Глава 8: Пожалование титулов

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

За один день семьдесят отобранных девушек завершили свой единственный в жизни отбор в гарем.

Двадцать пять из них остались при дворе императора, а остальные были выданы замуж за представителей императорской семьи или талантливых молодых чиновников. Вскоре были изданы указы о пожаловании титулов.

— Паньцинь, мы теперь не сможем часто видеться, — тихо сказала Ло Сяолинь, на обычно улыбающемся лице которой лежала редкая печаль.

— Ты теперь Цэфэй князя Шу, так что попасть во дворец будет очень легко, — поспешила утешить её Су Паньцинь.

Конечно, если бы Ло Сяолинь тоже осталась во дворце, у неё, возможно, появился бы помощник, но их дружба тогда точно не была бы такой чистой.

— Ты теперь Цэфэй князя первого ранга, у тебя есть Гаомин, твой ранг намного выше, чем у нас, маленьких наложниц.

Самый высокий ранг среди оставшихся во дворце получила Лян Цзицю, дочь князя Ань, ставшая Чжаои, главой Девяти Наложниц. Ху Юэжун была пожалована титулом Хуа Мэйжэнь четвертого ранга, Янь Ханьбо также стала Мэйжэнь четвертого ранга, а Су Паньцинь — Юйнюй седьмого ранга, Цзян Ваньцин — Цайнюй восьмого ранга.

Во дворце сразу стало больше «сестёр»: Лян Чжаожун и новоиспечённая Чжаои Лян Цзицю, а также Нин Хуайцин, старшая дочь Великого генерала Левой воинской гвардии и Дуду Ючжоу, пожалованная титулом Вань Цзеюй третьего ранга, и её младшая сестра Нин Няньцин, также получившая титул Цзеюй третьего ранга. Это были настоящие родные сёстры.

Кроме того, Чао Синьмань, дочь Министра Хунлусы, была пожалована титулом Хуэй Цайжэнь. По её титулу и рангу было видно, что она, должно быть, великая талантливая женщина. Говорили, что она в три года наизусть знала «Луньюй» и «Маоши», а в пять лет уже могла сама писать прекрасные эссе.

Многие девушки были пожалованы титулами Юйнюй и Цайнюй, большинство наложниц получили невысокие ранги, и на этом фоне Лян Цзицю и другие выделялись ещё сильнее.

— Но Паньцинь, я всё равно не хочу расставаться с тобой. Если меня не будет, разве тебе не будет скучно? — в прекрасных глазах Ло Сяолинь сквозь грусть промелькнула хитрость.

— Без тебя, моей радости, мои дни будут действительно трудными, — Су Паньцинь подыграла ей, изобразив печаль, а затем сменила тему: — Император разрешил твоим отцу и брату приехать в столицу на свадьбу?

— Мой отец, возможно, не приедет, но мой старший брат должен быть здесь, и моя мать, вероятно, тоже приедет. Прежде чем я приехала, она сказала мне, что из-за того, что отец отправил меня на отбор, все её многолетние приданые были потрачены впустую. На этот раз она, должно быть, привезёт всё с собой в большом восторге.

На самом деле, мать Су Паньцинь, госпожа Чэн, тоже накопила много приданого для своей дочери, но теперь большая часть его была захвачена У Ши и её дочерью Чэн Ваньвань.

Су Паньцинь достала сбоку туалетного столика маленькую шкатулку из персикового дерева с резьбой, слегка приподняла изящную бровь и с улыбкой протянула её Ло Сяолинь.

Ло Сяолинь, не глядя, поспешно отказалась, говоря, что ей ничего не нужно.

— В день твоей свадьбы я точно не смогу прийти, так что это мой подарок тебе, — услышав это, Ло Сяолинь приняла деревянную шкатулку, ведь подруги и спутницы всегда дарят подарки невесте.

Открыв маленькую шкатулку из персикового дерева, Ло Сяолинь увидела внутри кулон в виде арахиса, вырезанный из белого нефрита, с двумя розовыми точками, словно два арахиса, завёрнутые внутри, влажные и очень милые.

— Паньцинь, зачем ты подарила мне арахис? — Ло Сяолинь вытащила кулон и засмеялась, собираясь надеть его на шею.

Су Паньцинь протянула правую руку и остановила её, поддразнивая: — В день своей свадьбы надень его и спроси князя Шу, знает ли он, почему ты его носишь.

Увидев насмешку в глазах Су Паньцинь, Ло Сяолинь тоже поняла. Её милое личико слегка покраснело, но она всё ещё стиснула зубы и сказала: — Завтра же напишу письмо своей матери, чтобы она привезла мне гранатовое дерево из моего сада, я посажу его в своём новом дворе, и как только оно даст гранаты, я буду отправлять их в твой дворец.

— Двор князя Шу очень большой, одного дерева, боюсь, будет недостаточно, нужно привезти побольше.

— Паньцинь, если ты ещё раз скажешь что-нибудь подобное, я перестану с тобой разговаривать.

Гранаты и арахис — это талисманы, символизирующие многочисленное потомство, и, конечно, они несут в себе добрые пожелания, но юные девушки стесняются, когда подруги намёками подшучивают над рождением детей до замужества.

— Завтра я обязательно приду узнать, в какой дворец тебя определили, и пусть это будет дворец, ближайший к императору! Тогда император первым выберет твою табличку.

Они смеялись и шутили до темноты, пока Ло Сяолинь неохотно не ушла.

************************

— Ханьбо, я только что узнала, что кроме Лян Цзицю, которая стала Чжаои, император пожаловал титулы трём Цзеюй, а затем нам двоим. Это означает, что хотя мы всего лишь Мэйжэнь четвёртого ранга, среди двадцати пяти отобранных девушек мы уже на высоком старте.

Ху Юэжун, узнав, что они с Янь Ханьбо обе стали Мэйжэнь, а у неё ещё и почётное имя «Хуа», была в восторге. Сколько госпож с почётными именами во дворце? Среди новоизбранных наложниц только трое получили почётные имена, не так ли?

На её прекрасном лице было полно надежд на будущее, и она радостно сказала: — И император, конечно, любит меня, раз дал мне почётное имя «Хуа», он, должно быть, считает меня красивее цветов.

Янь Ханьбо взглянула на неё, и её голос был равнодушным: — Ты не забывай, что во дворце императора уже есть несколько Цзеюй, Мэйжэнь, а также Лян Чжаожун, Цзян Чунъюань, не говоря уже о Шуфэй Фэн, которая любима и имеет поддержку вдовствующей императрицы. Некоторые вещи не стоит воспринимать слишком просто.

На самом деле, Янь Ханьбо не договорила ещё половину фразы: через три года снова будет отбор наложниц, и тогда, конечно, будет много девушек красивее тебя. Как ты тогда будешь себя вести?

Янь Ханьбо смотрела на Ху Юэжун, с которой они выросли вместе, на её радостное выражение лица, и хотела её образумить, но не могла заставить себя вылить на неё ушат холодной воды.

— Пока они не будут меня обижать, я не буду их трогать. Главное, главное, чтобы император любил меня, этого достаточно, — Ху Юэжун снова представила в своём уме образ императора, которого видела сегодня в зале: его брови, острые, как мечи, и глубокие глаза. Её прекрасное лицо ещё больше покраснело.

Янь Ханьбо, видя её влюблённое выражение лица, вздохнула и сказала: — В будущем нас с тобой точно не разделят. Что можно говорить, а что нельзя, что можно делать, а что нельзя, ты должна сама понимать.

Ху Юэжун непонимающе посмотрела на Янь Ханьбо и спросила: — Что я должна говорить?

— Например, то, что Лян Цзицю не хотела входить во дворец, знаешь ты, знаю я, знает императрица Ван, знает вдовствующая императрица Фэн, но император не знает. Поэтому, раз все притворяются, что не знают, ни в коем случае не думай, что если ты расскажешь императору, Лян Цзицю не поздоровится. Если ты скажешь, первой пострадаешь ты!

Взгляд Янь Ханьбо внезапно стал острым. Она намеренно напугала Ху Юэжун, желая, чтобы та жила во дворце дольше и лучше.

— С дочерьми семьи Лян не стоит связываться, будь то Лян Цзицю или Лян Сичунь, тебе лучше держаться от них подальше. Чжаои, Чжаожун — ты, маленькая Мэйжэнь, не сможешь с ними тягаться.

Ху Юэжун, на которую Янь Ханьбо так посмотрела, вдруг не смогла возразить и только пробормотала, что поняла.

Янь Ханьбо знала Ху Юэжун много лет и глубоко понимала, что та, хоть и кажется умной, на самом деле очень наивна и порой капризна, но в душе добрая девушка.

В будущем во дворце она не сможет и не будет постоянно защищать её, ей придётся идти по своему пути самой.

Этой ночью многие не могли уснуть: одни были взволнованы, другие печальны, третьи растеряны, четвёртые завидовали. Каждый укрепил своё сердце.

************************

Эффективность императрицы Ван была чрезвычайно высока. За одну ночь она распределила дворцы для более чем двадцати новоиспечённых наложниц.

На следующее утро евнухи и дворцовые служанки пришли, чтобы помочь им переселиться в новые покои.

— Юная госпожа, это всё, верно? — спросил маленький евнух в каменно-синей одежде, глядя на небольшой свёрток на столе Су Паньцинь.

— Всё верно, — Су Паньцинь посмотрела на маленького евнуха, которому было всего тринадцать или четырнадцать лет, и который выглядел очень сообразительным, и с улыбкой спросила: — Как вас зовут, господин?

— Юная госпожа — наша хозяйка, зовите меня Лай Си, — Лай Си ловко поднял небольшой свёрток со стола и сказал: — Юная госпожа, поторопитесь, скоро солнце поднимется, станет жарко, а путь до Дворца Чаннин довольно долгий.

— Спасибо! — искренне поблагодарила Су Паньцинь.

Лай Си по дороге кратко рассказал Су Паньцинь о планировке дворца Дасин.

Конечно, поскольку у императора Ганьфэна изначально было немного наложниц, все дворцы не были полностью заселены. Хотя теперь в них влилась свежая кровь, во дворце всего тридцать две наложницы.

Главные залы предназначались для хозяек дворцов, а большинство этих «новичков» могли жить только в боковых залах.

Хотя прикрепление к дворцам высокопоставленных и любимых наложниц, конечно, давало больше возможностей встретиться с императором, но каждый день приходилось унижаться и прислуживать, и не каждая была на это согласна.

Поэтому Су Паньцинь была очень довольна тем, что её поселили в Дворце Чаннин отдельно. Жить одной всегда было лучше, чем иметь над собой начальника.

По дороге они встретили нескольких знакомых девушек, которые тоже переезжали. Поболтав немного, Су Паньцинь узнала, что все очень завидуют Лян Цзицю, которая живёт одна в Дворце Чанлэ, очень близко к Дворцу Цзычэнь императора. А когда они услышали, что Су Паньцинь живёт в Дворце Чаннин, все в один голос стали утешать её, говоря, что там тихо и спокойно. В этот момент Су Паньцинь поняла, что её дворец, должно быть, находится очень далеко, это действительно тихое место.

Вместе с Лай Си они быстро шли ещё некоторое время, пока не встретили Цзян Ваньцин, которая переезжала в боковой зал соседнего Дворца Яньин. Они были знакомы раньше, а теперь, переезжая вместе с большими сумками, между ними возникла своего рода «революционная дружба».

Цзян Ваньцин, казалось, всё ещё не оправилась. Пройдя некоторое время, она слегка запыхалась и сказала: — Этот Дворец Яньин действительно слишком отдалённый. Если каждый день ходить на утренние приветствия, то придётся отправляться к императрице ещё до рассвета! Госпожа Су, ваш Дворец Чаннин, наверное, ещё дальше?

После пожалования титулов Цзян Ваньцин всё ещё называла её «госпожа Су». Су Паньцинь подумала, что это неуместно, ведь они теперь обе наложницы императора, как можно называть друг друга по-старому? Она только хотела открыть рот, как услышала громкий женский голос:

— Кто-то жалуется, что мой Дворец Яньин слишком отдалённый?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение