Глава 6. Обретая друзей искренностью

День рождения был шумным и оживленным. Благодаря стараниям Чуньян и Вэй Бэйю, все прошло довольно гладко.

Старая госпожа Вэй принимала Старую госпожу Юэ и других пожилых дам в своих внутренних покоях, а Вэй Илянь и Второй господин Вэй вместе с женщинами из всех ветвей семьи принимали снаружи чиновников и их семьи, пришедших из уважения к Вэй Иляню.

За столом Старшая госпожа Юэ, будучи из знатной семьи, знала приличия и всегда встречала гостей с улыбкой.

Однако некоторые из ее подруг, близких к Старшей госпоже, втайне уговаривали ее поскорее родить сына, чтобы укрепить свое положение. Старшая госпожа Юэ лишь отмахивалась, говоря, что это дело судьбы, но Вэй Бэйю видела, что она выглядит растерянной, а на ее бровях лежит густая, непроходящая печаль.

Вэй Бэйю беспокоилась, но ей самой нужно было принимать группу молодых госпож, и она никак не могла уйти.

Особенно среди пришедших была Цзиньюй из семьи Чжао. Вэй Бэйю не могла допустить никаких неприятностей. К тому же, она по-прежнему должна была ежемесячно посещать собрания в поместье Лу. Если бы она не смогла найти там кого-то, кто ее поддержит, она была бы как рыба на разделочной доске, которую любой может зарезать.

Хотя Цзиньюй была робкой, она была самой легкой для привлечения в той компании и единственной, кто ни разу не воспользовался ее бедой.

К счастью, в это время Вэй Бэйю отправила Чуньян прислуживать Старшей госпоже Юэ. С Чуньян, напоминающей ей, Старшая госпожа Юэ, вероятно, не покажет своего смущения на дне рождения.

Однако две старшие служанки Старшей госпожи Юэ — Цю Е и Ся Мин — были совершенно бестолковыми. Одна стояла, опустив глаза, сложив руки, другая стояла позади служанки Третьей госпожи Вэй и, пользуясь шумной атмосферой, весело болтала, совершенно забыв о своих обязанностях служанок.

Вэй Бэйю слегка прищурила глаза. Таких людей еще нужно воспитывать, иначе они не годятся для серьезной работы.

Пришедшие юные госпожи были из знатных семей, пышно одетые, с прелестными лицами.

Чжао Цзиньюй была среди них не самой знатной, поэтому эти барышни, избалованные с детства, не проявляли к ней ни особого радушия, ни невежливости. Они вежливо улыбались и обменивались ничего не значащими любезностями, вроде "платье сестрицы такое красивое" или "цветок в волосах сестрицы такой необычный".

Рядом с Вэй Бэйю, конечно, сидела группа самых знатных юных госпож.

Они, естественно, относились к Вэй Бэйю с пренебрежением, но это был день рождения Старой госпожи Вэй, и даже если у них были неприятные мысли, они не могли их открыто выразить. Они просто игнорировали Вэй Бэйю, зато очень тепло относились к маленькой Вэй Бэйлин.

То хвалили ее за миловидность, то говорили о ее уме.

Вэй Бэйю не обращала на это внимания и просто улыбалась вместе со всеми.

Через некоторое время Дун Нянь принесла маленький сандаловый ларец, поставила его на стол посреди собравшихся, не открывая и ничего не говоря, и удалилась.

У людей есть такая низменная черта.

Он не знает тебя, но может возненавидеть из-за слов кого-то рядом.

А когда он видит тебя, он надеется, что ты заметишь его неприязнь и разозлишься.

Если в этот момент ты молчишь и не обращаешь внимания, он начинает злиться про себя и невольно украдкой наблюдает за твоими действиями.

Вэй Бэйю почувствовала, что на нее смотрят достаточно, и тут же с улыбкой пошутила:

— Сестрицы, что вы на меня смотрите? Неужели у Бэйю что-то на лице?

Когда их так прямолинейно разоблачили, барышни перестали украдкой поглядывать, но все еще не могли преодолеть своего предубеждения против Вэй Бэйю. Атмосфера стала неловкой.

— Вторая сестра, ты такая мелочная! Сестрицы просто смотрят, что с тобой, а ты еще и обижаешься, — Вэй Бэйлин, увидев, что разговор затих, тут же с улыбкой попыталась разрядить обстановку.

Она не знала, что ее слова на самом деле были неуместны.

Знатные барышни с острым умом и проницательностью ценили разницу между законнорожденными и детьми наложниц. Независимо от того, были ли это свои или чужие, если интересы совпадали, они считали это честью.

Эти девушки, с детства воспитанные в строгой иерархии, тут же изменили свое мнение. Им показалось, что Вэй Бэйю, которая дала им возможность выйти из неловкой ситуации, вовсе не так уж неприятна. А вот Вэй Бэйлин, с ее мелкобуржуазным поведением, напоминала детей наложниц в их собственных семьях.

В этот момент барышня, сидевшая рядом с Вэй Бэйю, одетая в гусино-желтое цюйцзюй и с прической "Чуйхуань фэньсяоцзи", сменила выражение лица на улыбчивое и мило сказала:

— У Бэйю такой хороший характер! Даже младшая сестра в семье может так бесцеремонно шутить с тобой.

— Моя третья сестрица в семье даже не смеет так себя вести, она прячется от меня, когда видит. Я бы хотела, чтобы она была такой же невинной и живой, как сестрица Бэйлин, чтобы хоть как-то меня развлекать, верно?

— Но она такая молчаливая, что я даже не могу быть для нее нежной и скромной старшей сестрой. Эх, скажи, разве не прекрасно, когда сестры ладят?

В этих словах был скрытый смысл.

Хотя Вэй Бэйлин была умна не по годам, она все же была моложе и не могла понять всего. Она еще не разобралась в этих словах, а другие барышни уже наперебой стали поддакивать.

Барышня в гранатово-красном, которая была немного моложе, услышав это, расхохоталась так, что чуть не упала. Неизвестно, какой скрытый смысл она уловила в словах, но даже в ее голосе слышался смех:

— Сестрица Ян, ну что вы! С таким характером, как у вас, как вы можете быть хорошей сестрицей? Ваша третья сестрица, похожая на маленькую мышку, увидев меня, спешит спрятаться. А увидев вас, она, наверное, сразу в нору залезет?

Группа нарядных барышень рассмеялась. Вэй Бэйю с улыбкой сказала:

— Сестрица, вы такая озорная! Ваши слова заставляют смеяться, даже если не хочешь.

Она прищурилась, глядя на Вэй Бэйлин, и увидела, что та, кажется, постепенно понимает. Хотя она все еще смеялась вместе со всеми, ее смех казался немного натянутым.

Вэй Бэйю давно выяснила у Чуньян личности этих барышень. Та, что была одета в гусино-желтое и была примерно ее возраста, оказалась старшей дочерью семьи Ян, по имени Ян Лэяо.

Нынешний глава семьи Ян, Ян Цзиньюй, был действующим Цзайсяном и пользовался огромным авторитетом среди придворных.

Изначально он был из Академии Ханьлинь, имел много учеников среди чиновников, его связи были глубоко укоренены и переплетены, его было трудно сдвинуть с места.

Их с Юнь Чжэнем называли "Литературный Цзиньюй, Воинственный Юнь Чжэнь". Даже был специальный куплет о них: "С литературным Цзиньюем дела при дворе стабильны, стабилизировать очень легко; с воинственным Юнь Чжэнем границы спокойны, трудно, чтобы они не были спокойны". Можно сказать, по сравнению с высокомерным и наживающим врагов поместьем Юнь, мирное и дружелюбное поместье Ян было действительно редким.

А девушка в гранатово-красном — младшая дочь Гуанлусы цина Аньяна, Ань Тун. Говорили, что она самая сумасбродная, любит безобразничать, к тому же избалована матерью и имеет прямой характер.

Поскольку Гуанлусы цин был столичным чиновником третьего ранга, отвечающим за дворцовую стражу и свиту, что считалось очень высоким постом, Вэй Бэйю сначала не верила, что может быть такая барышня.

Увидев ее сейчас, она убедилась, что это правда, и не удержалась от смеха.

Ян Лэяо фыркнула:

— Бэйю, не называй ее озорной, просто скажи, что она маленькая сумасшедшая.

— Недавно она прислуживала Хуантайхоу во дворце, и та тоже назвала ее маленькой сумасшедшей! Посмотри на ее сумасбродный вид, скажи ей прямо, что она маленькая сумасшедшая, и она даже обрадуется, верно, сестрица Ань Тун?

Вэй Бэйю тихо рассмеялась. Ян Лэяо, похоже, считала ее слишком сдержанной.

Интересно, с ней стоит подружиться.

Ань Тун не обиделась, а расхохоталась. Смеясь, она сказала:

— Маленькая сумасшедшая так маленькая сумасшедшая! Хуантайхоу меня очень любит, а сестрица ты воспринимаешь это как шутку и еще везде рассказываешь.

— Где это я везде рассказываю? — Ян Лэяо, сдерживая смех, притворилась обиженной.

— Как это где? На прошлом дне рождения прабабушки ты разве не рассказывала сестрице Лю? О, а еще на позапрошлом, на нашем "Цайинхуэй", ты разве не рассказывала сестрице Шангуань? Сестрица Вэй, послушайте, сестрица Ян все время рассказывает о моей хорошей репутации, а когда я хочу ее поблагодарить, она не признается!

Ань Тун, хихикая, загибала пальцы, жалуясь, и в конце подмигнула Вэй Бэйю.

Вэй Бэйю беспомощно рассмеялась и, кивнув Ян Лэяо, сказала:

— Лэяо, ты права, разве это не живое сокровище?

Ян Лэяо тут же ответила:

— Ты не говори так о ней, посмотри, она же уже расцвела от счастья?

Ань Тун действительно подняла личико с довольным видом и громко сказала:

— Хе-хе, никто не знает меня лучше, чем Лэяо.

Все тут же расхохотались. После смеха Ян Лэяо с любопытством спросила:

— Бэйю, я только что хотела спросить, что это за ларец на столе?

— Ой, Ань Тун тоже хочет знать, — Ань Тун поспешно придвинулась ближе, ее глаза были широко раскрыты.

Вэй Бэйю расцвела в улыбке, подмигнула барышням и загадочно сказала:

— Все хотят знать?

— Да, скорее открывай, — барышни наперебой согласились.

Такие собрания в знатных домах обычно были для девушек самыми скучными. Если вдруг появлялось что-то интересное, все, конечно, были рады.

Вэй Бэйю кивнула, подошла на шаг и открыла ларец.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Обретая друзей искренностью

Настройки


Сообщение