Глава 7: Семейные дела

К полуночи болезнь Аньжань наконец отступила. Госпожа Шэнь держала ее на руках большую часть дня и только увидев, что ее лицо порозовело, наконец уснула.

Небо в час Инь было еще холодным и пронзительным, как зимой. Наложница Чжоу, пришедшая прислуживать госпоже Шэнь, стояла снаружи, но внутри не было ни звука. В душе она думала, что госпожа Шэнь все еще злится на нее.

Она сразу почувствовала себя обиженной и беспомощной. В этом деле она была виновата, но Второй господин Ли не ругал ее, и госпожа Шэнь молчала. Было бы лучше, если бы ее хорошенько отругали один раз, это было бы легче для души.

Она простояла два часа напрасно, а госпожа Шэнь так и не встала.

Наложница Чжоу очень хотела наклониться и помассировать свои ноющие икры. Когда это ее так унижали?

После нескольких лет замужества в семье Ли она действительно терпела больше обид, чем когда была девушкой. Несколько раз она хотела уйти, но, вспомнив Второго господина Ли, снова терпела.

Сразу после часа Сы Ли Чжунъян, беспокоясь об Аньжань и опасаясь, что госпожа Шэнь перенапрягается, взял отгул и вернулся рано.

Как только он вошел, он увидел яркую и красивую фигуру, стоящую перед дверью, с беспокойным и встревоженным выражением лица.

Наложница Чжоу услышала звук и повернула голову. Увидев Второго господина Ли в придворном одеянии, она едва не заплакала.

Она хотела подойти и поговорить с ним, но увидев его равнодушное лицо, снова испугалась и отступила.

Она боялась не того, что он будет с ней груб, а того, что он даже не захочет быть грубым.

Неужели снова будет как в прошлый раз, когда он не заходил в ее комнату пять месяцев?

Ли Чжунъян не был человеком с каменным сердцем, но на этот раз она действительно перешла черту. Решив игнорировать ее несколько дней, он не обратил на нее внимания и спросил служанку у двери: — Госпожа встала?

Служанка поклонилась и тихо ответила: — Госпожа уснула только в час Инь, еще не проснулась.

— У Аньжань температура спала?

— Докладываю Второму господину, ей уже намного лучше. Матушка Сун присматривает за ней внутри.

Ли Чжунъян кивнул: — Сварите немного легкой каши. Принесите, когда госпожа проснется.

Служанка ответила и тут же отправилась на кухню.

Ли Чжунъян увидел, что наложница Чжоу все еще стоит, и спокойно сказал: — Возвращайся.

Наложница Чжоу увидела, что он собирается уходить, и робко последовала за ним. Выйдя из двора, она тихо спросила: — Второй господин собирается в кабинет?

— Да, не нужно идти за мной.

— Второй господин... — Наложница Чжоу была гордой по натуре и наконец не выдержала. Она шагнула вперед. — Тот ледяной сливовый отвар вчера, я подула на него, чтобы остудить, прежде чем дать Аньжань. Я дала ей только один глоток. Я не хотела навредить ребенку старшей сестры.

Ли Чжунъян, чье лицо было спокойным, тут же помрачнел: — Как бы то ни было, ошибка есть ошибка. Дать ледяную воду ребенку, которому едва исполнился месяц, ты действительно считаешь себя невиновной?

— Если бы это был Цзиньлян, ты бы дал ему выпить?

— Я виню тебя не за то, что ты дала Аньжань что-то поесть, а за твою холодность и бессердечие.

— Как Ажу относится к Цзиньляну? Совершенно как к родному сыну. Почему ты не можешь так же относиться к ее дочери?

Эти слова оставили наложницу Чжоу безмолвной, но она ни за что не хотела полностью признать свою вину.

У госпожи Шэнь раньше не было детей, поэтому неудивительно, что она хорошо относится к детям. Посмотрим, будет ли она так же относиться к детям наложниц в будущем.

К тому же, ее собственный ребенок — это ребенок госпожи Шэнь, но ребенок госпожи Шэнь — это не ее ребенок!

Просить ее любить других детей мужа — она не была настолько великодушной.

Ли Чжунъян увидел, что у нее нет раскаяния, и не хотел больше с ней разговаривать. Только он собрался уходить, как услышал торопливые и легкие шаги позади. Обернувшись, он увидел Ли Цзиньляна, который бросился ему на ноги, чуть не упав. Его заплаканное личико было перемазано: — Папочка, не ругай наложницу. Это не вина наложницы, это моя вина. Я не должен был тайком кормить сестренку льдом.

Наложница Чжоу на мгновение замерла, затем поспешно оттащила его назад и тревожно сказала: — Что за глупости ты говоришь!

Сказав это, она подняла руку и дважды ударила его по спине: — Ты еще такой маленький, даже если хочешь защитить свою наложницу, не нужно врать.

Ли Цзиньлян плакал, задыхаясь: — Это я тайком кормил сестренку льдом. Шанмин не врал.

Наложница Чжоу еще больше растерялась и сердито сказала кормилице: — Почему ты не уводишь Второго молодого господина обратно в комнату!

Ли Чжунъян остановил кормилицу, его лицо было спокойным, как обычно: — Знать свою ошибку и уметь ее исправить — великая добродетель. Я не буду ругать твою наложницу и не буду наказывать тебя. Иди сам поговори со своей матерью. Если она простит тебя, это дело будет улажено.

Услышав, что его мать больше не будут ругать, Ли Цзиньлян наконец перестал плакать. Его законная мать всегда относилась к нему очень хорошо, поэтому извиниться и попросить прощения должно быть несложно. Он тут же согласился и побежал к Двору Хэсин.

Как только Ли Цзиньлян ушел, наложница Чжоу тайком подняла глаза на Ли Чжунъяна. Увидев, что он смотрит на нее, она осмелилась сказать: — Ребенок еще маленький, не понимает серьезности вещей. В будущем я буду хорошо его воспитывать.

Ли Чжунъян сделал паузу: — Крайности приводят к обратному. Не нужно быть слишком строгим.

Наложница Чжоу согласилась на словах, но в душе почувствовала себя странно.

Все в столице знали, как Старая госпожа Ли была строга к своим детям. Ее муж теперь был исключительно талантлив, также благодаря наставлениям Старой госпожи Ли. Почему же он не хотел быть таким со своими собственными детьми?

Может быть, потому что... В душе она почувствовала себя опустошенной, только потому, что Ли Цзиньлян был рожден от наложницы.

Ли Цзиньлян добрался до Двора Хэсин, но госпожа Шэнь еще не встала.

Когда она встала, он уже простоял снаружи больше часа. Она не могла не упрекнуть служанок за то, что не разбудили ее, и поспешно велела ему войти, посадила его на колени и стала массировать ему икры.

Увидев его яркие круглые глаза красными и опухшими, она спросила: — Скажи маме, кто тебя обидел?

Ли Цзиньлян слез с ее коленей, опустился на землю и поклонился. Госпожа Шэнь испугалась и поспешно подняла его, вытерла пыль с его лба платком и велела служанке принести лекарство.

— Мама, это я тайком дал сестренке лед. Это не касается наложницы.

— Папочка сказал, что если мама простит Шанмина, то он не будет винить наложницу.

Госпожа Шэнь на мгновение замерла. Она злилась на него за глупость, но также жалела свою маленькую дочь.

Но если она накажет его слишком строго, она боялась, что посторонние будут критиковать ее, законную мать.

В конце концов, она отправила его на улицу встать на колени на полчаса, а затем переписать «Луньюй», который воспитывает характер, три раза, только тогда она согласилась простить его.

В мгновение ока приблизился Праздник середины осени, и Аньжань исполнилось полгода, она уже могла сидеть.

Кормилица дула в глиняный свисток, и звук птичьего пения был приятен, как будто она находилась в лесу.

Она подняла руку, чтобы взять его и дуть самой, но кормилица не давала ей, боясь, что она проглотит его. Она дала ей погремушку. Аньжань не захотела ее. Этот разноцветный глиняный свисток выглядел гораздо интереснее маленького барабана.

Кормилица, Матушка Сун, играла с ней, но не давала свисток. После нескольких раз служанка рядом не выдержала и с улыбкой сказала: — Завтра я пойду и куплю большой птичий свисток, чтобы госпожа могла с ним играть.

Матушка Сун засмеялась: — Он просто приятно звучит. Такой маленький человек, как он сможет дуть?

Служанка возразила: — Это не обязательно так. Четвертая госпожа очень умна.

— Видела ли матушка когда-нибудь младенца, как госпожа? Она плачет, когда приходят люди, но не издает ни звука, когда никого нет.

— Она не кричит, даже если ночью намочит штанишки. Как только мы показываемся на рассвете, она начинает плакать.

— Когда вырастет, обязательно будет послушной.

Она не стала возражать. Это действительно было так. Такой ребенок вызывал нежность. Она вырастила так много детей, но только она вызывала наибольшее спокойствие.

В мгновение ока свисток в ее руке был схвачен Аньжань. Она крепко держала его, поднесла ко рту и подула, и раздался звук. Затем она услышала ее звонкий смех, выглядела она очень озорной.

Госпожа Шэнь вернулась снаружи и, увидев ее радостный смех, не стала ее забирать, позволив играть.

Матушка Сун встала, поприветствовала ее и с улыбкой спросила: — Госпожа была занята весь день, отдохните немного.

— Четвертая госпожа растет и становится тяжелее. Держать ее будет утомительно.

Госпожа Шэнь улыбнулась, взяла чай, поданный служанкой, и, сделав глоток, сказала: — С тех пор как родилась Аньжань, всеми домашними делами занималась А Жуй. Я слишком долго жила в спокойствии. Теперь, когда я снова взяла их на себя, кажется, это даже утомительнее, чем раньше.

Голос Матушки Сун был слегка понижен: — Вам давно следовало взять дела дома обратно. Эта наложница Чжоу становится все более неприличной, она действительно считает себя хозяйкой. Госпожа, вам стоит присматривать за ней.

— Если бы она сейчас снова не была беременна, она, наверное, все еще притворялась бы, что занимается делами за госпожу.

Госпожа Шэнь сделала паузу, ее брови слегка приподнялись. У нее были свои мысли, но на лице была легкая улыбка: — А Жуй не такой человек.

Матушка Сун тихо вздохнула, думая, что ее обижают, а она даже не знает об этом.

Наконец, она сменила тему и спросила: — В этом году на Праздник середины осени госпожа собирается взять госпожу Аньжань в Биньчжоу?

Госпожа Шэнь вздохнула: — Старая госпожа больше всего говорила в письме об Аньжань. Если я не позволю ей увидеться с ней, наша вторая ветвь будет грешна. Посторонние будут только говорить, что бабушка хочет видеть свою внучку, а я, невестка, намеренно не позволяю.

— Такую репутацию я не могу вынести.

Чем знатнее семья, тем легче люди сплетничают об их поведении.

Она была бездетной пять лет, что уже вызывало недовольство Старой госпожи. Если бы она не была второй женой, и у Второго господина Ли уже не было бы детей, ее, наверное, давно бы выгнали. Поэтому она действовала очень осторожно.

Думая о том, что в прошлый раз она уже отказала Старой госпоже, на этот раз она, наверное, не захочет снова оставить Аньжань. Подумав об этом, она почувствовала беспокойство.

Но ей все равно пришлось заниматься подготовкой к поездке всей семьей в Биньчжоу на воссоединение.

Неожиданно, когда все было готово, Десятая принцесса, самая любимая дочь Вдовствующей императрицы, выходила замуж шестнадцатого числа восьмого месяца. В дворце был устроен банкет, и все чиновники столицы рангом выше четвертого должны были присутствовать с женами.

Академия Ханьлинь всегда имела низкий официальный ранг, но важные полномочия, поэтому ее члены не считались по рангу, но все должны были присутствовать на банкете.

Госпожа Шэнь воспользовалась случаем, чтобы рассказать ему о своих тревогах. Ли Чжунъян тоже был немного обеспокоен, поэтому он велел слуге быстро скакать, чтобы сообщить Старой госпоже, что они приедут, когда у них будет время.

Некоторое время Старая госпожа была так зла, что несколько ночей плохо спала. Она только говорила, что они вдвоем боятся, что она насильно оставит Аньжань, и что они еще больше презирают вторую ветвь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7: Семейные дела

Настройки


Сообщение