Глава 9: Семейный ужин в канун Нового года и Церемония Чжуачжоу (Часть 1)

Ли Чжунъян вернулся домой уже вечером. Завтра было первое число первого месяца, и ему нужно было привести в порядок старые документы до наступления Нового года, поэтому он был гораздо занятнее обычного.

Слуги долго ждали у двери, но не могли войти.

Выйдя, он услышал, что приехал старший брат Ли Шиян, и тут же поспешил обратно.

В канун Нового года вся семья собралась вместе.

Как только наступила ночь, на улицах появились различные забавы: театральные труппы, циркачи, фейерверки и фонари постепенно выставлялись. Поэтому семейный ужин в канун Нового года ели пораньше, и дети, получив новогодние деньги, бежали на улицу играть и резвиться, не желая ждать до вечера.

В главном зале Старая госпожа Ли держала на руках Аньжань и играла с ней, пребывая в прекрасном настроении. Она даже не спрашивала, когда вернется Ли Чжунъян.

Дети уже поели сладостей и не чувствовали голода.

Госпожа Шэнь, увидев, что они играют скованно, велела Управляющему Мо достать заранее приготовленные фейерверки и петарды и отправить слуг с ними в передний двор, чтобы они там запускали.

Ли Цзиньпу всегда привязывался к Ли Шияну. Он потянул папочку за собой, чтобы тоже запускать фейерверки.

Ли Шиян любил сына, а поскольку петарды были опасны, он стоял рядом и учил их играть.

Хань Ши наблюдала за этим, и хотя все было гармонично, ей это не нравилось.

Наложница Чжоу изначально разговаривала с двумя наложницами из семьи старшего сына Ли, но те не были разговорчивы и отвечали односложно, отчего любящей оживление наложнице Чжоу стало скучно.

А Хэ Цай сидела в стороне, по-прежнему с холодным и отстраненным выражением лица. Даже праздничная суета Нового года не коснулась ее.

Госпожа Шэнь, увидев, что Хань Ши молчит, подошла и заговорила с ней, похвалив Ли Цзиньхэ. Только тогда на лице Хань Ши появилась улыбка.

Ли Чжунъян вернулся домой и увидел оживленную и гармоничную картину, почувствовав и сам радость.

Управляющий Мо подошел и громко объявил: — Второй господин вернулся.

Госпожа Шэнь и наложница Чжоу поспешно вышли навстречу, спросили разрешения у Старой госпожи Ли и только тогда велели старой матушке скорее подавать новогодний ужин.

Ли Чжунъян поприветствовал Старую госпожу Ли. Увидев старшего брата Ли Шияна, он тоже очень обрадовался. Они разговаривали в главном зале, кратко обсуждая дела с начала до конца года, но не касаясь чиновничьих дел.

Старая госпожа Ли повела всех сначала воскурить благовония предкам, молясь о мире и благополучии для всей семьи, и только после этого они приступили к новогоднему ужину.

Аньжань с нетерпением смотрела на стол, полный мясных блюд. Все ели. Не было ни одного младенца, который, как и она, все еще пил бы молоко. Вся семья ела, а она сидела, завернутая в пеленки.

Говорят, что новогодние желания сбываются особенно хорошо. Тогда ее желание — поскорее вырастить зубы!

После новогоднего ужина дети вышли играть и резвиться.

Взрослые разговаривали в главном зале до поздней ночи. Дети давно наигрались и вернулись. Поскольку Ли Чжунъяну завтра утром нужно было на дворцовый банкет, все разошлись по комнатам спать.

В первое число первого месяца Император устроил большой банкет для всех чиновников.

Ли Чжунъян рано утром отправился во дворец. Ли Шиян также навещал старых коллег. Дома остались только женщины и дети.

Наложница Чжоу, согласно указанию, пригласила театральную труппу, чтобы ставить представления, и Старая госпожа Ли с удовольствием смотрела.

Но в конце концов, у нее не было столько сил и энергии, как у молодых. Посмотрев две пьесы, она отправилась на дневной отдых.

Госпожа Шэнь очень хотела, чтобы в доме было веселее. Как только Старая госпожа Ли отправилась отдыхать, она с улыбкой сказала: — Невестка, вы любите сливы? Говорят, что сливы в Саду Лиху за городом цветут прекрасно, и там даже катаются на лодках и соревнуются в поэзии. Может, сходим посмотрим?

Хань Ши тоже почувствовала, что сидеть все время скучно, и с улыбкой ответила: — Сходить погулять тоже хорошо.

— Катание на лодках и поэтические состязания... Раньше, когда я была девушкой, часто ходила туда. Потом вышла замуж за Старшего сына и уехала в Биньчжоу. Там так пустынно, где уж там такие живые пейзажи.

Госпожа Шэнь улыбнулась и встала: — Тогда действительно нужно пойти посмотреть.

— Матушка, скорее приготовьте жаровню.

Услышав, что можно пойти гулять, несколько мальчиков тоже зашумели:

— Мама, я хочу пойти, я хочу пойти.

— Тетя, я тоже хочу пойти.

Госпожа Шэнь, будучи мягкосердечной, спросила мнение Хань Ши и взяла всех с собой.

Наложница Чжоу была беременна и не пошла, а Хэ Цай не любила оживление.

Набралось достаточно людей, но всего три кареты.

Слуги шли рядом с каретами, и кареты медленно двинулись за город.

Вчера ночью выпал снег. Белый снег лежал на ветвях деревьев, подчеркивая пышное цветение слив. Красное и белое сочетались, соревнуясь в красоте со снегом.

Сливы цвели вопреки морозу, лед и снег были гордыми и холодными. Вдвоем они создавали прекрасную картину. Войдя в Сад Лиху, они всю дорогу любовались снегом и сливами, что было очень интересно и приятно.

Со второго числа первого месяца чиновники начали навещать друг друга и обмениваться подарками.

Ли Чжунъян был чиновником Академии Ханьлинь, его ранг был невысок, но однокурсники и земляки часто навещали его. Расходы были немалые, но и подарков он получал много, так что Новый год прошел не бедно.

Седьмого числа, поскольку отпуск Ли Шияна почти закончился, и ему нужно было некоторое время, чтобы вернуться в Биньчжоу, он отправился в путь.

Госпожа Шэнь собрала много вещей, заполнив целую карету.

Хань Ши, увидев это, ничего не сказала при ней, но выехав из столицы, скривила губы и сказала: — Жизнь второй ветви действительно улучшилась. Если бы я знала, то привезла бы более ценные подарки. По сравнению с ними, наши подарки очень скромные.

Ли Шиян засмеялся: — Младшая сестра добра, она не будет обращать внимания на такие вещи.

Старая госпожа Ли также сказала: — Младший брат хорошо относится к старшему брату, это тоже вежливость. Даже если бы вы ничего не привезли, у них не должно быть возражений.

Хань Ши, увидев, что мать и сын снова единодушны, с улыбкой согласилась: — Старая госпожа права.

Старая госпожа Ли снова вздохнула: — Жаль, что в семейном сборе не хватает Синьжун.

Хотя она записала сына наложницы мужа, Ли Юяна, на свое имя, он все же не был ее родным сыном, и она не могла сказать, что любит его. Ее чувства были слабыми. Поэтому, вздохнув, она не вспомнила о четвертом сыне, который также не вернулся домой.

Ли Шиян знал, что она снова беспокоится о Третьей сестре Ли Синьжун, и утешил ее: — Мать, не волнуйтесь. Третья сестра с детства упряма и горда, никто не сможет ее обидеть.

— В последнем письме она писала, что находится в Государстве Чжоу. Вероятно, услышала о чем-то интересном и отправилась туда.

Каждый месяц, когда приходило письмо от Третьей сестры Ли, Старая госпожа Ли читала его с начала месяца до конца. Как она могла не знать, где она?

Третья сестра Ли уже взрослая, но в сердце старой матери она все еще ребенок.

Даже если ей уже за шестьдесят, в глазах матери она все равно лишь ребенок.

После Праздника фонарей Новый год по-настоящему закончился.

Еще через полмесяца Аньжань исполнится год.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9: Семейный ужин в канун Нового года и Церемония Чжуачжоу (Часть 1)

Настройки


Сообщение