Глава 8: Праздник середины осени и Двенадцатый месяц

Выпить вина из османтуса, съесть пирожное с османтусом, полюбоваться яркой луной в середине осени — это уже стало традиционным прекрасным обычаем.

В пятнадцатый день луна была полной, лунный свет — холодным и ярким, как белый снег. Он заливал двор, отражаясь на аккуратном зеленом бамбуке под стеной. Свет и тени были пестрыми и редкими. Изначально это была унылая картина, но из-за частых перемещений людей она не казалась пустынной, а, наоборот, приобретала некую поэтичность.

Слуги заранее расставили во дворе фрукты, лакомства и выпечку. Холодное вино было приготовлено для Ли Чжунъяна, который не любил горячую пищу, а подогретое вино — для женщин и детей семьи.

Аньжань уже давно «выпила» вино на сотый день и «съела» рыбу на сотый день.

Но когда говорили, что она пила вино, это означало лишь, что госпожа Шэнь окунула палочки в вино и протерла ей губы.

Когда говорили, что она ела рыбу на сотый день, это также означало лишь, что ей коснулись губ.

Аромат вина и рыбы был рядом, но она не могла их попробовать, отчего в душе ей было очень нетерпеливо.

Едва уловимый аромат вина из османтуса донесся до ее носа. Она вытянула шею, изо всех сил пытаясь посмотреть в сторону каменного стола. Госпожа Шэнь подумала, что она голодна, и велела кормилице взять ее и покормить. Аньжань была одновременно и смешна, и расстроена, и ей пришлось выпить полную порцию молока.

Передав ребенка кормилице, госпожа Шэнь почувствовала пустоту рядом и отправилась искать Аньнин.

Ли Чжунъян ценил естественную красоту. Поэтому, когда строили этот дом, наткнувшись на большие камни глубоко под землей, он не позволил их выкапывать, а изменил планировку двора, оставив камни.

Их можно было не только любоваться, но и сидеть на них где угодно.

В это время Аньнин сидела на камне неподалеку, подперев щеку рукой, тихая и одинокая.

Госпожа Шэнь, глядя на нее, невольно почувствовала вину. Как мать, она все же больше любила свою младшую дочь.

Маленькая спина Аньнин выглядела беспомощной и одинокой. Госпожа Шэнь тут же вспомнила Жун Цуй.

Перед смертью она просила ее не столько хорошо заботиться об Аньнин, сколько хорошо заботиться о себе, быть решительнее в своих действиях, тверже в своем отношении и не позволять больше никому себя обижать.

Всю жизнь она служила служанкой, но всегда так заботилась о ней.

Госпожа Шэнь встала, подошла к Аньнин, наклонилась и с улыбкой сказала: — Нин'эр, почему ты сидишь здесь на холодном ветру? Пойдем с мамой есть пирожные, пирожное с османтусом очень вкусное.

Аньнин, с прической из двух пучков, подняла голову и посмотрела вверх. Она была необыкновенно мила, но на ее маленьком личике было жалкое выражение: — Мама держит сестренку, Нин'эр просто посидит здесь.

Поскольку она сидела недалеко, эти слова услышала наложница Чжоу. Она невольно взглянула на нее и тихонько усмехнулась: — Неужели эта маленькая девочка ревнует?

Аньнин притворилась, что не слышит. Ну и что, если она ревнует?

В прошлой жизни ей поставили диагноз рак в двадцать лет. Она мучилась пять лет, и ее близкие один за другим ушли, оставив ее одну умирать в одиночестве.

По какой-то причуде судьбы она снова стала младенцем. Она просто считала, что забыла выпить суп Мэн По. Жизнь началась заново, но ее родная мать снова бросила ее.

К счастью, госпожа Шэнь любила ее, но потом появилась еще одна, чтобы разделить материнскую любовь. Как она могла не ненавидеть Аньжань?

Пока она сердито думала, ее маленькое тело уже было заключено в теплые объятия. Госпожа Шэнь сказала: — Мама любит Нин'эр и любит Ран'эр, потому что вы обе мои дочери.

— Если бы младшая сестра родилась первой, мама тоже любила бы тебя, родившуюся позже. Нин'эр, ты понимаешь?

Аньнин не двигалась в ее объятиях, ее маленькие ручки обхватили ее шею.

Аньжань была еще маленькой, и старшие всегда любили младших детей, так было с древних времен.

Просто она не могла смириться. Она знала, что это не ее, но владела этим так долго, и когда это отняли, она не хотела этого.

Она просто слишком сильно хотела получить эту давно утраченную теплоту.

Кормилица рядом с улыбкой сказала: — Наверное, обычно любовь госпожи доставалась третьей госпоже, а теперь вся эта любовь досталась четвертой госпоже. Даже ребенку будет грустно.

Госпожа Шэнь подумала так же. Она взяла ее на руки и вернулась к каменному столу, посадила ее на колени и стала кормить пирожным с османтусом.

Только когда она увидела ее улыбку, чувство вины немного уменьшилось.

Ночью было прохладно, и наложница Чжоу, будучи на третьем месяце беременности, встала и первой откланялась.

Через некоторое время ребенок тоже захотел спать, и любование луной закончилось. Все разошлись по своим комнатам.

Остался только серебряный иней на земле и опустевший двор.

В двенадцатый месяц, жители столицы проснулись рано утром, и весь город был серебристо-белым. Снег, словно мягкая вата, за ночь покрыл крыши и черепицу, и улицы и переулки были неузнаваемы.

Как только наступил час Инь, слуги семьи Ли встали, чтобы убрать снег перед воротами, и каменные дорожки во дворе также были тщательно подметены одна за другой.

Как только пошел снег, это означало, что скоро Новый год.

Управляющий Мо из семьи Ли уже по указанию начал распределять служанок для уборки комнат и дворов, особенно три большие и две маленькие комнаты во Дворе Нинсинь, которые нужно было убрать тщательно.

Они были подготовлены для семьи Ли Шияна, которая приезжала в столицу на Новый год.

Ли Шиян, старший сын семьи Ли, был префектом в Биньчжоу и редко навещал дом второго сына Ли Чжунъяна в будние дни.

Поскольку они не собрались на Праздник середины осени, старший сын Ли решил вернуться с семьей в столицу на Новый год, чтобы вместе поклониться предкам.

Старая госпожа Ли всегда слушала его и не возражала.

Только жена Ли Шияна, Хань Ши, не любила этого. Хотя она была невесткой Ли Чжунъяна и имела более высокий статус, она все же находилась в чужом доме и всегда чувствовала себя немного зависимой.

К тому же, самое главное, статус Ли Чжунъяна как академика Ханьлинь был намного выше, чем у Ли Шияна, и в плане престижа она не могла сравниться с госпожой Шэнь.

Управляющий Мо распределил задания и отправился доложить госпоже Шэнь.

Наложница Чжоу тоже как раз пришла поприветствовать ее. Поскольку она была на шестом месяце беременности, ей было неудобно двигаться. Госпожа Шэнь велела ей не bother with the greetings, но в семье Ли всего было две наложницы, Хэ Цай не приходила, а наложница Чжоу не смела не прийти, потому что если бы об этом узнали снаружи, обвинили бы не госпожу Шэнь, а ее.

Госпожа Шэнь ничего не могла поделать, поэтому разрешила ей вставать попозже, перенеся время на час Мао.

Десятимесячная Аньжань уже могла говорить. Хотя ее произношение было немного нечетким, она могла хотя бы выражать свои мысли и не держать их в себе.

Единственным недостатком было то, что ее пища по-прежнему состояла в основном из молока, хотя иногда ей давали немного рисовой и ямсовой муки.

Мясо, мясо, когда же я смогу есть мясо?

Наложница Чжоу забеременела и стала намного мягче относиться к детям.

Увидев, как она пристально смотрит на миску госпожи Шэнь, она невольно засмеялась: — В следующем году, когда четвертая госпожа будет тянуть жребий, она, наверное, бросится к еде. С тех пор как она открыла глаза, больше всего она смотрела на еду и питье.

Госпожа Шэнь поставила суп из годжи и фиников, погладила Аньжань на маленькой кроватке и с улыбкой спросила: — Ран'эр, что ты хочешь съесть?

Аньжань тут же сказала: — Мясо, мясо.

Все в комнате рассмеялись. Ли Цзиньсюань поставил ложку и скорчил Аньжань гримасу: — Стыдно, стыдно, у тебя даже зубы не выросли.

Аньжань надула щеки и помахала маленькими кулачками: — Мясо, мясо.

Ли Цзиньлян всегда был маленьким приспешником своего брата. Он тоже подмигнул ей и скорчил гримасу: — Стыдно, стыдно, потом точно будешь очень много есть, станешь большой толстушкой, никто не захочет жениться.

Аньжань ответила: — Второй брат, толстый, толстый, толстый.

Все в комнате смеялись так, что не могли сдержаться. Матушка Сун сказала: — Если она действительно вырастет похожей на третью госпожу, она будет красавицей. Третья госпожа тоже любит есть, но у нее фигура, которая не поправляется.

Одна старая матушка также сказала: — Третья госпожа похожа на старую госпожу в молодости, очень красивая. Четвертая госпожа тоже обязательно будет красавицей. Тогда люди, приходящие свататься, наверное, вытопчут порог.

Госпожа Шэнь, услышав это, была одновременно рада и обеспокоена.

Наложница Чжоу, конечно, знала, что ее беспокоит, и с улыбкой сказала: — Перестаньте дразнить сестренку, скорее ешьте. Как наедитесь, сразу идите в школу. Бабушка приедет и вас проверит.

Эти слова действительно подействовали. Как только они услышали это, они поспешно доели и отправились в школу.

После того как Аньнин доела кашу, госпожа Шэнь взяла платок и вытерла грязь с уголка ее рта, улыбаясь: — Нин'эр тоже сможет пойти в школу в следующем году.

С тех пор как прошел Праздник середины осени, враждебность Аньнин к Аньжань уменьшилась.

Госпожа Шэнь также стала больше любить ее, чтобы она снова не начала слишком много думать.

Аньнин тоже не думала много. Пока госпожа Шэнь хорошо к ней относится, и пока Аньжань не забирает всю ее любовь, этого достаточно.

В канун Нового года Старая госпожа и семья старшего сына Ли вернулись в столицу.

В самой первой карете сидели Старая госпожа Ли, старший сын Ли, его жена Хань Ши и их два законнорожденных сына.

В средней карете ехали наложницы и их дети от наложниц, а в последней был багаж.

Ли Шиян давно не возвращался в столицу. Карета ехала к резиденции Ли, проезжая мимо больших и маленьких лавок, и даже крики торговцев казались ему родными.

Видя возбужденный вид мужа, похожего на ребенка, Хань Ши сказала: — Если другие увидят, они подумают, что мы чужаки.

Ли Шиян засмеялся: — Долго живя в другом месте, мы действительно похожи на чужаков.

Хань Ши, видя, что он не понимает, снова сказала: — Холодный ветер снаружи дует внутрь, не простуди маму, скорее опусти занавеску.

Ли Шиян поспешно опустил занавеску и прижал ее край ногой, чтобы холодный ветер не задувал внутрь.

Старая госпожа Ли засмеялась: — Снег еще не растаял, так что не холодно. Смотри, если хочешь.

Ли Шиян сказал: — Вечером, когда зажгут фонари, должно быть еще красивее.

Ли Цзиньхэ, старший законнорожденный сын, сидевший на коленях у Хань Ши, поднял голову: — В столице очень холодно, в Биньчжоу лучше.

Ли Цзиньпу, второй законнорожденный сын, не обращал внимания на холод или жару, его волновало только, сколько новогодних денег он получит в этом году: — Папочка, в этом году я стал на год старше, дай мне побольше новогодних денег, хорошо?

Хань Ши тут же взглянула на него: — Как мужчина, как ты можешь думать о таких вещах? Бесполезный.

Ли Цзиньпу тут же сжался в объятиях Ли Шияна. Он боялся строгой Хань Ши, но не боялся папочки, папочка его очень любил.

Действительно, Ли Шиян засмеялся: — Хорошо, на год старше — на одну порцию новогодних денег больше. И Хэшань должен быть послушнее.

Ли Цзиньпу захлопал в ладоши и радостно засмеялся: — Слушаюсь папочку, слушаюсь.

Хань Ши ничего не могла поделать с этими двумя. Держа на руках маленькую дочь, она беспокоилась, опасаясь, что если ее сына будут так воспитывать, он превратится во второго такого же простого и незаметного Ли Шияна.

Она не то чтобы презирала своего мужа, такой честный мужчина был очень надежен.

Просто он был слишком посредственным, не чувствовал себя комфортно в чиновничьих кругах, и, будучи чиновником пятого ранга так долго, вряд ли мог рассчитывать на повышение.

Первая ветвь не могла сравниться со второй, что было потерей лица.

А он, наоборот, ничуть не волновался и часто гордился тем, что у него такой способный и умный младший брат.

Тьфу, если он так хорошо устроился в Академии Ханьлинь, разве можно сказать, что там нет никаких махинаций?

Хань Ши не верила в это. Перед возвращением в столицу, пользуясь приближением Нового года, она велела Ли Шияну разослать подарки чиновникам в Биньчжоу.

В любом случае, в такое время двор закрывал на это глаза, и она не боялась, что ее мужа обвинят во взяточничестве.

Если бы его удалось перевести обратно в столицу, ее семья тоже могла бы приложить некоторые усилия.

Карета медленно остановилась. Ли Шиян вышел из кареты и поднял голову. Он увидел, что иероглифы «Резиденция Ли», высеченные на табличке у входа, были сильными и изящными, очень заметными.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8: Праздник середины осени и Двенадцатый месяц

Настройки


Сообщение