Иногда можно было попробовать странные пирожные от поваров-иностранцев, вкус которых был самым разнообразным и причудливым, что было весьма интересно.
Поев несколько кусочков, Вэй Бэйю почувствовала, что несколько взглядов то и дело скользят по ней. Служанки, прислуживавшие рядом, тоже смотрели на нее с непонятным выражением, и ей стало немного смешно.
Раньше, кроме моментов ссор и колкостей, эти люди предпочитали делать вид, что она невидима. Иногда, когда она задавала вопросы, никто не отвечал. Сегодня же все смотрели на нее, словно ждали, что она что-то скажет.
Сидеть дальше не было смысла. Вэй Бэйю вытерла руки, встала и с легкой извиняющейся улыбкой сказала:
— Простите, господа, сегодня Бэйю должна уйти пораньше.
— Матушка нездорова, и Бэйю немного беспокоится. Надеюсь, вы простите меня.
— Как? Госпожа Вэй заболела? Приглашали императорского лекаря? — поспешно спросил Чан Яо с обеспокоенным видом.
— Осмотрели, сказали, что простуда, но неизвестно, не ухудшится ли, — объяснила Бэйю. — Благодарю Третьего принца за беспокойство.
— Вот как. Тогда Юю, иди скорее домой, — понимающе кивнул Цин Лань и слегка улыбнулся, когда Вэй Бэйю посмотрела на него.
Взгляд Вэй Бэйю, ни на мгновение не задержавшись на его лице, скользнул дальше и остановился на земле.
— Благодарю господина Цин Ланя.
Поворачиваясь, Вэй Бэйю держала спину очень прямо.
Она хотела уйти с достоинством под этими несколькими парами глаз.
— Наньцяо, — увидев Наньцяо, Вэй Бэйю слегка расслабила плечи, взгляд ее смягчился.
— Поехали домой.
Наньцяо с невозмутимым лицом помог ей сесть в карету, сел на место кучера, легко взмахнул кнутом, и лошадь побежала.
По его движениям было видно, что он не хочет оставаться у ворот поместья ни на мгновение дольше.
***
Спустя десять с лишним дней после этого наступал пятидесятый день рождения Старой госпожи Вэй.
В столице существовали свои правила празднования дней рождения. Сначала дни рождения в десять, двадцать, тридцать, сорок лет назывались просто днями рождения, и только с пятидесяти лет начинали отмечать «шоу» (празднование долголетия).
При этом дни рождения в двадцать, тридцать, сорок лет обычно не отмечались пышно. Существовала поговорка «не три и не четыре», что означало неблагоприятные числа. В эти дни на стол просто добавляли мясные блюда.
Празднования «шоу» начинались с пятидесяти лет, что называлось «дацин» (великое празднование). Празднования с шестидесяти лет и старше назывались «шаншоу» (высшее празднование долголетия).
Поговорка гласила: «Тридцать, сорок — никто не знает; пятьдесят, шестьдесят — барабаны бьют, оповещая». Большие празднования устраивали в основном богатые и знатные семьи, бедные же семьи дней рождения не отмечали.
Поместье Вэй считалось в столице знатным домом, поэтому, естественно, готовилось большое празднование. Множество чиновничьих семей уже получили приглашения и «персики долголетия» из поместья Вэй.
После завершения подготовительных работ, определения числа гостей, которые примут участие в празднике, началась сама подготовка.
Хотя Старая госпожа не была слишком близка с матерью Вэй Бэйю, с одной стороны, та была законной хозяйкой поместья, а с другой — родной внучкой Старой матроны Юэ. На это празднование Старой матроне Юэ не обязательно было приезжать, но по правилам и обычаям Старая госпожа Юэ, естественно, должна была присутствовать.
Нечего и думать, организация праздника легла на плечи Старшей госпожи.
Старая госпожа лишь немного недовольна была тем, что статус ее семьи казался ниже, чем у семьи Юэ. Даже то, что мать Вэй Бэйю родила только дочь, она ничего не могла сказать. За три года Старший господин взял лишь одну наложницу, и та родила дочь. Разве это не досадно?
Оформлением зала для празднования занималась Старшая госпожа, но в основном под присмотром Чуньян и Дун Нянь.
Вэй Бэйю послушно следовала за Чуньян, наблюдая, как та оформляет зал. Она внимательно следила за каждой деталью, на ее лице читались восхищение и одобрение.
Дун Нянь, увидев это, подошла и тихонько сказала ей:
— Сяоцзе, не завидуйте. С положением нашего поместья Вэй, в будущем сяоцзе непременно будет устраивать праздники для свекрови. Поэтому сяоцзе должна хорошо смотреть и запоминать.
Сказав это, она лукаво улыбнулась и, не дожидаясь, пока Вэй Бэйю ее ущипнет, тут же отскочила в сторону.
Вэй Бэйю и рассердилась, и рассмеялась. Она увидела, как Дун Нянь проскользнула в главный зал и, притворяясь, помогала слугам вешать золотые иероглифы «долголетие». Время от времени она украдкой подмигивала ей и смеялась над ней. Но Чуньян заметила это, схватила ее за ухо и потащила расставлять вазы. Вэй Бэйю почувствовала облегчение и рассмеялась. Вот уж точно зло получило по заслугам.
Вэй Бэйю стояла у входа в главный зал и смотрела внутрь. Иероглиф «долголетие» в центре зала уже был установлен, по бокам висели поздравительные надписи: «Счастье велико, как Восточное море, долголетие высоко, как Южная гора».
Над дверным проемом висела алая шелковая ткань, яркая и праздничная.
На колоннах перед залом тоже были наклеены большие красные иероглифы «долголетие», по одному с каждой стороны, симметрично и заметно.
Войдя внутрь, Чуньян подошла к ней и, указывая на убранство зала, сказала:
— Восемь красных свечей в зале расставлены по восьми сторонам света, что символизирует защиту восьми сторон и пожелание человеку долголетия и здоровья.
— А на главном месте в центре тоже должны стоять две красные свечи. Эти две свечи должны быть толще остальных.
— Вечером, во время церемонии приветствия, красные свечи будут ярко гореть, символизируя, что пятидесятилетний юбилей можно отпраздновать дважды, и желая благословения на сто лет.
— Этого никак нельзя упустить.
— Мм, — Вэй Бэйю внимательно осмотрелась и кивнула.
— Несколько дней назад Чуньян спрашивала сяоцзе, какой подарок она собирается подарить на день рождения, и сяоцзе сказала, что еще не придумала.
— Сейчас уже придумали? — тихо спросила Чуньян. В зале было много людей, и было шумно, говорить было неудобно.
Но Чуньян не могла уйти сразу, к тому же подготовка к празднованию дня рождения в знатной семье была очень хлопотной. Чуньян предполагала, что подготовка продлится до вечера, но все равно чувствовала некоторую неуверенность, поэтому и напомнила.
— Тетушка Чуньян, не волнуйтесь, Бэйю все приготовила, — Вэй Бэйю слегка улыбнулась, не говоря, что именно она приготовила.
Чуньян не стала расспрашивать и снова занялась делами.
Вэй Бэйю посмотрела на мать, сидевшую в зале и пившую чай, в ее глазах читались беспокойство и жалость.
Хотя она всем сердцем хотела хорошо организовать праздник Старой госпожи, этот день рождения не оставил у нее хороших воспоминаний.
Повернувшись, Вэй Бэйю вернулась в свои покои.
Она достала из сундука результаты своих трудов за последние дни и взяла их в руки, но мысли ее витали где-то далеко.
Некоторые вещи развивались так, как было предначертано судьбой, и она, возможно, не могла их остановить.
Но раз уж она переродилась, она непременно должна стать той самой переменной.
Сидя в комнате в одиночестве, она не заметила, как солнце село за горизонт.
Весеннее солнце всегда садится рано. Еще не наступил конец часа шэнь (около 17:00), а уже стемнело.
Вэй Бэйю выглянула в окно. Луна и звезды сияли, ночь была прекрасной.
Передний двор был ярко освещен, даже небо над ним казалось светлее.
Вдруг послышались шаги, кто-то тихонько постучал в дверь три раза: — Сяоцзе, пора идти на передний двор, — это была Дун Нянь.
Вэй Бэйю ответила. Дун Нянь толкнула дверь и вошла. Увидев, что Вэй Бэйю открыла окно, она поспешно подошла и закрыла его, упрекая:
— Сяоцзе, ваши раны только что зажили, а вы опять простужаетесь.
— Неужели вам скучно оттого, что мы все эти дни помогали на переднем дворе, и вы хотите простудиться, чтобы мы остались с вами?
Вэй Бэйю знала, что Дун Нянь всегда была такой: быстрая на язык, но добрая сердцем.
К тому же, весь ее прежний нрав остался в прошлой жизни, поэтому она не обиделась, лишь смущенно улыбнулась.
Весенний вечерний ветер был пронизывающе холодным. Прошло немало времени после того, как окно закрыли, прежде чем Вэй Бэйю почувствовала, что холод отступил.
Дун Нянь потрогала руку Вэй Бэйю, убедившись, что она согрелась, и достала из шкафа одежду, чтобы помочь Вэй Бэйю переодеться.
Вэй Бэйю увидела в ее руках светло-зеленое платье и покачала головой:
— Тетушка, дайте мне то розовое, вышитое персиками. То новое платье, которое еще ни разу не надевала.
Дун Нянь послушно сменила платье, но с удивлением спросила:
— Сяоцзе, разве вы в последнее время не любите носить старые платья?
Вэй Бэйю встала, позволяя Дун Нянь расстегнуть ей пояс. Она надела розовое цюйцзюй с пышными цветущими персиками и повязала фиолетовый пояс, вышитый подходящими цветами сливы.
Волосы были уложены в двойной плоский пучок, а распущенные пряди слегка подвязаны фиолетовой шелковой лентой.
Дун Нянь посмотрела на нее со всех сторон и улыбнулась.
Человек в зеркале не изменился, лицо было все тем же.
После перерождения она изменила только одежду: с ярких и кричащих цветов на светлые, сдержанные и скромные. Кроме этого, казалось, ничего не изменилось.
Только Вэй Бэйю знала, насколько фальшива эта внешняя оболочка, скрывающая полностью изменившееся сердце.
— На день рождения бабушки нужно одеться празднично, — Вэй Бэйю с улыбкой поправила волосы и вышла из комнаты вместе с Дун Нянь.
А сейчас ей очень нужна была эта маскировка.
Вечером накануне дня рождения Старая госпожа должна была воскурить благовония и поклониться Небу, Земле и предкам, затем сесть на почетное место и принять поклоны от сыновей, внуков и младших родственников. Это называлось «байшоу» (приветствие долголетия).
Когда Вэй Бэйю вошла в родовой храм, почти все уже собрались.
Впереди стояла Старая госпожа, позади нее — Старший господин Вэй Илянь, Второй господин Вэй Исяо, Третья мисс Вэй Юйцинь. За Старшим господином стояла Старшая госпожа Юэ Цзинсюань, за Вторым господином — Вторая госпожа Лян Юньсю.
Дальше, конечно, стояли внуки и внучки: Вэй Юйхао, Вэй Бэйлин, и наконец, две наложницы.
Вэй Бэйю встала в ряд. Старая госпожа никак не отреагировала и первой поклонилась:
— Предки рода Вэй, прошу, благословите на полное потомство, процветание рода и мир в семье.
Все, от мала до велика, последовали за Старой госпожой и поклонились. Вэй Бэйю, глядя на таблички предков, освещенные огнями, лишь слегка моргнула, а затем тоже опустилась на колени.
— Дедушка, бабушка, Старший господин теперь имеет ранг чжэн саньпинь, а лавки Второго господина приносят огромную прибыль каждый день. Семья Вэй не пришла в упадок под моим руководством. Надеюсь, вы, находясь на небесах, благословите Старшего господина, Второго господина и Третью мисс.
Старая госпожа поклонилась еще раз, все остальные поклонились во второй раз.
— Господин, внуки и внучки почтительны и послушны. Юйхао, Бэйю, Бэйлин, вы должны благословить их, чтобы они хорошо росли, добились успеха и чтобы семья Вэй продолжала процветать.
Старая госпожа поклонилась в третий раз, все остальные поклонились в третий раз.
Приветствие предков завершилось. Старая госпожа, глядя на улыбающиеся лица в свете ламп, молча вытерла слезы и тоже улыбнулась с облегчением.
Все окружили Старую госпожу и проводили ее обратно в главный зал, где каждый занял свое место.
Два господина, Третья мисс и две госпожи поднесли чай, затем настала очередь младшего поколения.
Вэй Юйхао первым вышел вперед, поклонился и громко сказал:
— Бабушка, в ваш пятидесятый день рождения, ваш внук желает вам крепкого здоровья и долголетия.
— Это подарок от вашего внука.
(Нет комментариев)
|
|
|
|