Глава 2. В знатном доме много правил

— Похоже, после того как ее проучили, она наоборот, поумнела.

Дун Нянь молча слушала и тоже вздохнула:

— В эти дни я вела себя так вольно, а она была снисходительна и терпима, словно действительно стала считать нас родными. Если бы она и дальше оставалась такой, было бы хорошо.

Чуньян не ответила.

В комнате на время воцарилась тишина.

Чуньян молча плела свой узелок, а Дун Нянь убирала вещи в корзинке.

Лишь когда косые лучи солнца медленно скрылись на западе, последний отблеск света исчез из комнаты, и внезапно стемнело, послышался приглушенный голос, непонятно чей:

— Стемнело, пора зажигать лампы. Сяоцзе скоро ужинать, иди готовь.

***

Во двор, где зеленели и желтели бамбуковые листья, вошли две фигуры.

Впереди шла женщина лет двадцати с прической «гибкая змея». Если присмотреться, множество косичек было закручено и уложено на голове, что выглядело живо и изящно.

Черты лица женщины были тонкими, но само лицо немного вытянутым. Такая прическа удачно скрывала этот недостаток, наоборот, подчеркивая красивую форму лица и придавая ей особое очарование.

Она была одета в розово-красное одеяние цюйцзюй, шагала мелкими ритмичными шажками. Губы ее были алыми, словно весенние цветы, и на лице играла улыбка.

За ней неотступно следовала служанка лет пятнадцати-шестнадцати, одетая в темно-синее цюйцзюй.

Увидев служанку у дверей, вышедшую им навстречу, она тоже улыбнулась.

— Хунъюэ, сяоцзе уже встала? — спросила женщина, толкая дверь и обращаясь к служанке.

Хунъюэ кивнула и вошла вслед за женщиной, проведя ее за ширму.

На кровати служанка помогала одеваться шестилетней девочке.

Личико у нее было милое и прелестное, а сонная дымка придавала ей еще больше детской непосредственности и озорства. Увидев женщину, она оттолкнула служанку и капризно прижалась к ней.

— Что такое, Люйчжу плохо прислуживает? — женщина обняла ее, лицо ее светилось нежностью. Она называла ее «сердечком» и «душенькой», отводя рукой волосы с глаз девочки и балуя ее вопросами.

— Мм, у нее руки холодные, — девочка надула губки и капризно сказала. — Матушка, я не хочу ее.

— Хорошо, хорошо, не надо ее, не надо. Хочешь, чтобы наша Линлин одела Хунъюэ? А Люйчжу пусть подметает снаружи, не будем ее впускать, хорошо? — женщина потакала девочке, ее лицо было полно нежности. Однако, отвернувшись, она знаком велела своей служанке увести побледневшую Люйчжу, а Хунъюэ позвала одевать девочку.

— Хорошо, матушка самая лучшая, — девочка обняла женщину за шею и захихикала.

Хунъюэ с улыбкой подошла, взяла девочку на руки, помогла снять мягкий халат, поставила ее на ноги и медленно надела на нее розовое платье.

Розовое цюйцзюй не было слишком ярким, но воротник и рукава были украшены изысканной вышивкой — в основном это были цветущие ветки персика. Вышивка была искусной, а нитки лежали ровно.

— Матушка, я так хочу еще поспать, — девочка протянула руки, но все еще дула губки, явно не желая вставать.

— Так не пойдет. Если не встанешь сейчас, опоздаешь поприветствовать бабушку, — улыбка на лице женщины померкла, она недовольно посмотрела на дочь.

— Но Вэй Бэйю никогда не приветствует бабушку! Ей можно спать сколько угодно каждый день, почему мне нельзя? — фыркнула девочка, ее недовольство росло.

— Она не приветствует бабушку, но бабушка ее терпеть не может. Если Линлин тоже не пойдет приветствовать, бабушка и Линлин разлюбит. И тогда никаких красивых платьев и вкусных пирожных бабушка тебе не даст.

— Но… бабушка такая строгая, и платья у нее некрасивые, и пирожные невкусные… — девочка опустила голову. Ей не нравилась эта старуха, которая вечно читала нотации и от которой всегда пахло буддийскими благовониями, очень резко.

— Не смей так говорить! Бабушка так хорошо к тебе относится, Вэй Бэйю о таком и мечтать не может. Линлин, если ты будешь вести себя как Вэй Бэйю, матушка больше не будет с тобой разговаривать, и твой отец на тебя даже не взглянет, как на Вэй Бэйю. Поняла? — строго сказала женщина. Она редко говорила так резко, сейчас ее лицо покраснело, глаза тоже налились кровью.

Девочка испугалась и, скривив губы, согласилась.

Хунъюэ умыла ее, усадила на стул у стола. Тут же вошла ожидавшая снаружи служанка с ларцом еды и расставила горячий завтрак.

Лицо женщины смягчилось, она стала уговаривать девочку есть быстрее, чтобы не опоздать.

Вдруг снаружи послышались торопливые шаги. Женщина слегка нахмурилась и выглянула. Вошла служанка с встревоженным лицом.

Подозвав служанку знаком, она услышала тихий шепот у самого уха:

— Инян, только что Цинхэ сказала вашей служанке, что Старшая госпожа рано утром отправилась к Старой госпоже, и взяла с собой…

— Что, говори скорее! — женщина изменилась в лице и торопливо спросила.

— Взяла с собой Вторую сяоцзе!

— Что, Вэй Бэйю? Невозможно! — женщина тут же отрицательно покачала головой. Вэй Бэйю, которая никогда раньше не пыталась угодить Старой госпоже, Вэй Бэйю, которая всегда была такой избалованной и своевольной, что даже ее собственная мать не могла с ней справиться, — неужели она сама пошла в покои Старой госпожи?

Да еще так рано, опередив их? Она не верила. Если бы не увидела своими глазами, ни за что бы не поверила!

— Идем, идем к Старой госпоже, — женщина встала и, схватив девочку за руку, потянула ее к выходу.

Девочка с трудом проглотила пирожное, которое только что засунула в рот. Хунъюэ взяла платок и на ходу вытирала ей рот. Девочка недовольно дергала рукой, которую крепко сжимала женщина:

— Матушка, ты мне больно делаешь! Я еще не наелась, почему мы идем сейчас? Раньше у нас всегда было еще полчаса.

— Это потому, что раньше Вэй Бэйю не ходила, — лицо женщины помрачнело, она зашагала быстрее, почти таща за собой девочку.

В покоях Старой госпожи.

Когда женщина, то есть инян Лю из старшей ветви семьи, вместе с девочкой, чье полное имя было Вэй Бэйлин, а детское — Линлин, торопливо прибыли, они были ошеломлены увиденным.

Старшая госпожа сидела рядом со Старой госпожой, а Вэй Бэйю, которой здесь никогда не бывало, с застенчивой улыбкой прижималась к Старой госпоже.

А ведь эти два места обычно занимали она и Вэй Бэйлин.

Потрясенные увиденным и не веря в такое отношение Старой госпожи, не только инян Лю, но и Вэй Бэйлин, и пришедшие с ними служанки застыли на месте.

Увидев, что обычно сообразительная инян Лю сегодня стоит как вкопанная и даже не подходит поприветствовать, Старая госпожа рассердилась. Все еще обнимая Вэй Бэйю и легонько поглаживая ее по спине, она слегка приподняла глаза и холодно произнесла:

— Если не собирались приходить с искренним приветом, то впредь можете не приходить.

Услышав это, инян Лю побледнела. Она поспешно потянула Вэй Бэйлин вперед, почтительно поклонилась и выдавила улыбку:

— Старая госпожа, разве вы не знаете намерений Цзыхуань? С тех пор как Старший господин привел меня в дом, разве был хоть день, чтобы я не пришла прислуживать Старой госпоже? Сегодня я просто замерла на мгновение, увидев Вторую сяоцзе, которую давно не видела. А Старая госпожа из-за этого считает, что эта недостойная неискренна… Вы раните сердце этой недостойной.

Сказав это, она подтолкнула Вэй Бэйлин.

Вэй Бэйлин тоже была умницей. Она тут же с милой улыбкой подбежала к Старой госпоже, слегка оттеснив Старшую госпожу, и сладко пропела:

— Бабушка! Линлин пришла к вам, а вы недовольны? Не только инян испугалась, Линлин тоже испугалась. Линлин каждый день приходит к бабушке, а сестру еще ни разу не видела.

Старая госпожа обняла эту маленькую хитрюгу, нежно поцеловала несколько раз и, увидев ее обиженное личико, с улыбкой щелкнула ее по носу:

— Ах ты, маленький бесенок.

— Ладно, инян Лю, садись. Я, может, и сказала слишком резко. Я помню твою прежнюю почтительность, — Старая госпожа, взглянув на инян Лю, приняла свой обычный вид — приветливый, но в то же время строгий, так что даже близкие люди чувствовали, что нельзя вести себя слишком вольно.

Инян Лю поблагодарила и села на стул сбоку.

— Бабушка, я недавно начала учить «Тысячесловие», отец говорит, что у Линлин большие успехи. Бабушка, а еще вот мои иероглифы, я принесла вам показать, — Вэй Бэйлин крепко обняла руку Старой госпожи обеими ручками и, склонив голову набок, мило улыбалась, выглядя невинной и очаровательной.

Старая госпожа тут же рассмеялась:

— Правда? Твой отец тебя похвалил? Ай-яй, наша маленькая Линлин вырастет и, возможно, станет первой красавицей-ученой столицы! Давай, покажи бабушке эти иероглифы.

Инян Лю улыбнулась:

— Старая госпожа, не хвалите ее так. Старший господин всего лишь сказал, что она «пошла в отца», а она уже так загордилась. Если вы ее еще похвалите, она совсем нос задерет.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. В знатном доме много правил

Настройки


Сообщение