое время они пришли в упадок.

Теперь основная ветвь и дальние родственники постепенно восстанавливаются. Сообщая предкам о нынешнем благоволении к потомкам семьи Ли, они также хотят получить благословение предков.

Поэтому жертвоприношение в день Чунъян более торжественное, чем на Новый год и в новый сезон.

В этом году организацией поклонения предкам занималась госпожа Шэнь.

Госпожа Шэнь немного подумала. Она поручила наложнице Чжоу, которая лучше всех разбирается в счетах и знает, где что достать, отвечать за закупку продуктов и приготовление блюд. Хэ Цай, будучи внимательной, отвечала за свечи для жертвоприношения, а она сама занималась украшением дома.

У Хэ Цай не было возражений, а наложница Чжоу буквально затряслась от гнева от фразы "знает, где что достать". Фэнъюнь подала ей чай, но она подняла руку и смахнула его. Фэнъюнь обожглась и нахмурилась, но не осмелилась издать ни звука.

— Знает, где что достать, знает, где что достать, — разве это не унижает мой статус дочери купца? И что с того, что я богата, как целое государство? В семье нет никого, кто служил бы чиновником, значит, я на ступень ниже ее семьи по материнской линии.

Даже если ее семьи по материнской линии больше нет, на ее голове все равно титул законнорожденной дочери маркиза Чанъань! — Говоря это, она снова почувствовала печаль. — К тому же, при таком жертвоприношении мы, наложницы, совсем не можем войти в храм предков, и при этом должны об этом беспокоиться.

Я не понимаю, почему, хотя все мы из семьи Ли, дети, которых мы родили, могут войти, а матери не могут?

Фэнъюнь массировала ей плечи и тихонько утешала: — Наложница, не грустите. Если бы Фэнъюнь пришлось выбирать, я бы предпочла быть дочерью купца.

И богата, и свободна. У знатных семей и аристократов слишком много правил.

Наложница Чжоу тихонько усмехнулась: — Ты еще молода, не понимаешь.

Хорошая девочка, если в будущем захочешь выйти замуж, лучше выйди замуж за простого работника и будь его женой, и ни за что не становись наложницей в богатой семье.

Если выйдешь замуж за простого работника и будешь его женой, приданое я тебе хорошо приготовлю. Если же выйдешь замуж в качестве наложницы, больше не возвращайся ко мне.

Фэнъюнь очень обрадовалась, услышав это. Наложница Чжоу всегда была щедра, и раз уж она так сказала, подарок точно не будет скромным. Она поспешно поклонилась: — Спасибо наложнице за заботу.

Сказав эти слова, наложница Чжоу успокоилась и снова холодно сказала: — Только что сказанные жалобы просто послушай и забудь. Если же они дойдут до чужих ушей, я тебе уши оторву.

Фэнъюнь послушно улыбнулась, встала, вытерла руки об одежду и снова стала массировать ей плечи: — Наложница, не волнуйтесь, у вашей служанки рот на замке.

Наложница Чжоу спросила: — Аньсу проснулась?

Фэнъюнь ответила: — Пятая госпожа еще спит.

Наложница Чжоу вздохнула: — Изначально думала, что иметь и сына, и дочь — прекрасное дело на свете. Теперь, подумав, лучше бы попросить бодхисаттву даровать еще одного сына. Какая судьба может быть у дочери от наложницы?

Фэнъюнь уговаривала: — У детей и внуков своя судьба, наложница, не нужно волноваться, — но в душе она тоже соглашалась с ее словами.

Та Четвертая госпожа пользуется любовью Второго господина Ли, он целый день играет с ней, любит ее безумно. Даже та Третья госпожа, которая номинально является законнорожденной дочерью, тоже получила благословение вместе с ней. А этой Пятой госпоже досталось гораздо меньше любви. Неудивительно, что наложница Чжоу так долго вздыхает.

В день Чунъян полевые хризантемы пышно цвели.

Цветы, которые распустились, были размером с ноготь. Цветки теснились, плотные, как сеть, но пышные и красивые.

От полевой тропы тянулись до семейного храма, словно вымостили золотую дорогу богатства и знатности.

Таблички предков и изображения были аккуратно расставлены в храме предков, без единой пылинки.

Основная ветвь и боковые ветви по очереди воскуряли благовония и совершали поклоны, следуя старшинству. Маленькие дети чувствовали только любопытство и веселье. Поклонившись предкам, они тут же шли играть на улицу. Вскоре полевые хризантемы у семейного храма были так испорчены, что почти облысели.

Поклонившись предкам, все сели в кареты и торжественно направились к резиденции Ли.

А в резиденции Ли уже был накрыт семейный банкет, просто ждали возвращения всех.

В знатных семьях строго соблюдается старшинство. Сидят только по старшинству. Каким бы высоким ни был твой чин, перед старшими ты всего лишь младший.

Весь банкет, кроме того, что глава клана и несколько старших произнесли вступительные слова, прошел в молчании.

Наложница Чжоу и Хэ Цай стояли в переулке. Они ждали, пока те закончат есть, чтобы потом выйти и руководить уборкой, но не имели права есть и пить вместе с ними.

Хэ Цай постояла немного и попрощалась, собираясь уходить. Наложница Чжоу схватила ее: — Хорошая сестренка, в обычные дни я тебя не трогаю, но если ты сейчас уйдешь, как же мне будет одиноко стоять здесь одной?

Хэ Цай сказала: — Разве нет еще служанок и матушек?

Наложница Чжоу тут же пожаловалась: — Служанки — это служанки, ты — это ты. В любом случае, тебе нельзя уходить, мне все равно.

Хэ Цай ничего не могла поделать, пришлось стоять и ждать вместе с ней.

Наложница Чжоу ждала, чувствуя раздражение. У нее и так не было особого терпения. Увидев, что Хэ Цай молчит, она сама заговорила с ней: — Слышала, что чай в дворе сестренки каждый год хорошо растет. Завтра научи меня тоже сажать.

Хэ Цай ответила: — Уход за чаем — тяжелая работа. Боюсь, испачкаешь руки старшей сестры.

Наложница Чжоу, услышав это, взяла ее руку и посмотрела, с улыбкой сказала: — Какие нежные руки. Второй господин хорошо разбирается в чае, сестренка действительно заботливая.

Хэ Цай отвела руку и спокойным голосом сказала: — Старшая сестра слишком много думает. Сажать чай — это просто способ скоротать время. К тому же, он пышно цветет всего несколько месяцев в году, просто мимолетное явление.

После такого обмена вопросами и ответами наложница Чжоу тоже почувствовала себя скучно.

Лучше бы разговаривать с деревом, по крайней мере, оно не будет ее раздражать.

Наконец, дождавшись окончания банкета, она поспешно вышла, чтобы распорядиться слугами убирать.

Приближалась ночь, и снова велела зажечь и развесить фонари, стало светло, как днем.

Ежегодное поклонение предкам в Чунъян тоже закончилось.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10: Праздник Чунъян и поклонение предкам

Настройки


Сообщение